https://wodolei.ru/catalog/mebel/steklyannaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Валери
с улыбкой и совершенно невинным видом повернулась к нему, всем своим сущ
еством чувствуя при этом его обжигающее прикосновение.
Ц С тех пор много воды утекло, да, дорогой?
Ц А ты взял ее тогда на работу? Ц шутливо поинтересовался Стюарт.
Хейл натянуто улыбнулся.
Ц Нет, зато я уговорил ее выйти за меня замуж. Валери заметила усмешку, пр
омелькнувшую на лице Уильяма и Бет, и у нее от волнения даже перехватило д
ыхание. Теперь ей ни словечка не удастся из себя выдавить!
Ц Да это настоящий сюжет для романа, Ц заметила Реджина, задумчиво тере
бя свою цепочку.
Ц Если не сказать больше, Ц поддакнул Стюарт, наливая себе вина.
Законченный сноб, подумала Валери, глядя на него: узнал, что Хейл встречал
ся со своей подчиненной, и уже, на тебе, пришел в ужас. Да и Реджина, ему под с
тать: какими многозначительными взглядами они обменялись! Одна лишь Бет
и бровью не повела, услышав, что Валери пыталась устроиться на работу в ко
мпанию Хейла.
Валери не стала вдаваться в дальнейшие подробности своего знакомства с
Хейлом, что грозило еще больше осложнить ситуацию, а извинилась и поспеш
ила наверх, на палубу.
С запада дул сильный ветер. Далеко на горизонте бледно-лиловые воды океа
на сливались с розоватым небом. Заходящее солнце, закрытое тонкой пелено
й облаков, светило тускло. На севере, по ходу яхты, виднелась группа неболь
ших островов, сплошь поросших ельником.
Стоя у края палубы, Валери любовалась океаном и наблюдала за летавшей на
д головой чайкой. Еще чуть-чуть, и первая неделя останется позади. Надо на
деяться на лучшее. Оснастка яхты скрипела под порывами ветра. Ровно гуде
ли двигатели. Приближалась ночь.
Валери не заметила, как подошел Хейл. И, лишь увидев его руку, которая легл
а на перила бортика рядом, подняла голову. Первое, что ей бросилось в глаза
, был четко очерченный подбородок Хейла и побелевшие, плотно сжатые от зл
ости губы.
Ц Какого черта ты им наболтала, что познакомилась со мной во время собес
едования?
Ц Мог бы и сам ответить на вопрос. Но ты же не захотел, разве не так?
Ц А не объяснишь ли ты, как могла моя невеста вешаться на шею другому муж
чине?
Ц Что ты сказал? Ц Валери не удержалась от смеха. Ц Вешаться на шею... Ну,
нет, надеюсь, ты не думаешь, что меня интересует Стюарт. Ц Она снова разве
селилась. Хейл покраснел. Ц Забавно! Нет, ей-Богу, забавно! Стюарт и я? Ц Он
а хохотала, чуть ли не до слез.
Хейл нервно поправил галстук.
Ц Во всяком случае, мне так показалось.
Ц Стюарт, разумеется, флиртовал, но...
Ц А ты его поощряла!
Ц И в мыслях даже не было.
Ц Так я и поверил. По-твоему, я слепой, что ли, не видел, как ты наслаждалась
каждым мгновением общения с ним?
Ц Тебе не кажется, что ты немного переигрываешь с ролью ревнивого жених
а? Здесь некому тебя слушать, так что зря стараешься!
Ц Неважно, слушает нас кто-нибудь или нет! Ц процедил он сквозь зубы.
О Боже, какой дар перевоплощения! Не будь Валери сама участницей спектак
ля, она бы наверняка поверила в этот приступ ревности! Но главное, к кому! К
Стюарту! Она пыталась перестать смеяться, но нелепость подобного предпо
ложения вновь и вновь вызывала у нее взрывы смеха.
Ц К твоему сведению, Стюарт совершенно не мой тип мужчины.
Ц А твой тип, каков?
Ц А разве это имеет значение?
Ц Послушай, Валери. Мы с тобой заключили соглашение. Ц Он повернулся к н
ей и взял за руку. В нем черным по белому сказано, что ты играешь роль моей н
евесты каждый час, как днем, так и ночью. И ты не флиртуешь с другими мужчин
ами. И ты до безумия любишь меня и ведешь себя так, будто все твое существо
вание зависит от нашей любви. У Валери пропала всякая охота смеяться.
Ц Ты шутишь, да?
Ц Ни в коем случае!
Ц Но ни одна женщина в современном цивилизованном мире так себя не веде
т.
Ц Так будет вести себя моя будущая жена!
Ц В таком случае, мистер Донован, боюсь, вам придется провести остаток жи
зни в одиночестве. Ибо ни одна здравомыслящая женщина в наше время не буд
ет угодливо кланяться, прислуживать и унижаться...
Ц Я не хочу, чтобы передо мной унижались.
Ц И на том спасибо! Ц съязвила Валери.
Ц Послушай, ты должна вести себя так, как я это считаю нужным.
Ц Слушаюсь, сэр! Ц выпалила она. Ц Двух мнений быть не может, сэр! Как ска
жете, сэр!
Глаза Хейла потемнели, и он, круто развернувшись, направился к лестнице.

Ц Кстати, мистер Донован, Ц Валери бросилась за ним вдогонку и успела о
казаться на ступеньках раньше, чем он, Ц можете забрать ваши платья и укр
ашения и выбросить их за борт ко всем чертям! Я не собираюсь носить их!
Дрожа от злости, она попыталась снять ожерелье, чтобы швырнуть, этот черт
ов хрусталь Хейлу в лицо. Но запуталась в собственных волосах и вместо то
го, чтобы расстегнуть замок, выдернула пару шпилек из прически. Нескольк
о густых прядей упали ей на плечо.
Ц Платья останутся, Ц ответил он не терпящим возражений тоном, мрачно у
ставившись на ее распущенные волосы. Ему было невыносимо трудно боротьс
я с нараставшей волной желания. Сам, того не ведая, Хейл принялся шепотом у
говаривать себя уйти, но очень быстро понял, что не в состоянии справитьс
я с многократно превосходящей его волю силой. Ц Проклятие! Ц тихо выруг
ался он, и в следующее мгновение Валери оказалась в тесном кольце его рук.
Хейл жадно прильнул к губам девушки, и у той перехватило дыхание, неистов
о забилось сердце. Она едва не упала и, чтобы удержаться на ногах, обхватил
а Хейла за шею. Все произошло так быстро, что ей в голову даже не успела при
йти уже ставшая привычной мысль: «Целует, потому что кто-то наблюдает за н
ами».
Как приятны были нежные, но настойчивые поцелуи теплых и влажных губ! Яхт
а мерно покачивалась на волнах, и, словно убаюканная этим монотонным дви
жением, Валери закрыла глаза, наслаждаясь как чувственным эхом, разбужен
ным в ее теле прикосновениями Хейла, так и царившими в воздухе пьянящими
запахами: ароматом его лосьона и свежим дыханием моря. Горячие мужские р
уки заскользили по ее обнаженной спине. Неожиданно, после очередного поц
елуя в губы, только на этот раз очень осторожного, будто он пробовал райск
ий запретный плод, Хейл нехотя выпрямился, дрожащими руками поправил сво
и растрепанные ветром волосы и прошептал:
Ц Ох, Валери... это была моя ошибка.
Еще не пришедшая, как следует в себя Валери огляделась вокруг в поисках с
видетелей их любовной сцены. Но палуба оказалась совершенно пустынной. С
удивлением девушка вновь заглянула ему в глаза. И обомлела: они горели ис
кренней, необузданной страстью.
Ц Почему ты поцеловал меня? Ц спросила она. Ц Ведь никого же нет.
Он повернулся и вместо ответа стал смотреть на пенистый кильватер «Редж
ины».
Ц Я и сам хотел бы понять. Ц Хейл произнес эти слова так тихо, что Валери
ничего не расслышала. Он стоял, засунув руки в карманы, и ветер раздувал по
лы его пиджака. Ц О Господи, как жаль, что я не знаю ответа...

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ц Мы сделаем остановку в Портленде, Ц объявил Уильям на следующее утро.

Ц Это еще зачем? Ц морщась и прикрывая глаза от солнца, вяло спросил Стю
арт, лежавший в полосатом шезлонге на палубе.
Возможность после беспокойной ночи погулять по городу обрадовала Вале
ри. Возникшее в отношениях между ней и Хейлом напряжение было настолько
велико, что она позарез нуждалась в отдыхе.
Ц Астория ведь ближе, Ц ворчал Стюарт.
Ц Знаю, знаю, но твоей сестре хочется побегать по магазинам, а Портленд
Ц большой город.
Ц Но чтобы добраться до него, нам придется еще долго тащиться по реке.
Ц Зато оставшаяся часть путешествия, даю слово, не изменится. И мы прибуд
ем в Викторию точно, как и планировали, Ц успокоил его Уильям.
Стюарт что-то недовольно заворчал себе под нос. В эту секунду на палубе по
явилась Бет и тотчас принялась отчитывать сына:
Ц Кончай скулить, Стюарт. Главное Ц настрой себя как следует и получай у
довольствие от путешествия. Ну, куда тебе спешить?
Ц Правильно рассуждаешь, Ц согласился Стюарт. Ц Если отец действител
ьно продал компанию Доновану, то меня дома ничего особенного уже не ждет.
Скажешь, не прав?
У Бет не было настроения жалеть сына.
Ц Думаю, тебе придется подыскать новую работу. Услышав слова матери, Стю
арт надвинул себе на глаза козырек капитанской фуражки, скрестил руки на
груди и обиженно замолчал.
Валери держала в руках журнал, делая вид, что полностью, погружена в чтени
е. Поведение Стоуэллов не переставало ее удивлять. Она никак не могла пон
ять, почему такая умная и опытная женщина, как Бет, и ее муж Уильям, крупный,
умеющий работать бизнесмен, вырастили столь избалованных детей.
Хейл и Уильям вновь закрылись в кабинете и дорабатывали последние мельч
айшие детали сделки. Валери это было только на руку. Ей хотелось какое-то
время побыть одной, без Хейла. Всю ночь она не сомкнула глаз, вспоминая вче
рашний поцелуй. Что Хейл хотел сказать? Неужели он действительно влюбилс
я в нее? Нет, не стоит себя обманывать... Поверить в то, что он к ней неравноду
шен? Невозможно!
К радости Валерии, Ц хоть на какое-то время ее оставит морская болезнь!
Ц «Реджина» вошла в устье Колумбии, разделяющей штаты Орегон и Вашингто
н. Они плыли по широкой серо-зеленой глади реки. По обеим сторонам поднима
лись поросшие лесом холмы, залитые ярким солнечным светом. Вода сверкала
. Валери стояла, прислонившись к мачте, стараясь не думать о Хейле Донован
е, и особенно о том, что он самый обаятельный, остроумный, красивый и, конеч
но, самый страстный мужчина из всех, которых ей доводилось когда-либо вст
речать. Ей нравились его шутки, за исключением, правда, тех случаев, когда
их объектом становилась она сама. Ее привлекала его неординарность. Коро
че говоря, будь другая ситуация, кто знает, она бы вполне могла влюбиться в
такого мужчину, как Донован.
Ц Хорошо, что все это не всерьез, Ц пробормотала Валери, машинально что-
то рисуя на палубе носком сандалии.
Тем временем капитан провел яхту из Колумбии в глубокое русло реки Вилла
метт. Девушка не уходила с палубы и, хотя ветер играл, как хотел ее волосам
и, продолжала, прищурившись, любоваться береговыми пейзажами, то и дело у
бирая падавшие на глаза пряди. Неожиданно совсем близко от себя она увид
ела Хейла.
Он стоял, прислонившись к борту, и смотрел на нее сквозь солнечные очки.
Ц Доброе утро, Ц произнес он, растягивая слова.
Ц Доброе утро, Ц живо отозвалась она, догадавшись, что Хейл, уже какое-то
время наблюдал за ней. Ц Ты давно здесь?
Ц Пару минут, Ц ответил он, потирая свой свежевыбритый подбородок. Ц П
ока мы здесь с тобой одни, думаю, нам стоит кое-что выяснить.
Опять начинается... Еще один высочайший указ, подумала она.
Ц А именно?
Ц Я вполне серьезно прошу тебя не флиртовать со Стюартом...
Она начала было протестовать, но он поднял руку, останавливая ее.
Ц На будущее, хорошо? Я знаю, что вчера вечером я был похож на Атгилу. Мне н
е следовало так себя вести, но очень не хочется, чтобы сделка со Стоуэллом
пошла прахом.
Ц Понимаю, понимаю. Ц Она старалась не смотреть на его тонкие соблазнит
ельные губы. Ц Давай просто забудем о вчерашнем вечере.
Если бы я мог, подумал Хейл. Но бессонная ночь после вчерашнего поцелуя ли
шила его последней надежды перебороть страстное желание, в которое он уп
орно отказывался верить.
Ц Сказать легче, чем сделать.
Ц Уже недолго осталось.
Без сомнения, это будет пытка, настоящая пытка. Находиться рядом с ней, вид
еть ее стройные загорелые ноги, ее легкие движения, любоваться ее волоса
ми, тонкой талией и постоянно себя сдерживать Ц даже представить немысл
имо! Валери с каждым днем, с каждой минутой привлекала его все больше и бол
ьше, а сила воли столь же быстро таяла. Такая неопределенность долго тяну
ться не может! Что-то обязательно должно случиться!
В Портленде они прошли под множеством мостов, перекинутых через Вилламе
тт. По берегам высились дома из кирпича, железобетона и стали, стекла и мра
мора. На западной стороне вдоль дамбы тянулся парк, чью буйную зелень укр
ашали сверкающие фонтаны. За ним на фоне островерхих зеленых холмов видн
елись небоскребы. На востоке за городом тянулась цепь дымчато-синих Кас
кадных гор.
Валери едва дождалась момента, когда можно будет сойти на берег. Пообеща
в встретиться с Хейлом и Стюартом в ресторане, они с Реджиной покинули ях
ту и отправились по расположенным поблизости магазинам. Валери лишь ост
ановилась у почтового ящика, чтобы отправить маме открытку, а затем быст
ро догнала Реджину, которая явно знала этот район.
Реджина попала в свою стихию. Они прошли сверху донизу несколько громадн
ых торговых центров.
Ц Да, здесь похуже, нежели в Сан-Франциско или Лос-Анджелесе, Ц заявила
Реджина, остановившись возле отдела духов, Ц но все же встречаются дово
льно необычные и привлекательные магазинчики.
Валери согласилась с ней, когда они оказались в крошечной, но заполненно
й товарами лавке возле Старого Города. На ее двух этажах продавалась сам
ая экстравагантная и дорогая одежда в Портленде. Реджина выбрала себе дв
е шляпы, три пары туфель, спортивный костюм, две пары сережек и еще одно че
рное платье, перед которым действительно невозможно было устоять. Протя
нув продавщице свою кредитную карточку и оформив покупки, она повернула
сь к Валери.
Ц У меня это просто в голове не укладывается, Ц воскликнула она, вновь п
римирившись с жизнью, Ц неужели ты и впрямь совсем ничего-ничего не хоче
шь купить?
Валери с чувством вины вспомнила переполненный шкаф на борту «Реджины».
В чем она теперь совершенно не нуждалась, так это в одежде.
Ц Не сегодня, Ц ответила она уклончиво, помогая Реджине справиться со в
семи ее пакетами.
Ц Всегда вам рады, заходите! Ц подчеркнуто вежливо Ц еще бы, такие поку
патели! Ц попрощалась с ними бойкая продавщица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я