https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это один из самых любимых моих городов! Ц воскликнула Бет, выйдя на па
лубу и подойдя к Хейлу и Валери. Ц Здесь кипит жизнь! Столько всего интер
есного! Ц Она немного постояла молча, с улыбкой любуясь видом города, зат
ем спрятала под широкополую шляпу несколько выбившихся прядей, нацепил
а солнечные очки и добавила: Ц Не терпится скорей сойти на берег, пройтис
ь по магазинам и конечно, заглянуть в какой-нибудь английский паб
Паб Ц пивна
я.
. И не забудьте про чай в пять часов Ц давнишнюю английскую традици
ю.
Ц Непременно, Ц с радостью согласился Хейл, чем изрядно удивил Валери.
Она полагала, что после вчерашнего вечера он будет держать дистанцию. Ц
Кстати, мы с Валери решили позавтракать на берегу.
Ц Какая изумительная мысль! Я думаю, мы тоже так поступим. Пойду, скажу Га
нсу, чтобы он не утруждал себя работой сегодня утром.
И Бет скрылась в глубине лестницы, оставив Хейла и Валери вдвоем.
Ц Пойдем, Ц предложил Хейл, протягивая Валери руку, Ц давай быстреньк
о, пока нас не задержали Реджина со Стюартом.
Валери с сомнением взглянула на него.
Ц А ты уверен, что это хорошая мысль?
Ц Нет. Возможно, даже самая ужасная, за последнее время.
Ц Даже хуже, чем идея с лжепомолвкой?
Он заворчал.
Ц Я начинаю уже о ней сожалеть! Ц И, слегка прищурившись, прошептал: Ц Но
ведь у нас с тобой все получается, правда?
Ц Можешь мне об этом ничего не рассказывать, и без тебя все знаю.
Хейл сжал ей руку.
Ц И боюсь, у нас получается даже слишком хорошо.
Сперва, они побродили вдоль причала, затем забрели на узкие городские ул
очки, по которым наряду с машинами ездили и запряженные лошадьми коляски
. Они шли мимо книжных магазинов, витрин, заставленных фарфором, мимо худо
жественных салонов, галерей и настоящих английских пабов. Любовались вы
мощенными булыжником площадями, украшенными множеством цветов: корзин
ы были подвешены к сделанным под старину фонарным столбам.
На одной из таких площадей посидели в крошечном уютном кафе. Ни Хейл, ни Ва
лери ни единым словом до сих пор не обмолвились о вчерашней встрече под л
уной на палубе. Но когда пили кофе, она поймала на себе его внимательный вз
гляд. Хейл словно пытался прочитать ее мысли.
Он старается сделать вид, что прошлой ночью ничего не произошло, что ее, по
просту говоря, не существует, догадалась девушка, но он ошибается, она все
гда будет незримо присутствовать в наших отношениях.
Валери отставила тарелку, нервно завертела в руках чашку и спросила:
Ц Что ты хочешь теперь посмотреть?
Ц Все равно.
Ц Парки. Музеи? Магазины?
Ц Выбирай сама, ответил он, потом взял ее за руку. Ц По прежде расскажи мн
е о Люке.
Ц Мне нечего рассказывать.
Хейл ей явно не верил. Об этом красноречиво свидетельствовало выражение
его глаз. Лгунья, говорили они.
Ц Но что-то ведь между вами было.
Ц Может быть, один только раз, Ц пожала она плечами. Освободив свою руку,
она откинулась на спинку стула. Ц Я познакомилась с ним в колледже. Он бы
л очень способным парнем, но, правда, скорее в серфинге, нежели в науках. За
нятиями он себя не особенно утруждал. Учеба давалась ему легко. В первый г
од нашего знакомства все шло гладко, но потом... Ц Валери посмотрела в сво
ю чашку, словно пытаясь найти в ней ответы на вопросы, что мучили ее на про
тяжении двух лет. Ц Но потом он решил, что ему нужно найти себя. Поэтому он
все бросил: колледж, свой «порше», серфинг и меня. И отправился колесить по
Монтане.
Ц А что он делает в Монтане?
Ц Мне бы тоже хотелось знать. А может, лучше и не знать.
Ц Другая женщина?
У Валери перехватило дыхание.
Ц Может быть, Ц сказала она, допивая свой уже остывший кофе. Ц Темная ис
тория. Люк знал какого-то парня, у которого в горах была хижина, и он намере
вался провести там лето. Все это было два года назад, и с тех пор я ничего о н
ем не слышала.
Ц Ты любила его?
Этот вопрос она тысячу раз задавала себе.
Ц Видимо, да.
Ц А теперь?
Ц Теперь я убедила себя в том, что едва ли это была любовь. Иначе она бы не
умерла.
Его губы насмешливо дернулись.
Ц Ты, оказывается... романтик? Вот никогда бы не подумал. Я считал тебя праг
матиком.
Ц Да... в большинстве случаев так оно и есть.
Ц Но ты считаешь, что настоящая любовь не умирает?
Ц А разве ты думаешь иначе?
Валери ждала, что он скажет, мол, настоящей любви не существует. Хейл нахму
рился.
Ц Не знаю. Ц Их взгляды на секунду встретились. Ц Честно говоря, не знаю
.
Они расплатились с официантом и ушли. Валери подхватила Хейла под руку и
отбросила прочь все мысли о Люке и их давным-давно завершившихся отноше
ниях. Нет, она никогда по-настоящему не любила Люка. А главное Ц это не име
ло теперь никакого значения. Люк был частью ее прошлого. Хейл же, она надея
лась на это, был ее будущим.
Хейл настоял на поездке в фаэтоне. Он остановил экипаж, они уселись на сид
енье, кучер в черном котелке взмахнул хлыстом, и серая лошадь, звонко цока
я копытами, медленно засеменила по улице.
Хейл ласково обнял Валери. Кучер-гид показывал им городские достопримеч
ательности. Небо сверкало ясной голубизной, воздух благоухал ароматами
цветов и запахами моря. Отдавшись очарованию поездки, Валери вздохнула и
еще теснее прижалась к Хейлу.
Ц Ты счастлива? Ц спросил он, гладя ее по волосам.
Ц Да...
Она слышала ровное биение его сердца, казавшееся ей более громким, нежел
и цоканье железных подков. Они въехали и Чайна-таун через красивые ворот
а, по бокам которых стояли два каменных льва.
Уютно устроившись в объятиях Хейла, Валери с удовольствием любовалась г
ородскими пейзажами, смотрела на спешащих куда-то людей, и ей снова, как и
в прошлую их прогулку, хотелось, чтобы этот день никогда не кончался.
Они остановились возле ресторана «Кристал-гарден» вьшить чаю. За огромн
ыми стеклами фасада пышно разросся зимний сад. Пахло землей и экзотическ
ими растениями. Раздавалось громкое щебетание птиц.
Валери и Хейл сидели за небольшим столиком, пили чай и ели бутерброды. Хей
л был спокоен и очарователен. Как приятно было видеть его добрый взгляд и
не сходившую с лица довольную улыбку!
Ц Бет была права, красивый город, Ц сказала Валери, когда разговор нача
л угасать.
Ц Хорошо бы провести здесь ночь.
Девушка чуть не подавилась.
Ц Здесь... вместе?
Он огляделся, посмотрел на лианы и деревья.
Ц Нет, не здесь... Думаю, ты предпочла бы какую-нибудь необычную гостиницу.

Ц А мне кажется, что самое лучшее место Ц на яхте.
Ц В отдельных каютах?
Она вздернула подбородок.
Ц А что ты предлагаешь?
Хотя она и пыталась говорить безразличным тоном, голос выдал ее волнение
, и она сразу заметила, как в ответ заблестели его глаза.
Хейл поставил чашку на стол и в упор посмотрел на Валери.
Ц Мы слишком долго делали вид, что прошлой ночью ничего не произошло. Ты
согласна?
Ц Мне казалось, тебе хочется забыть об этом.
Ц Я пытался, но это невозможно.
Разве, она могла оспаривать очевидное? Сделав еще один глоток, Валери обн
аружила, что у нее дрожат руки.
Ц Мне совершенно не нужен этот любовный роман, Ц резко заговорила она,
чувствуя, как сильно горят ее щеки. Ц Я еще в самом начале сказала об этом.

Ц Я все знаю, Валери, Ц тихо ответил он. Ц Меня тоже не интересовал этот,
как ты только что выразилась, любовный роман. По крайней мере, я так думал.
Но ты лучше всех, кого я знал. Ты заставила меня изменить мнение.
Валери решительно отодвинула стул.
Ц Думаю, нам лучше пойти...
Он остановил ее, взяв за руку.
Ц Если хочешь, можешь отрицать, но между нами возникло... нечто гораздо бо
льшее, чем просто дружба.
Ц Я не думаю, что мы с тобой можем стать друзьями.
Ц А любовниками?
О Боже, неужели это ее сердце бьется так громко?
Ц Мы Ц деловые партнеры. И ничего больше.
Ц Ты обманываешь себя.
Ц Не думаю.
Валери выскочила на улицу и направилась в сторону причала, к тому месту, г
де стояла яхта. Она предпочла не продолжать этот спор, который мог быстро
перерасти в очередную ссору.
Хейл догнал ее и пошел с ней рядом, не отставая ни на шаг.
Ц Не пытайся убедить меня, будто ты не понимаешь, что происходит, убеждён
но сказал он, Ц потому что ты, я уверен, тоже это чувствуешь.
Она уже была готова вновь солгать, но он покачал головой, прислонил палец
к ее губам и не дал ей открыть рот.
Ц Что бы ты сейчас ни говорила, не надейся, я все равно не поверю, что прошл
ой ночью ты лишь играла роль. Мы были одни, и ты отвечала на мои чувства. Хоч
ешь ты в это поверить или нет... Ц он широко шагнул, обогнал ее и загородил
ей путь, Ц Валери... мы любим друг друга!
Любовь? Она остановилась как вкопанная. Неужели он серьезно говорит о лю
бви?
Ц Думаю, ты путаешь любовь с похотью.
Ц Только не я. Мне известно и то и другое.
Ц Неужели? А кого же ты любил? Лей... как ее там?..
Услышав это имя, Хейл засмеялся, откинув голову.
Ц Ее зовут Лей Кармайкл. Реджина, конечно, не могла не насплетничать.
Ц Извини... Ц Она попыталась обойти его, но он взял ее за плечи и удержива
л прямо перед собой. Они стояли посреди тротуара, так что прохожим пришло
сь обходить их. Ц Наше поведение выглядит нелепо, Ц сердито заметила он
а.
Ц Лей никогда для меня ничего не значила.
Ц Но она была твоей любовницей.
Хейл вздохнул.
Ц Это было давно.
Ц Реджина говорила другое.
Ц А с каких это пор ты вдруг стала ей верить? Ц спросил он, и в глазах его з
асверкали веселые искорки. Ц О Лей нечего беспокоиться. Для меня она бол
ьше не существует. Пойдем.

Он взял ее за руку, и они продолжили путь, как будто ничего не было. Ни этого
разговора, ни одного в сердцах брошенного слова.
Ц Куда мы идем?
Ц В настоящий английский паб.
Ц Но мы ведь только что поели.
Его лицо засияло довольной улыбкой.
Ц Знаю, но у нас еще полно времени, и я хочу сыграть с тобой в дартс.
Дартс? Что он, с ума сошел? Но спорить Валери не стала. По дороге они загляну
ли в несколько антикварных магазинов, и кондитерскую. В конце концов, он п
ривел ее в уютный паб, где они ели рыбу с чипсами, пирог с почками и пили тем
ный эль.
Валери отдыхала. Вдоволь наевшись трески в тесте, она потом весьма ловко
попадала в мишень и даже умудрилась, к удивлению Хейла, разок у него выигр
ать, правда, потом уже только проигрывала.
Когда они отправились назад на «Реджину», небо уже потемнело, воздух зам
етно посвежел. Они шли по набережной. Стоявшие вдоль нее здания сверкали
огнями.
Валери не стала возражать, когда рука Хейла легла на ее плечо. День был нас
только хорош, что ей не хотелось его портить. А главное, что греха таить, ей
было приятно ощущать его руку, такую теплую и властную.
Луна высветила на темной воде серебряную дорожку. Морской бриз взъероши
л волосы Валери. Девушка искоса посмотрела на Хейла, и ее сердце дрогнуло.
Боже милостивый, как же она любила этого мужчину, хотя и знала его немноги
м больше недели! Она ни в коем случае не должна была влюбляться в него. И вс
е же это случилось. Несмотря на все бесчисленные клятвы и обещания, котор
ые она давала себе.
На яхте было тихо и спокойно, от палубы после жаркого дня исходило гепло. С
тоуэллы еще не вернулись, капитан и команда также находились на берегу, н
аслаждаясь жизнью вечернего города. Валери и Хейл были одни. Абсолютно о
дни на мирно качавшейся яхте. Оба это понимали, по старательно обходили о
пасную тему.
Ц Уже поздно, Ц проговорила Валери.
Ц А как насчет того, чтобы выпить?
Ц Пожалуй, нет.
Вот уж в чем, в чем, а в этом она точно не нуждалась! У нее и без того кружилас
ь голова, когда она заглядывала в серые манящие глаза Хейла или видела ег
о крепкие скулы и шею, движение мышц на руках и спине, даже выступившую на
лице испарину. Если хочешь, чтобы нынешний вечер закончился добром, сказ
ала она себе, нужно быть крайне осторожной.
Ц Ну ладно, я пошла спать.
Ц Совсем не обязательно.
Ц Почему?
Ц Потому, что вечер может продолжаться до бесконечности.
Он подошел совсем близко. Она чувствовала его дыхание. И жар его тела.
Ц Я так не думаю.
Ц Ты всегда поступаешь как истинная леди, да? Хейл провел пальцем по изги
бу ее шеи, затем по подбородку и дотронулся до губ.
Ц Как леди? Иногда. А вот как истинная Ц нет. Но по мере сил и возможностей
я стараюсь вести себя разумно.
Валери нервничала, но заставляла себя не подавать виду и, как ей самой каз
алось, держалась совершенно спокойно. Ему вовсе не обязательно знать, на
сколько сильно он на нее действует, хотя наверняка об этом легко догадат
ься.
Его палец скользнул вниз и остановился в крошечной впадинке у основания
ее шеи. Хейл с восторгом ощущал, как пульс Валери отвечал на его ласку и вы
давал нарастающее волнение.
Ц Дай волю чувствам, Ц предложил он, обхватывая ее своими сильными рука
ми. Ц Хоть раз в жизни доверься собственным инстинктам.
Опустив голову, он слегка дотронулся губами до ее губ. Кровь в ней тотчас з
акипела и дурманящим теплом разлилась по всему телу. Поцелуи Хейла стано
вились все настойчивее.
Она пыталась бороться с непреодолимым желанием, но безуспешно, и наконец
, закрыв глаза, прильнула к нему и приоткрыла губы навстречу прикосновен
иям его влажного и такого сладкого языка. А чуть позже, когда Хейл осыпал е
е лицо поцелуями, истомил нежными движениями языка и принялся гладить ей
голову и играть волосами, она и вовсе не выдержала, изогнула шею и застона
ла от удовольствия... Каждое движение, каждая его новая ласка все сильнее и
сильнее разжигали в Валери огонь желания.
Непривычно набухшие груди словно сами, помимо ее воли, тянулись к мужчин
е и жаждали нежной боли, в голове все отчетливее звучало упрямое: ну что ты
боишься? Он ведь сказал, что любит тебя, Ц разве не так? Поверь ему... Отдайс
я. Хоть один-единственный раз в жизни, Валери, познай истинное счастье!
И когда Хейл подхватил девушку на руки, та уже не сопротивлялась, а доверч
иво прижалась к его мускулистой груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я