Обслужили супер, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Можно мне забрать эту пленку? — спросила Элизабет.
— Если хотите.
— Хочу.
— Хорошо, — Луис взял кассету и протянул ее Элизабет.
— Спасибо. — Она прижала кассету к себе.
— Она оказалась не такой уж плохой, — заметил Луис.
Элизабет покачала головой.
— Нет, совсем не плохой.
— Как вы себя чувствуете?
— На редкость спокойно. — Ее голос звучал удивленно.
— Отлично. Так и должно быть. — Он замялся. — Но… ваша эйфория может пройти. Вот почему я считаю, что Дэву лучше поехать с вами. Вам может понадобиться помощь.
Однако Касс мгновенно решила, что помощь должна оказать она.
— Совсем не обязательно брать Дэва, — заявила она, не желая быть третьим лишним.
— Так посоветовал Луис Бастедо.
— С каких это пор ты стала следовать его советам?
— Он знает, что говорит.
— Конечно. А о чем говорила ты?
— Я же тебе уже сказала. Я вспомнила, где я жила и с кем… Теперь этих людей нужно отыскать.
Но это ни в малейшей мере не удовлетворило любопытства Касс. Она хотела точно знать, что происходило в течение того часа, который Элизабет провела в гостиной с Луисом Бастедо, Дэвом Локлином и магнитофоном. На ее вопрос: «И это все?» — Элизабет лаконично ответила: «Да». Но сказала это таким тоном, что Касс оставалось прикусить язык. Даже Дан не сумел вытянуть из нее ничего, кроме того, что сеанс прошел успешно и она намерена воспользоваться полученной информацией. Даже Харви не смог выпытать у нее ничего о Хелен. Дав тоже молчал. Все понимали, что Луиса нечего и спрашивать.
— Чем скорей мы будем на месте, тем скорей все узнаем, — повторяла Элизабет. — Позаботься, пожалуйста, о том, чтобы мы трое вылетели как можно скорее.
— И все же я не понимаю, зачем брать с собой Дэва.
— Потому что я так хочу. Если тебе это не нравится, можешь оставаться здесь.
— Не имею права! Как один из душеприказчиков я обязана быть там.
— Именно поэтому я и беру тебя с собой. Давай не будем терять времени, Касс.
Касс хорошо знала этот тон. Он означал, что предмет исчерпан.
Когда Элизабет вышла на третьем терминале, шел мелкий холодный дождь, предвещавший плохое лето.
Она подставила лицо крошечным каплям, которые покрыли ее бисером. Коварная тропическая роскошь Темпест-Кей осталась более чем в трех тысячах миль отсюда, и дождь казался ей отрезвляющим душем. Он возвращал ее из мира грез в холодную серую действительность. Взяв небольшой чемодан, она направилась к стоянке такси.
Мокрое шоссе было забито машинами, но только она опустилась на заднее сиденье, как сразу ощутила прилив сил и возвращение спасительного здравого смысла.
Она открыла окно. Даже запах дизельного топлива и выхлопных газов, к которым стал примешиваться легкий запах пивных дрожжей, когда они проезжали пивоварню, напоминал о доме. Привычная действительность разогнала густой туман новых чувств, проясняя и обнажая цель.
В «Уэверли-Кот» портье вышел взять ее багаж.
— С возвращением, мисс Шеридан. Хорошо отдохнули?
— Спасибо, хорошо. Но дома лучше.
Он поднес чемодан к лифту. В холле привычно пахло мастикой и освежителем воздуха. Она с наслаждением вдохнула этот запах, не столь густой, как аромат тропических цветов. Этот запах не одурманивал, не бередил душу. Она была рада вернуться домой. Знала, что приняла верное решение. Что бы ее ни ждало впереди, ей нужно было знать, что она действует на основе полученной информации, а не по чужой указке.
Квартира была точно такой, какой она оставила ее шесть недель назад, если не считать чуть спертого воздуха. Она широко распахнула окна, впуская свежий воздух не только в комнаты, но и в свою душу.
На столе лежало несколько писем, в основном счета и рекламные проспекты. Она поставила чайник. Приятно выпить чашку чая, подумала она. Отхлебывая чай, она просматривала письма, и тут зазвонил телефон. Это была Касс.
— Привет! Только что приехала?
— Примерно десять минут назад.
— Как долетела?
— Хорошо, спасибо. А вы?
— Без осложнений.
Они летели отдельно. Харви, как всегда, пекущийся о статус-кво, решил, что если Касс с Элизабет появятся вместе, это может вызвать кривотолки. Дэв мог лететь вместе с Касс. К этому раскладу уже привыкли. Цель путешествия Элизабет должна оставаться такой же, как прежде. Туризм.
— Мерзкая погода, — сказала Касс. — Но приятно снова оказаться в Лондоне. Какие у нас планы?
— Я позвоню тебе, — ответила Элизабет. — Какой у тебя номер? — Она записала.
— С чего начнем? — не унималась Касс.
— Я подумаю, а потом позвоню. — Элизабет повесила трубку.
Касс нахмурилась. До сидящего неподалеку на диване Дэва донеслись частые гудки. Связав их с нахмуренными бровями Касс, он спросил:
— Надвигается холодный фронт?
— И порывистый ветер.
— Что ж, сейчас мы на ее территории.
А это, подумала Касс, ставит их в невыгодное положение. На острове они были своими. Касс с огорчением почувствовала, что Элизабет отделена от них не только расстоянием. Ее голос звучал с холодной сдержанностью прежних дней. Она поставила их на место. Но если Касс устраивало, чтобы Дэв соблюдал дистанцию, то сама она не желала с этим мириться.
— Она сказала, что сама нам позвонит. Похоже, она выполнила все указания Харви. И пресса не заметила нашего приезда.
Касс откинулась на спинку дивана. Дэв протянул ей стакан с выпивкой. Она через силу улыбнулась.
— Нам остается только ждать, — заметил Дэв.
— И гадать… К примеру, что за игру затеял Ричард?
— Ты умеешь отгадывать не хуже меня.
— Здесь нужно не гадать, а знать наверняка. В этом весь смысл игры. — Она криво улыбнулась. — «Ищите женщину».
— Двух женщин.
Да, и я знаю, которая из них тебе нужна, подумала Касс, но вслух сказала:
— Ты думаешь, Элизабет сможет признать Хелен своей матерью? По-настоящему, всем сердцем?
— На острове она признала. Но Хелен была там.
А здесь… — Дэв покачал головой. — Здесь ее территория.
— А как прошел сеанс истин и разоблачений?
— Прекрасно.
— Она дала правильные ответы?
— Она сообщала то, что было нужно.
— Например, о Хоксах?
— Да.
— Мне бы хотелось как-нибудь послушать пленку.
— Попроси у Элизабет.
Не я должна ее просить, подумала Касс удрученно, а она должна предложить мне ее послушать… Я думала, мы подруги.
— Господи, как я ненавижу ждать, — сказала она раздраженно.
— Тогда подумай, каково сейчас Элизабет.
Касс почувствовала угрызения совести.
— А эти Хоксы… что Элизабет про них сказала?
— Не так уж много. Миссис Хокс приглядывала за ней, пока Хелен работала. Они с Элизабет жили у них в доме.
— Старые или молодые?
— Судя по словам Элизабет, среднего возраста.
— Ненавижу все эти тайны, — ревниво посетовала Касс. — Но ей, наверное, еще тяжелей. Она всегда любила, чтобы все было разложено по полочкам.
— На этот раз так не получится. У нас в руках конец длинной, запутанной нити. Мы можем только развязывать один узел за другим.
Касс тяжело вздохнула.
— Похоже, что некоторые из этих узлов гордиевы.
Хмурая сотрудница камденского жилищного департамента нехотя подошла к Элизабет, которая ждала уже несколько минут.
— Да?
— Я только что с Макинтош-роуд. Я искала родственников, но их дом снесен. Не можете ли вы сказать, куда их переселили?
— Имя и фамилия ваших родственников и номер дома?
— Хокс. Мистер и миссис Джордж Генри Хокс… — Еще на кончив фразы, Элизабет вздрогнула. Имя само слетело с губ, как имя старых друзей.
— Я посмотрю, — девушка ушла.
Элизабет нетерпеливо ждала. С того момента, как она приземлилась в Лондоне, ей все время казалось, что она висит на краю, словно качели, взлетев, никак не опустятся вниз.
— Все жители Макинтош-роуд переселены в Хитвью-эстейт.
— А где живут Хоксы?
Девушка поглядела на нее с сомнением.
— Мы не сообщаем подобных сведений чужим людям.
— Я не чужая. Я жила с Хоксами на Макинтош-роуд еще ребенком.
— Улицу снесли десять лет назад.
— Я была за границей.
Она заколебалась.
— Вы говорите, вы жили с ними? Они ваши родственники?
— Да. Дядя и тетя, — ответила Элизабет, с изумлением отметив, что выплыла на свет еще одна деталь.
Она звала миссис Хокс «тетя Хокс».
— Мне нужно спросить начальника.
Девушка опять ушла. На этот раз появился мужчина.
— В наши правила не входит предоставлять случайным людям информацию о наших съемщиках, — сказал он раздраженно.
— Я не случайный человек.
— Вы можете это доказать?
Элизабет вынула из сумки паспорт.
— Я говорила девушке, что недавно вернулась из-за границы. Но в детстве я вместе с матерью жила у Хоксов.
Мужчина изучил паспорт, немного смягчился, увидав, что она англичанка, но все же колебался.
— В наши правила не входит… — начал он.
— Речь идет о крупной сумме денег, — перебила его Элизабет и тут же заметила в его глазах живой интерес.
Вынув из бумажника визитную карточку Харви Грэма, она протянула и ее. — Это карточка юрисконсульта, который занимается данным делом. — Дорогая визитная карточка и адрес на ней произвели впечатление.
— Что ж, в таком случае… Если вы нам оставите свой адрес и номер телефона, я свяжусь с миссис Хокс и сообщу ей о вас. Все зависит от нее.
— Хорошо. — Элизабет написала свое имя, адрес и телефон на карточке, которую дал ей мужчина. — Когда мне ждать звонка? — спросила она.
— Не могу точно сказать. Возможно, сегодня, а возможно, завтра.
Бюрократические колеса отказывались быстро вертеться.
Сев в машину, Элизабет почувствовала досаду и разочарование. Она примчалась сюда, воображая, что с ходу преодолеет все препятствия, но споткнулась на первом же барьере. Оставалось ехать домой и ждать.
Когда она вошла в вестибюль «Уэверли-Кот», Касс и Дэв поднялись с кожаного дивана.
— Ты не позвонила, — с упреком сказала Касс.
— Для этого не было причин.
Стараясь не глядеть на Дэва, Элизабет прошла к лифту. Пока они молча поднимались, Касс за спиной Элизабет скорчила недовольную гримасу. Но в квартире она шумно принялась выражать свое восхищение.
— Так вот где ты живешь… Прекрасный вид на Хит и окрестности. — Касс отошла от окна. — Ты не могла бы угостить нас кофе или чем-нибудь еще?
— Чего бы тебе хотелось?
— Пожалуй, кофе.
Дэв прошел за Элизабет в сверкавшую больничной чистотой кухню и, облокотившись на стол, стал смотреть, как она засыпает в кофеварку свежие кофейные зерна. Через минуту он тихо спросил:
— Что-нибудь не так?
— Я ходила на Макинтош-роуд. Ее снесли. А в жилищном департаменте мне не дали адрес Хоксов. Сказали, что попросят ее позвонить.
— Но это хорошие новости, — воскликнул Дэв. — Значит, она жива.
Элизабет слегка опешила. Она об этом даже не подумала. Дэв, как обычно, ухитрился извлечь из навозной кучи жемчужину.
— Тебе это не приходило в голову? — спросил Дэв, заметив, что ее руки перестали беспокойно двигаться.
— Нет, не приходило. — Элизабет почувствовала раздражение. На себя — за собственную недогадливость, и на него — за то, что он ее заметил.
Она поставила на поднос чашки с блюдцами и коробку шоколадных бисквитов для Касс. Но Дэв, схватив бисквит, вонзил в него острые белые зубы.
— Ммм… Вкусно. Мои любимые! Как ты узнала?
Элизабет молча посмотрела в его голубые глаза.
Красивые глаза. Выразительные. Глаза, которые все замечают, но не судят — не выносят приговор. Они улыбались ей, но в них она прочла отражение собственных сомнений.
— Что с тобой? — спросил он. — Дурные мысли? — Его голос звучал ласково, и вдруг ей почему-то сделалось легко.
Она кивнула головой.
— Наверное, я просто ненавижу ждать, — сказала она так, словно это могло все объяснить.
— Я знаю. Ты любишь, чтобы все было разобрано, снабжено ярлыками и разложено по полочкам.
— Я такая, какая есть, — ответила она с вызовом. — Все это потому, что я, — она нервно повела плечами, — ненавижу неопределенность. — Не желая вдаваться в подробности, она взяла поднос и направилась в гостиную.
Касс набросилась на бисквиты.
— Ммм… какая прелесть! Так что нового?
— Ничего, кроме того, что я тебе уже сказала.
— Хочешь, я подключусь? Я знаю несколько влиятельных людей…
— Нет.
Касс не сдавалась.
— Я звонила в Мальборо. Хелен вывели из шока, но к ней никого не пускают. Харви попросил держать его в курсе дела.
Элизабет кивнула. Вид у нее был озабоченный. Все ее пылкое воодушевление, которое особенно бросалось в глаза после проведенного Луисом сеанса, угасло. Она снова была очень сдержанна, очень осторожна. Хотела поверить, но не раньше, чем увидит своими глазами, потрогает, удостоверится.
Вяло беседуя, они постепенно выпили весь кофе, Касс съела все бисквиты. Элизабет то и дело поглядывала на часы. Услышав телефонный звонок, она сорвалась с места.
— Да… Это я. Вы звонили? Благодарю вас… Да.
Сейчас возьму ручку. — Касс протянула ей свою. — 137 Хитвью-кор, Чок-фарм… Да, я смогу найти. Еще раз спасибо. — Она повесила трубку. — Миссис Хокс ждет нас.
— Когда? — спросила Касс.
— Сейчас.
Поставив чашку на стол, Касс потянулась за видавшей виды норковой шубой.
— Тогда чего мы медлим?
Хитвью-кор оказался одной из трех блочных башен, построенных из бетонных, вылинявших от непогоды плит. Балконы были в потеках, стены в подъезде испещрены надписями, на полу мусор, воздух пропитан застаревшим запахом мочи и сигарет. Обшитый изнутри металлом лифт напоминал гроб, а запах заставил Касс заткнуть нос и встать в самый центр заплеванного пола, подобрав полы шубы.
Под номером 137 значилась черная плоская дверь с блестящим медным молоточком и табличкой с надписью: ХОКС. Над ними был маленький дверной глазок.
Когда Элизабет протянула руку к двери, Дэв спросил:
«Все в порядке?» Она кивнула и громко постучала.
Через некоторое время за дверью раздались тяжелые шаги. Затем наступила тишина, и они поняли, что их изучают в глазок. Послышался лязг задвижек и цепочек, и дверь наконец распахнулась, явив их взгляду грузную старую леди с седыми кудряшками и в ядовито-красном платье. Свисавшие с ушей миниатюрные люстры были под стать фальшивому бриллиантовому ожерелью. Она подозрительно изучала их светло-карими глазами, пока не перевела взгляд на Элизабет, которая стояла в центре тройки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я