https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/
С того момента, как она вошла в гостиную, она чувствовала на себе пристальный взгляд Дэва, но старалась не встречаться с ним глазами.
— И все же мы тебя нашли, — счастливо произнесла миссис Хокс. — Я ничего плохого не хотела, честно…
— Вы поступили совершенно правильно, — сказала Элизабет. — Для этого я и привезла вас сюда, верно?
И вы сделали для мамы то, что сделали для меня.
— Вот и Серафина так говорит, а лучше ее твою мать никто не знает… Я это сразу поняла… поэтому, когда она мне сказала, что можно к ней идти, я ни минуты не сомневалась…
— Я тоже, — просто ответила Элизабет и повернулась к Серафине. — Мне следовало бы раньше попросить вас о помощи.
— Все дело только в том, чтобы правильно выбрать время, — сдержанно ответила Серафина.
— Спасибо за все, — сказала Элизабет, протягивая Серафине руку.
— А как же наша хорошенькая мисс Ньевес? — сияя, произнесла миссис Хокс. — Ведь это она провела меня в больницу.
Элизабет медленно повернулась к Ньевес, которая, втянув голову в плечи, едва слышно прошептала:
— Я просто хотела помочь… — Затем, сглотнув, она выпалила:
— Это было совсем не то, что вы подумали… Я и сама не понимала, что со мной, но Дэв мне все объяснил… он вас не видел… только я… вот почему я это сделала!
— Что сделала? — спросила совершенно сбитая с толку Касс. Она переводила взгляд с одного на другого.
Все это ей очень не нравилось.
И тогда Элизабет посмотрела на Дэва, прямо в его голубые глаза, в то время как в ее собственных отражались все те чувства, от которых ее тело в темно-синем купальнике выгнулось, как тетива. Лицо ее внезапно преобразилось, точно с ее широких плеч свалилась тяжкая ноша. Она ослепительно улыбнулась.
— Ничего особенного, — произнесла Элизабет звенящим голосом. — Произошло небольшое недоразумение…
Все молча за ней наблюдали. Появившийся в дверях Дейвид неуклюже замер на месте. Он увидал, как Элизабет кивнула Дэву, затем отвернулась и сказала:
— Мне нужно пойти переодеться.
И тут же все разом загалдели.
— Кажется, ты что-то должна мне сказать, — мягко произнес Дзе, отводя Ньевес в сторону.
Сделав глубокий вдох, Ньевес все рассказала.
— Ты на меня не сердишься?
— Сейчас я не могу сердиться. Но лучше бы ты сказала мне раньше.
Ньевес смутилась.
— Я чувствовала себя так глупо… и… я просто не могла ничего с собой поделать… Боялась, что ты рассердишься на меня и мы перестанем быть друзьями.
— Я думал, что все тебе объяснил.
— Я знаю, но… прости меня, — умоляюще произнесла она. — Элизабет все поняла… Я видела, как она на тебя глядела.
— Да, — сказал Дэв, — сегодня многое стало ясным.
Элизабет вошла к себе в комнату с чувством странного возбужденного спокойствия. Все проблемы как-то сами собой отпали. Ей больше не придется сражаться.
В этом нет нужды.
Когда вошел Дэв, она стояла у окна. Они долго глядели друг на друга. Затем Элизабет тихо сказала:
— Прости.
Он раскрыл ей объятия. Когда его руки сомкнулись за ее спиной, она обо всем ему рассказала.
— Так вот почему ты избегала меня… Я понимал, что что-то не так, но ни за что не догадался бы. Я вспоминал каждое слово, каждый взгляд…
— Я усомнилась в тебе. — Из-за того, что она уткнулась Дэву в плечо, ее голос звучал глухо. — Прости.
Слегка отстранив ее, он пристально посмотрел ей в глаза.
— Ты усомнилась не во мне, а в себе. Несмотря на то, что я тебе говорил, тебе не хватило глубокой, окончательной уверенности в себе.
— Теперь я это понимаю.
— Иначе ты потребовала бы от меня объяснений… но вместо этого ты снова принялась за старое. Решила, что тебя отвергли.
Элизабет молча кивнула.
— В тот злополучный вечер ты увидела испуганного ребенка, ищущего утешения… но ты поверила лжи. — Он вздохнул. — Это моя вина. Мне не хватило терпения, я слишком тебя торопил, слишком многого от тебя хотел. В тот вечер я шел тебя встречать. Я думал, что нужен тебе.
— Ты нужен мне, очень нужен! Я тоже спешила к тебе. Вот почему меня это так потрясло. — И спокойно сказала:
— Я знаю, что ты любишь Ньевес.
— Да, люблю, но влюблен я в тебя… Мне нужна только ты.
— Прости, прости…
И вновь он заглянул ей в глаза.
— Ты веришь мне сейчас?
— Да, верю.
Он глядел на нее долго, испытующе, затем улыбнулся.
— Вот и хорошо, — и прибавил:
— Не стоит ревновать меня к Ньевес. Она решилась на это из ревности к тебе. Она была в отчаянии. Ведь, кроме меня, у нее никого нет. Понимаешь, я всегда защищал ее, всю жизнь.
Я заменил собой Дейвида. Быть может, я поступил неверно, но никого другого рядом не было. Но нужна мне только ты.
Он говорил серьезно, и она вдруг заметила, что вид у него усталый. И тогда она поняла, что он был рядом с ней все эти дни. Она взяла у него все, что он мог дать: терпение, сочувствие, поддержку, любовь. А она… она даже не захотела поделиться с ним своими сомнениями.
Теперь ее очередь давать. Она прильнула губами к его губам.
— Я люблю тебя, — сказала она впервые в жизни. — Я всегда любила тебя, даже когда не понимала, что такое любовь.
— Теперь ты понимаешь…
— Да… и хочу, чтобы ты это видел.
Она сама заперла двери спальни, вернулась к нему, развязала пояс халата, и тонкий шелк соскользнул с ее обнаженного тела и упал к ногам. Она перешагнула через него, охваченная желанием. И вот уже они были рядом, и она торопливо помогала ему раздеться. Он поднял ее и понес к постели. Ее кожа вибрировала под его руками, словно наэлектризованная, приоткрытый рот жаждал его поцелуев. Она так откровенно нуждалась в нем, что его захлестнула волна сострадания. Ей предстояло, возможно, величайшее испытание в ее жизни, и у него она искала помощи и поддержки… И он дал ей все это — с нежностью, страстью, обожанием.
На этот раз не было ни жадного нетерпения, ни исступленных ласк. Он намеренно медлил. Его руки и губы нежно касались ее, оставляя за собой огненный след. Тогда его грубость привела ее в неистовство, теперь его трепетная нежность сделала ее покорной и беспомощной. На этот раз волны накатывали мягко, но на вершине могучего гребня у нее перехватило дыхание.
Она чувствовала, как растворяется в Дэве дюйм за дюймом, и поняла впервые в жизни, что значит принадлежать друг другу. Еще никогда она не испытывала такой полноты обладания, еще никогда ею не обладали так полно. Он вошел в нее восхитительно долгим движением и на какое-то время замер, позволив ей ощутить в себе не только часть его тела, но всего себя. Она смотрела на него сияющими глазами. Слова были лишними.
Затем инстинкт взял верх, и их тела принялись синхронно двигаться: они совершали долгое, медленное восхождение, волны вздымали их выше и выше… Почувствовав, как по его телу прошла дрожь, она глухо застонала, впилась в его язык и прильнула к нему всем телом, открывая ему не только свою плоть, но и самое себя. Он брал ее, а она впервые в жизни отдавалась, чувствуя, что получает все. Волна подхватила их, понесла и, продержав какой-то миг на головокружительной высоте, выбросила на берег физического счастья. Элизабет вскрикнула: «Да!», и они вместе поняли, что она наконец обрела себя.
Потом они лежали и смотрели друг на друга, пока Элизабет не сказала с нежностью:
— Ты просто великолепен, мой милый… Я чуть не умерла от любви.
— Мы умирали, но воскресли, — произнес Дав тем сдержанным, отрывистым голосом, который был свойствен ему в минуты глубокого волнения. — Французы называют это petite morte.
— Ради этого стоило ждать, — шепнула она.
— Теперь ты начинаешь понимать… — Голубые глаза блеснули.
— Благодаря тебе. Ты открыл мне целый мир. Разрушил стену, которой я отгородилась.
— Да, ты возвела вокруг себя иерихонские стены, — сказал он, ласково подсмеиваясь, — а я оказался тем парнем с трубой.
Потом они говорили, как никогда прежде. Запретных тем больше не было. Элизабет наслаждалась полной раскованностью. Проникнув внутрь ее, Дэв, словно ключом, открыл ее к жизни. Теперь ее переполняла уверенность, которой ей так не хватало. Она чувствовала, что может все. Он пробудил не только ее тело, но и душу. Освободил от тяжкого бремени. И теперь, когда он целиком принадлежал ей, она поняла, что готова признать свою мать. Ибо больше не сомневалась, что спящая в конце коридора женщина ее мать.
— Все, что со мной случилось, похоже на вращение гигантского колеса… И оно завершило свой круг, — сонно пробормотала Элизабет.
И рассказала ему, как она услыхала колокол, звонивший по Ричарду Темпесту, как этот звон наполнил ее страхом, подняв со дна памяти давние воспоминания.
— Мне кажется, подсознательно я знала, что колокол звонит по мне… и теперь, оглядываясь назад, я понимаю, чего боялась…
— Возможно, у тебя дар предвидения. Ты очень тонко чувствуешь.
— Нет, это ты тонко чувствуешь! Ты сразу понял, какая я на самом деле.
— Я просто узнал тебя, — ответил Дэв. — Мы столкнулись, потому что нас неотвратимо тянуло друг к другу.
— Вот почему я так отчаянно сопротивлялась…
— А я так упорно добивался тебя — И хорошо, что добился. — Вздрогнув, она прижалась к нему. — Если бы не ты, я до сих пор жила бы в мертвой пустоте. — Ее лицо помрачнело.
— А теперь ты нашла и возлюбленного и мать.
Она не улыбнулась.
— Как, по-твоему, пройдет наша встреча?
— Так, как захочешь ты… и она.
— Ты видел ее, что она чувствует?
— Она взволнована, возбуждена и счастлива, как никогда. Она излучает радость…
Элизабет вздохнула.
— Надеюсь, я ее не омрачу.
Дэв покачал головой.
— Это невозможно, особенно теперь.
Обняв ее, он почувствовал, что она расслабилась, но голос звучал напряженно:
— Не знаю, как себя вести.
— Пока между вами нет настоящей близости, — очень осторожно начал он, — но это потому, что вас надолго разлучили. Она твоя мать, ты жила с ней до пяти лет, и вы очень любили друг друга. Ты очень тяжело перенесла разлуку с ней, разлуки с тобой она не перенесла. Теперь ты помнишь, как хорошо вам было вместе…
Положись на эти воспоминания. Ведь, в сущности, ничего не изменилось. Только вы обе стали старше. Она тебя любит, я видел это утром. А ты любишь ее, это я тоже видел. Ты ей нужна не меньше, чем она тебе. Вы нужны друг Другу. Она может дать тебе то, чего не могу дать я… Мы все состоим как бы из разных пластов, и у каждого из них свое назначение. Но любить мы учимся у матери. Именно потому, что она научила тебя любить глубоко и самозабвенно, ты не захотела искать другую любовь. И все же любовь чудом нашла тебя. Возьми ее, покажи своей матери, дай ей свою любовь… А я не останусь в убытке. Любви у тебя хватит на всех.
Элизабет прижалась к его груди.
— Я так тебя люблю! Ты делаешь меня такой… такой человечной!
Он рассмеялся.
— Ты и есть человечная… наконец-то стала.
Они говорили, пока не стемнело, и Дэв включил свет.
— Хочу любоваться тобой, — сказал он, проводя рукой по ее телу. — Никогда не устану на тебя глядеть.
Потом они снова занимались любовью, и снова со страстной нежностью. Они лежали, прильнув друг к другу, когда в дверь постучали и раздался голос Серафины:
— Госпожа ждет.
Откинув простыню, Элизабет села, в свете лампы ее тело было золотисто-розовым.
— Я буду готова через пять минут, — крикнула она.
— Хорошо, я зайду за вами.
Дэв выбрал для нее платье.
— Вот это, — сказал он, выходя из гардеробной с бледно-зеленым шифоновым платьем в руках. Он расчесал ей волосы щеткой и распустил по плечам.
— Как я выгляжу? — спросила она, и ее голос невольно дрогнул.
Глаза у Дэва потеплели, она купалась в их лучах, обретая силу и уверенность.
— Великолепно, любовь моя.
Серафина постучала в дверь.
— Поцелуй меня на счастье, — торопливо сказала Элизабет. Когда она прижалась к нему, он почувствовал, что она напряжена, но ее улыбка была уверенной и гордой. — Я приду к тебе, — пообещала она. — Ты будешь ждать?
— В доме на пляже.
Она кивнула.
— Я приду.
И вышла.
Оглядев Элизабет с ног до головы, Серафина улыбнулась.
— Ее любимый цвет, — одобрила она.
— И мой.
— Пошли, она ждет.
Элизабет схватила ее за руку.
— Как она?
Серафина широко улыбнулась.
— Хорошо, как никогда.
Дверь в спальню Хелен была широко распахнута.
Несмотря на всю любовь и уверенность, которые она получила от Дэва, у Элизабет тревожно забилось сердце.
Когда Серафина отступила в сторону, пропуская ее вперед, она по старой привычке расправила плечи и подняла голову. И шагнула внутрь.
Хелен полулежала в шезлонге, обитом бирюзовым бархатом, глаза ее были прикованы к двери. Увидев Элизабет, она поднялась ей навстречу. В воздухе распространился аромат знакомых с детства духов. Ландыши. И вдруг изысканно обставленная комната куда-то исчезла, и Элизабет снова оказалась в крохотной спальне на Макинтош-стрит, 23, и перед нею стояла ее мать, раскинув руки так же, как она раскинула их сейчас — раскрывая ей объятия. На глазах у нее блестели слезы, на нежном лице застыло робкое, ожидающее выражение. Элизабет помнила это лицо. И улыбку. И вмиг все преграды рухнули. Для них обеих.
— Моя девочка, — прошептала Хелен, — моя Элизабет..
Забыв обо всем, они кинулись друг к другу. Думали только об одном: они снова вместе. Они стояли, обнявшись, не в силах произнести ни слова. Внезапно Элизабет разрыдалась. Слезы лились сами собой.
— Мамочка! Я помню тебя, помню…
Она чувствовала, как вздрагивают плечи ее матери, и не могла сказать, чьи слезы текли у нее по щекам.
— Слава Богу, — повторяла, как молитву, Хелен, — слава Богу, слава Богу… — А потом:
— Моя Элизабет, мое сокровище…
Услышав знакомые слова, Элизабет лишилась остатков самообладания.
— Ты называла меня «мое сокровище», — рыдала она, — я помню.
— Ты и была моим сокровищем… была и есть…
Взяв лицо Элизабет в свои ладони, Хелен глядела на него затуманенными от слез глазами.
— Это не сон… ты настоящая… ты была и есть… я вовсе не сошла с ума.
Она коснулась губами распухших век и дрожащих губ Элизабет.
— Ты помнишь? Так я целовала тебя каждый вечер перед сном.
— Конечно, помню.
Всхлипывая, они прильнули друг к другу и на какое-то время замерли. Наконец Хелен усадила дочь в шезлонг, под лампу, чтобы лучше рассмотреть ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
— И все же мы тебя нашли, — счастливо произнесла миссис Хокс. — Я ничего плохого не хотела, честно…
— Вы поступили совершенно правильно, — сказала Элизабет. — Для этого я и привезла вас сюда, верно?
И вы сделали для мамы то, что сделали для меня.
— Вот и Серафина так говорит, а лучше ее твою мать никто не знает… Я это сразу поняла… поэтому, когда она мне сказала, что можно к ней идти, я ни минуты не сомневалась…
— Я тоже, — просто ответила Элизабет и повернулась к Серафине. — Мне следовало бы раньше попросить вас о помощи.
— Все дело только в том, чтобы правильно выбрать время, — сдержанно ответила Серафина.
— Спасибо за все, — сказала Элизабет, протягивая Серафине руку.
— А как же наша хорошенькая мисс Ньевес? — сияя, произнесла миссис Хокс. — Ведь это она провела меня в больницу.
Элизабет медленно повернулась к Ньевес, которая, втянув голову в плечи, едва слышно прошептала:
— Я просто хотела помочь… — Затем, сглотнув, она выпалила:
— Это было совсем не то, что вы подумали… Я и сама не понимала, что со мной, но Дэв мне все объяснил… он вас не видел… только я… вот почему я это сделала!
— Что сделала? — спросила совершенно сбитая с толку Касс. Она переводила взгляд с одного на другого.
Все это ей очень не нравилось.
И тогда Элизабет посмотрела на Дэва, прямо в его голубые глаза, в то время как в ее собственных отражались все те чувства, от которых ее тело в темно-синем купальнике выгнулось, как тетива. Лицо ее внезапно преобразилось, точно с ее широких плеч свалилась тяжкая ноша. Она ослепительно улыбнулась.
— Ничего особенного, — произнесла Элизабет звенящим голосом. — Произошло небольшое недоразумение…
Все молча за ней наблюдали. Появившийся в дверях Дейвид неуклюже замер на месте. Он увидал, как Элизабет кивнула Дэву, затем отвернулась и сказала:
— Мне нужно пойти переодеться.
И тут же все разом загалдели.
— Кажется, ты что-то должна мне сказать, — мягко произнес Дзе, отводя Ньевес в сторону.
Сделав глубокий вдох, Ньевес все рассказала.
— Ты на меня не сердишься?
— Сейчас я не могу сердиться. Но лучше бы ты сказала мне раньше.
Ньевес смутилась.
— Я чувствовала себя так глупо… и… я просто не могла ничего с собой поделать… Боялась, что ты рассердишься на меня и мы перестанем быть друзьями.
— Я думал, что все тебе объяснил.
— Я знаю, но… прости меня, — умоляюще произнесла она. — Элизабет все поняла… Я видела, как она на тебя глядела.
— Да, — сказал Дэв, — сегодня многое стало ясным.
Элизабет вошла к себе в комнату с чувством странного возбужденного спокойствия. Все проблемы как-то сами собой отпали. Ей больше не придется сражаться.
В этом нет нужды.
Когда вошел Дэв, она стояла у окна. Они долго глядели друг на друга. Затем Элизабет тихо сказала:
— Прости.
Он раскрыл ей объятия. Когда его руки сомкнулись за ее спиной, она обо всем ему рассказала.
— Так вот почему ты избегала меня… Я понимал, что что-то не так, но ни за что не догадался бы. Я вспоминал каждое слово, каждый взгляд…
— Я усомнилась в тебе. — Из-за того, что она уткнулась Дэву в плечо, ее голос звучал глухо. — Прости.
Слегка отстранив ее, он пристально посмотрел ей в глаза.
— Ты усомнилась не во мне, а в себе. Несмотря на то, что я тебе говорил, тебе не хватило глубокой, окончательной уверенности в себе.
— Теперь я это понимаю.
— Иначе ты потребовала бы от меня объяснений… но вместо этого ты снова принялась за старое. Решила, что тебя отвергли.
Элизабет молча кивнула.
— В тот злополучный вечер ты увидела испуганного ребенка, ищущего утешения… но ты поверила лжи. — Он вздохнул. — Это моя вина. Мне не хватило терпения, я слишком тебя торопил, слишком многого от тебя хотел. В тот вечер я шел тебя встречать. Я думал, что нужен тебе.
— Ты нужен мне, очень нужен! Я тоже спешила к тебе. Вот почему меня это так потрясло. — И спокойно сказала:
— Я знаю, что ты любишь Ньевес.
— Да, люблю, но влюблен я в тебя… Мне нужна только ты.
— Прости, прости…
И вновь он заглянул ей в глаза.
— Ты веришь мне сейчас?
— Да, верю.
Он глядел на нее долго, испытующе, затем улыбнулся.
— Вот и хорошо, — и прибавил:
— Не стоит ревновать меня к Ньевес. Она решилась на это из ревности к тебе. Она была в отчаянии. Ведь, кроме меня, у нее никого нет. Понимаешь, я всегда защищал ее, всю жизнь.
Я заменил собой Дейвида. Быть может, я поступил неверно, но никого другого рядом не было. Но нужна мне только ты.
Он говорил серьезно, и она вдруг заметила, что вид у него усталый. И тогда она поняла, что он был рядом с ней все эти дни. Она взяла у него все, что он мог дать: терпение, сочувствие, поддержку, любовь. А она… она даже не захотела поделиться с ним своими сомнениями.
Теперь ее очередь давать. Она прильнула губами к его губам.
— Я люблю тебя, — сказала она впервые в жизни. — Я всегда любила тебя, даже когда не понимала, что такое любовь.
— Теперь ты понимаешь…
— Да… и хочу, чтобы ты это видел.
Она сама заперла двери спальни, вернулась к нему, развязала пояс халата, и тонкий шелк соскользнул с ее обнаженного тела и упал к ногам. Она перешагнула через него, охваченная желанием. И вот уже они были рядом, и она торопливо помогала ему раздеться. Он поднял ее и понес к постели. Ее кожа вибрировала под его руками, словно наэлектризованная, приоткрытый рот жаждал его поцелуев. Она так откровенно нуждалась в нем, что его захлестнула волна сострадания. Ей предстояло, возможно, величайшее испытание в ее жизни, и у него она искала помощи и поддержки… И он дал ей все это — с нежностью, страстью, обожанием.
На этот раз не было ни жадного нетерпения, ни исступленных ласк. Он намеренно медлил. Его руки и губы нежно касались ее, оставляя за собой огненный след. Тогда его грубость привела ее в неистовство, теперь его трепетная нежность сделала ее покорной и беспомощной. На этот раз волны накатывали мягко, но на вершине могучего гребня у нее перехватило дыхание.
Она чувствовала, как растворяется в Дэве дюйм за дюймом, и поняла впервые в жизни, что значит принадлежать друг другу. Еще никогда она не испытывала такой полноты обладания, еще никогда ею не обладали так полно. Он вошел в нее восхитительно долгим движением и на какое-то время замер, позволив ей ощутить в себе не только часть его тела, но всего себя. Она смотрела на него сияющими глазами. Слова были лишними.
Затем инстинкт взял верх, и их тела принялись синхронно двигаться: они совершали долгое, медленное восхождение, волны вздымали их выше и выше… Почувствовав, как по его телу прошла дрожь, она глухо застонала, впилась в его язык и прильнула к нему всем телом, открывая ему не только свою плоть, но и самое себя. Он брал ее, а она впервые в жизни отдавалась, чувствуя, что получает все. Волна подхватила их, понесла и, продержав какой-то миг на головокружительной высоте, выбросила на берег физического счастья. Элизабет вскрикнула: «Да!», и они вместе поняли, что она наконец обрела себя.
Потом они лежали и смотрели друг на друга, пока Элизабет не сказала с нежностью:
— Ты просто великолепен, мой милый… Я чуть не умерла от любви.
— Мы умирали, но воскресли, — произнес Дав тем сдержанным, отрывистым голосом, который был свойствен ему в минуты глубокого волнения. — Французы называют это petite morte.
— Ради этого стоило ждать, — шепнула она.
— Теперь ты начинаешь понимать… — Голубые глаза блеснули.
— Благодаря тебе. Ты открыл мне целый мир. Разрушил стену, которой я отгородилась.
— Да, ты возвела вокруг себя иерихонские стены, — сказал он, ласково подсмеиваясь, — а я оказался тем парнем с трубой.
Потом они говорили, как никогда прежде. Запретных тем больше не было. Элизабет наслаждалась полной раскованностью. Проникнув внутрь ее, Дэв, словно ключом, открыл ее к жизни. Теперь ее переполняла уверенность, которой ей так не хватало. Она чувствовала, что может все. Он пробудил не только ее тело, но и душу. Освободил от тяжкого бремени. И теперь, когда он целиком принадлежал ей, она поняла, что готова признать свою мать. Ибо больше не сомневалась, что спящая в конце коридора женщина ее мать.
— Все, что со мной случилось, похоже на вращение гигантского колеса… И оно завершило свой круг, — сонно пробормотала Элизабет.
И рассказала ему, как она услыхала колокол, звонивший по Ричарду Темпесту, как этот звон наполнил ее страхом, подняв со дна памяти давние воспоминания.
— Мне кажется, подсознательно я знала, что колокол звонит по мне… и теперь, оглядываясь назад, я понимаю, чего боялась…
— Возможно, у тебя дар предвидения. Ты очень тонко чувствуешь.
— Нет, это ты тонко чувствуешь! Ты сразу понял, какая я на самом деле.
— Я просто узнал тебя, — ответил Дэв. — Мы столкнулись, потому что нас неотвратимо тянуло друг к другу.
— Вот почему я так отчаянно сопротивлялась…
— А я так упорно добивался тебя — И хорошо, что добился. — Вздрогнув, она прижалась к нему. — Если бы не ты, я до сих пор жила бы в мертвой пустоте. — Ее лицо помрачнело.
— А теперь ты нашла и возлюбленного и мать.
Она не улыбнулась.
— Как, по-твоему, пройдет наша встреча?
— Так, как захочешь ты… и она.
— Ты видел ее, что она чувствует?
— Она взволнована, возбуждена и счастлива, как никогда. Она излучает радость…
Элизабет вздохнула.
— Надеюсь, я ее не омрачу.
Дэв покачал головой.
— Это невозможно, особенно теперь.
Обняв ее, он почувствовал, что она расслабилась, но голос звучал напряженно:
— Не знаю, как себя вести.
— Пока между вами нет настоящей близости, — очень осторожно начал он, — но это потому, что вас надолго разлучили. Она твоя мать, ты жила с ней до пяти лет, и вы очень любили друг друга. Ты очень тяжело перенесла разлуку с ней, разлуки с тобой она не перенесла. Теперь ты помнишь, как хорошо вам было вместе…
Положись на эти воспоминания. Ведь, в сущности, ничего не изменилось. Только вы обе стали старше. Она тебя любит, я видел это утром. А ты любишь ее, это я тоже видел. Ты ей нужна не меньше, чем она тебе. Вы нужны друг Другу. Она может дать тебе то, чего не могу дать я… Мы все состоим как бы из разных пластов, и у каждого из них свое назначение. Но любить мы учимся у матери. Именно потому, что она научила тебя любить глубоко и самозабвенно, ты не захотела искать другую любовь. И все же любовь чудом нашла тебя. Возьми ее, покажи своей матери, дай ей свою любовь… А я не останусь в убытке. Любви у тебя хватит на всех.
Элизабет прижалась к его груди.
— Я так тебя люблю! Ты делаешь меня такой… такой человечной!
Он рассмеялся.
— Ты и есть человечная… наконец-то стала.
Они говорили, пока не стемнело, и Дэв включил свет.
— Хочу любоваться тобой, — сказал он, проводя рукой по ее телу. — Никогда не устану на тебя глядеть.
Потом они снова занимались любовью, и снова со страстной нежностью. Они лежали, прильнув друг к другу, когда в дверь постучали и раздался голос Серафины:
— Госпожа ждет.
Откинув простыню, Элизабет села, в свете лампы ее тело было золотисто-розовым.
— Я буду готова через пять минут, — крикнула она.
— Хорошо, я зайду за вами.
Дэв выбрал для нее платье.
— Вот это, — сказал он, выходя из гардеробной с бледно-зеленым шифоновым платьем в руках. Он расчесал ей волосы щеткой и распустил по плечам.
— Как я выгляжу? — спросила она, и ее голос невольно дрогнул.
Глаза у Дэва потеплели, она купалась в их лучах, обретая силу и уверенность.
— Великолепно, любовь моя.
Серафина постучала в дверь.
— Поцелуй меня на счастье, — торопливо сказала Элизабет. Когда она прижалась к нему, он почувствовал, что она напряжена, но ее улыбка была уверенной и гордой. — Я приду к тебе, — пообещала она. — Ты будешь ждать?
— В доме на пляже.
Она кивнула.
— Я приду.
И вышла.
Оглядев Элизабет с ног до головы, Серафина улыбнулась.
— Ее любимый цвет, — одобрила она.
— И мой.
— Пошли, она ждет.
Элизабет схватила ее за руку.
— Как она?
Серафина широко улыбнулась.
— Хорошо, как никогда.
Дверь в спальню Хелен была широко распахнута.
Несмотря на всю любовь и уверенность, которые она получила от Дэва, у Элизабет тревожно забилось сердце.
Когда Серафина отступила в сторону, пропуская ее вперед, она по старой привычке расправила плечи и подняла голову. И шагнула внутрь.
Хелен полулежала в шезлонге, обитом бирюзовым бархатом, глаза ее были прикованы к двери. Увидев Элизабет, она поднялась ей навстречу. В воздухе распространился аромат знакомых с детства духов. Ландыши. И вдруг изысканно обставленная комната куда-то исчезла, и Элизабет снова оказалась в крохотной спальне на Макинтош-стрит, 23, и перед нею стояла ее мать, раскинув руки так же, как она раскинула их сейчас — раскрывая ей объятия. На глазах у нее блестели слезы, на нежном лице застыло робкое, ожидающее выражение. Элизабет помнила это лицо. И улыбку. И вмиг все преграды рухнули. Для них обеих.
— Моя девочка, — прошептала Хелен, — моя Элизабет..
Забыв обо всем, они кинулись друг к другу. Думали только об одном: они снова вместе. Они стояли, обнявшись, не в силах произнести ни слова. Внезапно Элизабет разрыдалась. Слезы лились сами собой.
— Мамочка! Я помню тебя, помню…
Она чувствовала, как вздрагивают плечи ее матери, и не могла сказать, чьи слезы текли у нее по щекам.
— Слава Богу, — повторяла, как молитву, Хелен, — слава Богу, слава Богу… — А потом:
— Моя Элизабет, мое сокровище…
Услышав знакомые слова, Элизабет лишилась остатков самообладания.
— Ты называла меня «мое сокровище», — рыдала она, — я помню.
— Ты и была моим сокровищем… была и есть…
Взяв лицо Элизабет в свои ладони, Хелен глядела на него затуманенными от слез глазами.
— Это не сон… ты настоящая… ты была и есть… я вовсе не сошла с ума.
Она коснулась губами распухших век и дрожащих губ Элизабет.
— Ты помнишь? Так я целовала тебя каждый вечер перед сном.
— Конечно, помню.
Всхлипывая, они прильнули друг к другу и на какое-то время замерли. Наконец Хелен усадила дочь в шезлонг, под лампу, чтобы лучше рассмотреть ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62