ванна на ножках
Над головой проносились ча
йки. Разрезая воды залива, «Реджина» поворачивала на запад в просторы Ти
хого океана, где ей предстояло плыть в течение двух недель.
Валери испытала незнакомую прежде слабость в ногах. Бухта постепенно ис
чезала из виду, а Валери только сейчас до конца поняла, как же не скоро она
вернется домой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Валери с детства не была в море, с двенадцати лет. Она хорошо запомнила то
далекое лето, потому что как раз тогда умер ее отец. Перед началом нынешне
го путешествия она готовила себя к тому, что ей придется бороться с прист
упами морской болезни. Но, оказавшись на борту яхты, с удивлением поняла, ч
то качку переносит без всяких проблем. Более того, ей пришелся по душе и со
леный морской воздух, и равномерный звук работающих двигателей яхты.
В первый день их плавания она видела Хейла от силы минут пятнадцать. Он и У
ильям Стоуэлл закрылись в кабинете и не показывались на палубе. Бет обсу
ждала меню с поваром, и Валери ничего другого не оставалось, как провести
пару часов, загорая недалеко от Реджины. Она пыталась несколько раз завя
зать разговор, но получала в ответ только короткие «да» или «нет».
Валерии, молча пила чай со льдом и читала детективный роман, но потом наст
упил момент, когда ей вдруг наскучило ее занятие. Она захлопнула книгу и, в
зглянув на Реджину, спросила:
Ц А где вы живете?
Лежавшая, на разложенном на палубе матрасе Реджина ответила не сразу:
Ц В городе.
Ц В квартире?
Ц Ага.
Ц А в каком месте?
Реджина вздохнула и сняла очки. Лицо ее выражало беспредельную скуку.
Ц А почему это вас интересует?
Ц Да так... честно говоря, я просто пытаюсь завязать разговор.
Ц В двухкомнатной квартире недалеко от центра. Мы купили ее на двоих с по
другой, но потом поссорились, и она съехала. С тех пор одна.
Ц Понятно.
Нахмурившись, Реджина перевернулась на живот и развязала бретельки куп
альника, подставив солнцу спину, блестевшую от обильно втертого в кожу м
асла для загара.
Ц Что еще желаете знать? Ну, например, где работаю, с кем встречаюсь. Всяки
е есть вопросы.
Ц Пожалуй, больше ничего, Ц ответила Валерии, и вновь уткнулась носом в
детективный роман, который взяла в книжном шкафу. Она никак не ожидала, чт
о Реджина продолжит разговор, но молодая девушка вдруг сдвинула очки на
кончик носа и посмотрела поверх них на Валери.
Ц И что это между вами такое, позвольте полюбопытствовать?
Ц Вы о чем?
Ц Я о вас и Хейле.
Ц Мы собираемся пожениться.
Темно-карие глаза Реджины заморгали.
Ц Это я поняла. Но у вас отдельные каюты.
Валери улыбнулась.
Ц Но ведь мы еще не супруги.
Ц А вы знаете, что на дворе девяностые годы, конец двадцатого века? Ц Ред
жина принялась растирать кофейного цвета маслом плечо. Ц Весьма странн
о, что вы не в одной каюте.
Валери холодно улыбнулась.
Ц Значит, я старомодная.
Ц А Хейл? Ц Темные глаза Реджины сузились.
Ц Где-то в глубине души он тоже довольно консервативен и осторожен.
Ц Ну уж не скажите, Ц возмутилась Реджина. Ц Среди инвесторов он слыве
т бунтовщиком. И известен тем, что рискует... причем по-крупному. Не думаю, ч
то в его лексиконе водится такое слово, как «консервативный».
Валери лишь пожала плечом в ответ и вновь обратилась к книге, усиленно де
лая вид, будто ее взволновали настойчивые попытки сыщика Мэтта Коннери р
аскрыть убийство в Детройте.
Ц Знаете, мы ожидали, что Хейл явится с подругой, но, по правде говоря, я бы
ла уверена, что ею, окажется Лей Кармайкл.
Ц Кто?
Ц Как, вы не знаете Лей Кармайкл? Ц Реджина засверкала белозубой улыбко
й.
Ц Никогда о такой не слышала.
Валери почувствовала, как напрягся каждый мускул ее тела. Голос Реджины
звучал спокойно и вкрадчиво, будто речь шла о самых обыденных вещах, но по
явившийся блеск в ее темных глазах мешал поверить в ее холодное безразли
чие.
Ц А вы давно знаете Хейла Донована?
Валери заерзала в шезлонге.
Ц Мы познакомились несколько недель назад.
Ц И он вам ни разу не рассказывал о Лей?
Ц Ни словечка, Ц чистосердечно призналась Валери, чувствуя, как буквал
ьно на глазах ухудшается ее настроение.
Ц Одно время она твердо рассчитывала, что станет миссис Хейл Донован. Но
просчиталась.
Ц Скорее всего, так.
Валери снова взялась за книгу, притворившись, что ей совершенно безразли
чна как Лей Кармайкл, так и любая другая женщина из прошлого Хейла.
Но Реджина не собиралась заканчивать беседу.
Ц Я слышала, она возвращается в Сан-Франциско. Лето она провела в Европе.
Прошел даже слух, будто она так и не отказалась от намерений свить гнезды
шко с Хейлом.
Реджина закрыла флакон с маслом, и вновь поудобнее устроилась на матрасе
.
Валери терпеливо вздохнула и промолчала.
Ц Любопытно было бы увидеть ее лицо в тот момент, когда она прочтет в газ
ете, что Хейл надумал обзавестись семьей. Наверняка не ошибусь, если пред
положу, что она прервет свое путешествие и мигом примчится в Сан-Францис
ко.
Но к тому времени вся эта история с фиктивной помолвкой уже закончится, п
одумала Валери, охваченная, тем не менее, острейшим приступом уныния. Есл
и Хейл и Лей возобновят свои прежние отношения, ей до этого уже не будет ро
вным счетом никакого дела!
Несмотря на то, что Валери прилежно старалась сосредоточиться на детект
иве, мысли ее упорно возвращались к Хейлу, Лей и Реджине. Она, наверное, уже
в двадцатый раз перечитывала один и тот же абзац, когда Бет как ураган вор
валась на палубу, плеснула себе чаю со льдом и, плюхнувшись на стул, прилож
ила холодный высокий стакан к потному лбу.
Ц Поверьте мне на слово, этот человек не в своем уме! Ц воскликнула она, о
тдуваясь.
Ц Какой человек? Ц спросила Реджина, с недоумением глядя на мать.
Ц Да повар, нанятый твоим отцом! Клянусь, он не в силах отличить фраппе от
фламбе
Названия французских блюд.
!
Ц А ты, конечно, запросто? Ц поинтересовалась Реджина, улыбаясь.
Ц Ну, я... Наверное, нет, Ц призналась мать. Ц Но мне и не обязательно это з
нать! Ц Она отпила глоток, и поудобнее устроилась на стуле. Ц Ты ведь зна
ешь, как твой отец любит вкусно поесть.
Реджина повернула голову в сторону Валери.
Ц Обед на яхте не просто утоление голода, это каждый раз событие, действо
.
Ц Надеюсь, если мне придется самой встать за плиту, это послужит твоему о
тцу хорошим уроком, Ц продолжала негодовать Бет. Ц Вот, небось удивится
, когда ему подадут мясо, которое не прожуешь, кукурузный хлеб и бобы!
Ц Ты этого не сделаешь, Ц захихикала Реджина.
Ц Еще как сделаю! Если Ганс... представляете, француза зовут Ганс... если по
вар будет слишком много на себя брать, то берегитесь!
Спустя три часа Валери переоделась в длинную белую юбку и шелковую блузк
у сливового цвета. Надела бриллиантовые серьги и широкую золотую цепочк
у. Посмотревшись в зеркало, она нанесла на губы последние штрихи помадой
и убрала прядь волос за ухо.
Ц Совсем неплохо, Ц оценила она себя и в тот же момент услышала осторож
ный стук в дверь, соединявшую две каюты.
Ц Валери! Ц услышала она негромкий голос.
Она вздрогнула и быстро открыла дверь. На пороге, стоял свежевыбритый, ак
куратно причесанный Хейл. На нем были белоснежная рубашка с жестким воро
тником, малиновый галстук и черный смокинг.
Ц Тебе не стоит от меня закрываться, Ц улыбнулся он.
Ц Может быть, я специально решила заточить себя в каюте.
Ц А может быть, ты просто меня боишься? Потирая подбородок, он медленно о
глядел ее с головы до ног.
Сердце Валери в который раз за последние дни забилось сильнее. Ей казало
сь, Хейл тоже слышит его тревожные удары. Чтобы скрыть волнение, она повер
тела браслет на руке и засмеялась:
Ц Не льсти себе, Донован.
Ц Не буду... до тех пор, пока ты не перестанешь себя обманывать.
Ц Даже и не думала, Ц резко ответила Валерии, и по его глазам поняла, что
он не прочь ее подразнить. Самонадеянный глупец! Ц подумала она. Валери б
ыла готова вступить с ним в словесную перепалку, но сдержалась. Не было пр
ичины настраивать его против себя. Пока.
Они вместе прошли через салон в столовую. Накрытый скатертью обеденный с
тол украшали цветы и свечи в стеклянных подсвечниках.
Ц Ну, наконец-то! Ц воскликнула Бет.
Сердце Валери замерло. Оказывается, Хейл не шутил, когда говорил, что Стоу
эллы обедают в вечерних нарядах. Бет оделась в длинное белое платье. На ше
е изумруды, волосы подняты в пучок. Вошедшая, вслед за Хейлом и Валери Редж
ина щеголяла в красном шелковом платье с шарфом, переброшенным через пле
чо и струившимся изящными складками до колен. Длинные волосы были заплет
ены в красивую косу и хитро уложены на голове. Она ослепительно улыбнула
сь Валери, и та почувствовала себя блеклой в сравнении с этой яркой особо
й.
Выше нос, приказала себе Валери, я не намерена чувствовать себя человеко
м второго сорта только потому, что моя юбка и блузка не вышли из-под ножни
ц и иголки известных модельеров.
Ц Что будете пить? Ц обратился к ней Уильям, открывая небольшой зеркаль
ный бар.
Ц Сухое белое вино, Ц ответила Валери.
Ц Мне «Манхэттен», Ц с порога бросил Стюарт, ворвавшись в столовую в см
окинге цвета белого вина и брюках цвета древесного угля.
Уильям еще занимался напитками, а Бет уже пригласила всех к столу.
Ц Сюда, дорогая. Ц Хейл, усадил Валери на стул рядом с собой.
И тут, как назло, девушка почувствовала внезапный приступ морской болезн
и: в животе начались рези, на лбу выступил пот. Тем не менее, она взяла себя в
руки и даже сумела улыбнуться, изо всех сил стараясь, чтобы никто ничего н
е заметил.
То ли по странному совпадению, то ли что-то заподозрив, Уильям обратился к
ней с вопросом:
Ц Морская болезнь случайно вас не мучает?
Ц Пока нет, Ц ответила Валери. Ц Отец частенько брал меня в море.
Ц Правда? Ц поинтересовался Стюарт, наклонившись вперед.
Ц Это было давно.
Когда официант начал разливать по тарелкам суп, Уильям заметил:
Ц Я рад, что вы бывали в море, ибо, к сожалению, погода может вскоре испорти
ться.
Ц Сегодня был такой чудесный день! Ц воскликнула Реджина.
Ц Разумеется, но метеорологи береговой службы предупреждают о шторме,
надвигающемся с побережья Орегона.
Ц Великолепно! Ц проворчала Реджина.
Ц Не стоит раньше времени волноваться, ведь пока шторма нет. Кто знает, м
ожет быть, нам повезет, Ц попытался успокоить ее отец.
Обед шел своим чередом. Валери прислушивалась к разговору, украдкой разг
лядывая собравшихся за столом людей.
На протяжении всего обеда Ц начался он с пряной рыбы и свежего хрустяще
го салата, а завершился десертом, Ц Хейл был само очарование. Он постоянн
о поддерживал беседу и даже нашел время сделать комплимент повару за осн
овное блюдо Ц сочные креветки в винном соусе. Реджине и Стюарту Хейл, одн
ако, показался непривычно рассеянным. Оба постоянно наблюдали за ним с т
ой лишь разницей, что Реджина изо всех сил старалась выглядеть беззаботн
ой и остроумной и все время улыбалась шуткам Хейла, но в сторону Валери пр
авда ни разу не посмотрела. А Стюарт напротив, чувствовал себя похоже нел
овко: он то беспричинно озирался, то принимался дергать себя за воротник,
то хмуро смотрел в бокал. Взгляд его был подозрителен и осторожен.
Валери тоже нервничала и почти не притрагивалась к еде. Она лишь попробо
вала суп, салат, креветки и клубничный мусс.
Ц Давайте пить кофе в салоне, Ц предложила Бет.
Ц Хорошая мысль. Ц Уильям подмигнул Валери: Ц Может быть, нам удастся у
влечь Хейла и Валери партией в бридж.
Посмеиваясь, Хейл прошел с Валери в салон.
Ц Не позволяй этой парочке вовлекать себя в игру, Ц предупредил он Вале
ри, посматривая по сторонам. Ц Начнут с двадцати пяти центов, а к концу ве
чера обдерут как липку.
Ц Слышу голос опытного игрока, Ц тихо ответила Валери.
Ц Так оно и есть.
Ц Давай, Донован, ведь ты же игрок, Ц вмешался Стюарт. Он налил себе бренд
и. Ц По крайней мере, так говорят.
Ц Играю иногда, когда колода некрапленая.
Ц Ставишь, только когда абсолютно уверен? Ц продолжал подначивать, его
Стюарт.
Ц Стараюсь. Ц Хейл стиснул зубы и нехотя улыбнулся Стюарту.
Чтобы как-то разрядить обстановку, Валери встала между двумя мужчинами
и сказала:
Ц Я бы с удовольствием сыграла, но не умею. Бет не приняла ее отговорку.
Ц Пора научиться.
Ц Буду рад показать, как играют в эту благородную игру, Ц добродушно пр
едложил Стюарт.
Ц Отличная мысль! Ц громко поддержал его Уильям, усаживаясь за небольш
ой столик в углу. Ц Пока Стюарт обучает Валери, все остальные могут сыгра
ть. Ты, Реджина, вместе со мной, против матери и Донована. Ц Его взгляд оста
новился на Хейле. Ц Много не ставим, да?
Хейл вопросительно выгнул бровь.
Ц Сколько?
Ц Сто.
Ц Раздавай.
Весь следующий час Стюарт учил Валери игре, объяснял ей разные хитрости
и демонстрировал свою ловкость. Валери прилежно его слушала, но взгляд д
евушки то и дело устремлялся в противоположный конец салона, к столику, з
а которым сидели четыре игрока. Глаза Хейла блестели. Охваченный азартом
, он расслабил галстук, расстегнул воротник и манжеты и завернул рукава р
убашки выше локтей.
В салоне колокольчиком звенел смех Реджины. Валери почувствовала прист
уп ревности.
Ц Итак, вы с Донованом женитесь, Ц обратился к ней Стюарт, снова тасуя ка
рты.
Ц Да...
Ц Хотелось бы мне когда-нибудь такое увидеть.
Ц Что? Ц Валери резко повернулась к Стюарту.
Ц Я сказал, что не верю, что ваша свадьба состоится.
У Валери стало сухо в горле.
Ц Почему?
Ц Так, интуиция.
Мало ей было разговора с Реджиной, и он туда же!
Ц Еще ни одной женщине не удавалось довести его до алтаря. Ц Откинувшис
ь на спинку стула, он наблюдал за ней из-под полуопущенных ресниц. Ц Поче
му вы думаете, что вам удалось изменить его?
Ц У меня и в мыслях не было изменять его, Ц мягким голосом возразила Вал
ери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
йки. Разрезая воды залива, «Реджина» поворачивала на запад в просторы Ти
хого океана, где ей предстояло плыть в течение двух недель.
Валери испытала незнакомую прежде слабость в ногах. Бухта постепенно ис
чезала из виду, а Валери только сейчас до конца поняла, как же не скоро она
вернется домой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Валери с детства не была в море, с двенадцати лет. Она хорошо запомнила то
далекое лето, потому что как раз тогда умер ее отец. Перед началом нынешне
го путешествия она готовила себя к тому, что ей придется бороться с прист
упами морской болезни. Но, оказавшись на борту яхты, с удивлением поняла, ч
то качку переносит без всяких проблем. Более того, ей пришелся по душе и со
леный морской воздух, и равномерный звук работающих двигателей яхты.
В первый день их плавания она видела Хейла от силы минут пятнадцать. Он и У
ильям Стоуэлл закрылись в кабинете и не показывались на палубе. Бет обсу
ждала меню с поваром, и Валери ничего другого не оставалось, как провести
пару часов, загорая недалеко от Реджины. Она пыталась несколько раз завя
зать разговор, но получала в ответ только короткие «да» или «нет».
Валерии, молча пила чай со льдом и читала детективный роман, но потом наст
упил момент, когда ей вдруг наскучило ее занятие. Она захлопнула книгу и, в
зглянув на Реджину, спросила:
Ц А где вы живете?
Лежавшая, на разложенном на палубе матрасе Реджина ответила не сразу:
Ц В городе.
Ц В квартире?
Ц Ага.
Ц А в каком месте?
Реджина вздохнула и сняла очки. Лицо ее выражало беспредельную скуку.
Ц А почему это вас интересует?
Ц Да так... честно говоря, я просто пытаюсь завязать разговор.
Ц В двухкомнатной квартире недалеко от центра. Мы купили ее на двоих с по
другой, но потом поссорились, и она съехала. С тех пор одна.
Ц Понятно.
Нахмурившись, Реджина перевернулась на живот и развязала бретельки куп
альника, подставив солнцу спину, блестевшую от обильно втертого в кожу м
асла для загара.
Ц Что еще желаете знать? Ну, например, где работаю, с кем встречаюсь. Всяки
е есть вопросы.
Ц Пожалуй, больше ничего, Ц ответила Валерии, и вновь уткнулась носом в
детективный роман, который взяла в книжном шкафу. Она никак не ожидала, чт
о Реджина продолжит разговор, но молодая девушка вдруг сдвинула очки на
кончик носа и посмотрела поверх них на Валери.
Ц И что это между вами такое, позвольте полюбопытствовать?
Ц Вы о чем?
Ц Я о вас и Хейле.
Ц Мы собираемся пожениться.
Темно-карие глаза Реджины заморгали.
Ц Это я поняла. Но у вас отдельные каюты.
Валери улыбнулась.
Ц Но ведь мы еще не супруги.
Ц А вы знаете, что на дворе девяностые годы, конец двадцатого века? Ц Ред
жина принялась растирать кофейного цвета маслом плечо. Ц Весьма странн
о, что вы не в одной каюте.
Валери холодно улыбнулась.
Ц Значит, я старомодная.
Ц А Хейл? Ц Темные глаза Реджины сузились.
Ц Где-то в глубине души он тоже довольно консервативен и осторожен.
Ц Ну уж не скажите, Ц возмутилась Реджина. Ц Среди инвесторов он слыве
т бунтовщиком. И известен тем, что рискует... причем по-крупному. Не думаю, ч
то в его лексиконе водится такое слово, как «консервативный».
Валери лишь пожала плечом в ответ и вновь обратилась к книге, усиленно де
лая вид, будто ее взволновали настойчивые попытки сыщика Мэтта Коннери р
аскрыть убийство в Детройте.
Ц Знаете, мы ожидали, что Хейл явится с подругой, но, по правде говоря, я бы
ла уверена, что ею, окажется Лей Кармайкл.
Ц Кто?
Ц Как, вы не знаете Лей Кармайкл? Ц Реджина засверкала белозубой улыбко
й.
Ц Никогда о такой не слышала.
Валери почувствовала, как напрягся каждый мускул ее тела. Голос Реджины
звучал спокойно и вкрадчиво, будто речь шла о самых обыденных вещах, но по
явившийся блеск в ее темных глазах мешал поверить в ее холодное безразли
чие.
Ц А вы давно знаете Хейла Донована?
Валери заерзала в шезлонге.
Ц Мы познакомились несколько недель назад.
Ц И он вам ни разу не рассказывал о Лей?
Ц Ни словечка, Ц чистосердечно призналась Валери, чувствуя, как буквал
ьно на глазах ухудшается ее настроение.
Ц Одно время она твердо рассчитывала, что станет миссис Хейл Донован. Но
просчиталась.
Ц Скорее всего, так.
Валери снова взялась за книгу, притворившись, что ей совершенно безразли
чна как Лей Кармайкл, так и любая другая женщина из прошлого Хейла.
Но Реджина не собиралась заканчивать беседу.
Ц Я слышала, она возвращается в Сан-Франциско. Лето она провела в Европе.
Прошел даже слух, будто она так и не отказалась от намерений свить гнезды
шко с Хейлом.
Реджина закрыла флакон с маслом, и вновь поудобнее устроилась на матрасе
.
Валери терпеливо вздохнула и промолчала.
Ц Любопытно было бы увидеть ее лицо в тот момент, когда она прочтет в газ
ете, что Хейл надумал обзавестись семьей. Наверняка не ошибусь, если пред
положу, что она прервет свое путешествие и мигом примчится в Сан-Францис
ко.
Но к тому времени вся эта история с фиктивной помолвкой уже закончится, п
одумала Валери, охваченная, тем не менее, острейшим приступом уныния. Есл
и Хейл и Лей возобновят свои прежние отношения, ей до этого уже не будет ро
вным счетом никакого дела!
Несмотря на то, что Валери прилежно старалась сосредоточиться на детект
иве, мысли ее упорно возвращались к Хейлу, Лей и Реджине. Она, наверное, уже
в двадцатый раз перечитывала один и тот же абзац, когда Бет как ураган вор
валась на палубу, плеснула себе чаю со льдом и, плюхнувшись на стул, прилож
ила холодный высокий стакан к потному лбу.
Ц Поверьте мне на слово, этот человек не в своем уме! Ц воскликнула она, о
тдуваясь.
Ц Какой человек? Ц спросила Реджина, с недоумением глядя на мать.
Ц Да повар, нанятый твоим отцом! Клянусь, он не в силах отличить фраппе от
фламбе
Названия французских блюд.
!
Ц А ты, конечно, запросто? Ц поинтересовалась Реджина, улыбаясь.
Ц Ну, я... Наверное, нет, Ц призналась мать. Ц Но мне и не обязательно это з
нать! Ц Она отпила глоток, и поудобнее устроилась на стуле. Ц Ты ведь зна
ешь, как твой отец любит вкусно поесть.
Реджина повернула голову в сторону Валери.
Ц Обед на яхте не просто утоление голода, это каждый раз событие, действо
.
Ц Надеюсь, если мне придется самой встать за плиту, это послужит твоему о
тцу хорошим уроком, Ц продолжала негодовать Бет. Ц Вот, небось удивится
, когда ему подадут мясо, которое не прожуешь, кукурузный хлеб и бобы!
Ц Ты этого не сделаешь, Ц захихикала Реджина.
Ц Еще как сделаю! Если Ганс... представляете, француза зовут Ганс... если по
вар будет слишком много на себя брать, то берегитесь!
Спустя три часа Валери переоделась в длинную белую юбку и шелковую блузк
у сливового цвета. Надела бриллиантовые серьги и широкую золотую цепочк
у. Посмотревшись в зеркало, она нанесла на губы последние штрихи помадой
и убрала прядь волос за ухо.
Ц Совсем неплохо, Ц оценила она себя и в тот же момент услышала осторож
ный стук в дверь, соединявшую две каюты.
Ц Валери! Ц услышала она негромкий голос.
Она вздрогнула и быстро открыла дверь. На пороге, стоял свежевыбритый, ак
куратно причесанный Хейл. На нем были белоснежная рубашка с жестким воро
тником, малиновый галстук и черный смокинг.
Ц Тебе не стоит от меня закрываться, Ц улыбнулся он.
Ц Может быть, я специально решила заточить себя в каюте.
Ц А может быть, ты просто меня боишься? Потирая подбородок, он медленно о
глядел ее с головы до ног.
Сердце Валери в который раз за последние дни забилось сильнее. Ей казало
сь, Хейл тоже слышит его тревожные удары. Чтобы скрыть волнение, она повер
тела браслет на руке и засмеялась:
Ц Не льсти себе, Донован.
Ц Не буду... до тех пор, пока ты не перестанешь себя обманывать.
Ц Даже и не думала, Ц резко ответила Валерии, и по его глазам поняла, что
он не прочь ее подразнить. Самонадеянный глупец! Ц подумала она. Валери б
ыла готова вступить с ним в словесную перепалку, но сдержалась. Не было пр
ичины настраивать его против себя. Пока.
Они вместе прошли через салон в столовую. Накрытый скатертью обеденный с
тол украшали цветы и свечи в стеклянных подсвечниках.
Ц Ну, наконец-то! Ц воскликнула Бет.
Сердце Валери замерло. Оказывается, Хейл не шутил, когда говорил, что Стоу
эллы обедают в вечерних нарядах. Бет оделась в длинное белое платье. На ше
е изумруды, волосы подняты в пучок. Вошедшая, вслед за Хейлом и Валери Редж
ина щеголяла в красном шелковом платье с шарфом, переброшенным через пле
чо и струившимся изящными складками до колен. Длинные волосы были заплет
ены в красивую косу и хитро уложены на голове. Она ослепительно улыбнула
сь Валери, и та почувствовала себя блеклой в сравнении с этой яркой особо
й.
Выше нос, приказала себе Валери, я не намерена чувствовать себя человеко
м второго сорта только потому, что моя юбка и блузка не вышли из-под ножни
ц и иголки известных модельеров.
Ц Что будете пить? Ц обратился к ней Уильям, открывая небольшой зеркаль
ный бар.
Ц Сухое белое вино, Ц ответила Валери.
Ц Мне «Манхэттен», Ц с порога бросил Стюарт, ворвавшись в столовую в см
окинге цвета белого вина и брюках цвета древесного угля.
Уильям еще занимался напитками, а Бет уже пригласила всех к столу.
Ц Сюда, дорогая. Ц Хейл, усадил Валери на стул рядом с собой.
И тут, как назло, девушка почувствовала внезапный приступ морской болезн
и: в животе начались рези, на лбу выступил пот. Тем не менее, она взяла себя в
руки и даже сумела улыбнуться, изо всех сил стараясь, чтобы никто ничего н
е заметил.
То ли по странному совпадению, то ли что-то заподозрив, Уильям обратился к
ней с вопросом:
Ц Морская болезнь случайно вас не мучает?
Ц Пока нет, Ц ответила Валери. Ц Отец частенько брал меня в море.
Ц Правда? Ц поинтересовался Стюарт, наклонившись вперед.
Ц Это было давно.
Когда официант начал разливать по тарелкам суп, Уильям заметил:
Ц Я рад, что вы бывали в море, ибо, к сожалению, погода может вскоре испорти
ться.
Ц Сегодня был такой чудесный день! Ц воскликнула Реджина.
Ц Разумеется, но метеорологи береговой службы предупреждают о шторме,
надвигающемся с побережья Орегона.
Ц Великолепно! Ц проворчала Реджина.
Ц Не стоит раньше времени волноваться, ведь пока шторма нет. Кто знает, м
ожет быть, нам повезет, Ц попытался успокоить ее отец.
Обед шел своим чередом. Валери прислушивалась к разговору, украдкой разг
лядывая собравшихся за столом людей.
На протяжении всего обеда Ц начался он с пряной рыбы и свежего хрустяще
го салата, а завершился десертом, Ц Хейл был само очарование. Он постоянн
о поддерживал беседу и даже нашел время сделать комплимент повару за осн
овное блюдо Ц сочные креветки в винном соусе. Реджине и Стюарту Хейл, одн
ако, показался непривычно рассеянным. Оба постоянно наблюдали за ним с т
ой лишь разницей, что Реджина изо всех сил старалась выглядеть беззаботн
ой и остроумной и все время улыбалась шуткам Хейла, но в сторону Валери пр
авда ни разу не посмотрела. А Стюарт напротив, чувствовал себя похоже нел
овко: он то беспричинно озирался, то принимался дергать себя за воротник,
то хмуро смотрел в бокал. Взгляд его был подозрителен и осторожен.
Валери тоже нервничала и почти не притрагивалась к еде. Она лишь попробо
вала суп, салат, креветки и клубничный мусс.
Ц Давайте пить кофе в салоне, Ц предложила Бет.
Ц Хорошая мысль. Ц Уильям подмигнул Валери: Ц Может быть, нам удастся у
влечь Хейла и Валери партией в бридж.
Посмеиваясь, Хейл прошел с Валери в салон.
Ц Не позволяй этой парочке вовлекать себя в игру, Ц предупредил он Вале
ри, посматривая по сторонам. Ц Начнут с двадцати пяти центов, а к концу ве
чера обдерут как липку.
Ц Слышу голос опытного игрока, Ц тихо ответила Валери.
Ц Так оно и есть.
Ц Давай, Донован, ведь ты же игрок, Ц вмешался Стюарт. Он налил себе бренд
и. Ц По крайней мере, так говорят.
Ц Играю иногда, когда колода некрапленая.
Ц Ставишь, только когда абсолютно уверен? Ц продолжал подначивать, его
Стюарт.
Ц Стараюсь. Ц Хейл стиснул зубы и нехотя улыбнулся Стюарту.
Чтобы как-то разрядить обстановку, Валери встала между двумя мужчинами
и сказала:
Ц Я бы с удовольствием сыграла, но не умею. Бет не приняла ее отговорку.
Ц Пора научиться.
Ц Буду рад показать, как играют в эту благородную игру, Ц добродушно пр
едложил Стюарт.
Ц Отличная мысль! Ц громко поддержал его Уильям, усаживаясь за небольш
ой столик в углу. Ц Пока Стюарт обучает Валери, все остальные могут сыгра
ть. Ты, Реджина, вместе со мной, против матери и Донована. Ц Его взгляд оста
новился на Хейле. Ц Много не ставим, да?
Хейл вопросительно выгнул бровь.
Ц Сколько?
Ц Сто.
Ц Раздавай.
Весь следующий час Стюарт учил Валери игре, объяснял ей разные хитрости
и демонстрировал свою ловкость. Валери прилежно его слушала, но взгляд д
евушки то и дело устремлялся в противоположный конец салона, к столику, з
а которым сидели четыре игрока. Глаза Хейла блестели. Охваченный азартом
, он расслабил галстук, расстегнул воротник и манжеты и завернул рукава р
убашки выше локтей.
В салоне колокольчиком звенел смех Реджины. Валери почувствовала прист
уп ревности.
Ц Итак, вы с Донованом женитесь, Ц обратился к ней Стюарт, снова тасуя ка
рты.
Ц Да...
Ц Хотелось бы мне когда-нибудь такое увидеть.
Ц Что? Ц Валери резко повернулась к Стюарту.
Ц Я сказал, что не верю, что ваша свадьба состоится.
У Валери стало сухо в горле.
Ц Почему?
Ц Так, интуиция.
Мало ей было разговора с Реджиной, и он туда же!
Ц Еще ни одной женщине не удавалось довести его до алтаря. Ц Откинувшис
ь на спинку стула, он наблюдал за ней из-под полуопущенных ресниц. Ц Поче
му вы думаете, что вам удалось изменить его?
Ц У меня и в мыслях не было изменять его, Ц мягким голосом возразила Вал
ери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22