Оригинальные цвета, рекомендую всем
– Спасибо, – лучезарно улыбаясь, расшаркался Дэвид. – Кстати, это правда, что ты доверенное лицо со стороны Рэндольфов?– Правда.– О фонде Рэндольфов я узнал, когда был в Штатах. У меня не возникло ощущения, что он такой уж большой и влиятельный. – Улыбка его жалила, как оса. – Во всяком случае, не такой большой и влиятельный, как мой драгоценный папочка. – Он с сожалением посмотрел на свою единоутробную сестру. – Когда дело дойдет до грызни, и ты, и я прекрасно знаем, кто у кого окажется в пасти...Но улыбка его, едва он переступил порог библиотеки и, закрыв за собой дверь, прислонился к ней спиной, мгновенно исчезла с его лица. Быстро подойдя к графину, стоявшему на столике у окна, он налил в стакан изрядную порцию виски и залпом проглотил ее. Затем глянул на часы. Без десяти час. Записка отца гласила, чтобы он был в библиотеке ровно в час дня. Оставалось еще десять минут. Он глянул на себя в зеркало, висевшее когда-то в спальне Наполеона. Чертова сыпь! Оставалась единственная надежда, что отец не сможет точно определить ее истинную причину. Придется, конечно, блефовать, а в будущем вести себя более осмотрительно. Именно потому, что терять ему уже было нечего, он немного переусердствовал: решил про себя, раз уж вляпался, то хрен с ним, так тому и быть! Естественно, кое-что просочилось наружу, и ее Величество Сплетня тотчас подняла острые свои ушки. Тут уж никак не убережешься. Но и Дэвид был не таков, чтобы все пустить на самотек. Недаром он был истинным сыном своего отца. И у него уже давно была припасена своя версия «чистой правды». Пока ехал по М11 навстречу очной ставке со своим отцом, он вызубрил ее на зубок и отлично отрепетировал.А теперь у него про запас появилась и еще одна козырная новость. Отца следовало предупредить об оскорблении, которое замышляет нанести ему собственная жена. Надо же, улыбаясь про себя, думал Дэвид, мамочка вдруг обрела зубки. Но в данный момент его больше волновали клыки отца, чем недавно прорезавшиеся зубки матери. Необходимо было во что бы то ни стало сохранить к себе доброе его отношение, и, чтобы добиться этого, он был готов на любую подлость. Главное, чтобы Билли услышал то, что хотел услышать, тогда, считай, дело в шляпе. А занимаясь в течение многих лет именно этим, Дэвид был уверен, что и сейчас сумеет добиться своего.Нужно только направить его гнев и вопросы, на которые Дэвид и не думал давать ответы, в другую сторону. Эта маленькая пикантная новостишка отправит папулю бушевать на длинную ухабистую и запутанную боковую дорогу. И к тому времени, как он вновь выедет на главную магистраль, проступки сына обретут ореол эдаких невинных проказ. И таковыми они и запечатлятся в сознании отца. Потому что, помимо прочего, Дэвид вновь перебрал свой кредит в банке.Когда Роз зашла, чтобы пожелать матери спокойной ночи, Диана и Брукс все еще находились в спальне Ливи, лежавшей не в постели, а в шезлонге.– Милая, как ты прекрасно выглядишь... – встретила Ливи свою старшую дочь с радостным облегчением. Даже сейчас, зная об искреннем стремлении Дианы угодить ей, десять минут общения со своей младшей дочерью уничтожающе действовали ей на нервы. Роз же совершенно не раздражала ее; ее присутствие одновременно и успокаивало, и стимулировало ее, так как Роз инстинктивно чувствовала, чего хотела, а чего не хотела измученная болезнью мать, невесомо ступая там, где Диана проходила, как слон.Когда Роз сказала матери, что журналист, которого опасается Билли, предложил ей отобедать с ним, Ливи внутренним чутьем угадала, что именно смущает дочь.– По-моему, ты должна с ним пойти, милая. Ведь не ты же с ним конфликтуешь; господин Росс просто честно выполняет свою работу.– Хотелось бы надеяться, что приглашает он меня не ради того, чтобы взять интервью.– Естественно. Бога ради, Роз, не смотри на это глазами Билли: ты не привечаешь его заклятого врага, у тебя свои заботы. Кстати, каков он из себя?– Высокий, черноволосый, смуглый, не очень красивый, но чертовски привлекательный. Его без грима можно приглашать на роль Мефистофеля.– Тогда надень что-нибудь красное. Это ведь цвет дьявола, не так ли?Увидев дочь перед выходом, Ливи одобрила ее наряд.– Темно-красный цвет тебе очень к лицу, как когда-то был к лицу мне. У нас с тобой именно та кожа, на которой красное хорошо смотрится.Малинового цвета сатиновый костюм на Роз был от Валентино – ее любимого кутюрье; приталенный короткий жакет надевался поверх черной шелковой кофточки с завязками из шнурков, прямая юбка была по-модному короткой – не так, что едва прикрывала ягодицы, но все же достаточно короткой, чтобы видны были во всей красе ее длинные ноги в черных «паутинках» и обычных черных туфлях-лодочках. В ушах у нее красовались гроздья черного янтаря в тон пуговицам жакета. Маленькую дамскую сумочку из черного сатина, окаймленную черным янтарем, дала ей Ливи.– Великолепно, – подтвердила мать. – Идете в какой-нибудь шикарный ресторан?– Понятия не имею, куда идем, пока не окажусь там.– И кто же этот счастливчик? – язвительно поинтересовалась Диана, прибавив злобно: – Надеюсь, речь идет о мужчине?– Да. И зовут его Джек Росс.– Как?– Он за тобой сам заедет? – перебила свою дочь Ливи, физически ощущая фонтанирующую зависть Дианы.– Да, – Роз посмотрела на маленькие ручные часики работы Фаберже, усыпанные алмазами, оправленными черным хрусталем, подаренные ей бабушкой Рэндольф. – Через пять минут.– Мне бы очень хотелось познакомиться с ним, – попросила Ливи. – Ты не возражаешь?– Нет, конечно, если ты в состоянии это сделать.– Разве я не выгляжу вполне здоровой? – Ливи была укутана в один из своих кафтанов, в котором хаотично сочетались между собой бирюзовый, серебристый и яркий, буквально режущий глаза розовый цвет. Такой же цветастый тюрбан она обернула вокруг головы. Великолепно подведенное лицо создавало впечатление здорового человека, у которого было настроение позаботиться о том, чтобы эмаль на ногтях, такая же ярко-розовая, как и помада, прекрасно сочетались с многоцветьем кафтана.– Рядом с тобой мы все, словно бледные призраки, – с чувством сказала Роз, и вознаграждением ей был благодарный огонек, засветившийся в глубоко запавших глазах матери.– Джек Росс? – неожиданно вмешался Брукс. – Тот самый, у которого конфликт с Билли из-за его книги? – Он повернулся к теще: – Это один из так называемых репортеров-исследователей, которые копаются в мусорных отбросах, выискивая там «правду» о великих людях. А Билли знает об этом? – спросил он Роз.– А его это не касается, – ответила она любезным тоном, но так, что на красивом лице Брукса заходили желваки.– Да неужели не ясно, что он использует тебя, чтобы заполучить дополнительную порочащую информацию?– Как жаль, что таковой у меня нет. Единственное, что я могу ему сказать, – если он спросит, конечно, в чем я не уверена, – так это правду.– Я могу дать ему такую информацию, – вставила Ливи.– Мама! Ты не посмеешь – как ты можешь! – Диана была потрясена.– А ты попробуй, останови меня, – вызывающе бросила Ливи.– О нет, не надо, – запротестовала Роз с наигранной тревогой, стремясь, однако, избежать столкновения. – Не хочу, чтобы ты отвлекла его внимание от меня. Ведь стоит тебе начать, и весь мой вечер полетит коту под хвост. – И опять Роз заметила, как благодарно просияло изможденное лицо матери. – Я приведу его сюда, чтобы просто представить, но если ты пожелаешь продолжить знакомство, тогда он придет и в другой раз.– Ага, струсила, – ухмыльнулась Ливи. Зазвонил внутренний телефон, стоявший рядом с кроватью Ливи. Трубку взял Брукс.– Прибыл джентльмен, о котором только что шла речь, – объявил он таким тоном, что у Роз не осталось никаких сомнений: о ее проступке будет немедленно доложено кому следует.Пока она спускалась вниз по лестнице, Джек Росс не сводил с нее глаз. Черных, как смола, ошеломленно подумала Роз. Или как обсидиан? Что там из них чернее?– Привет, – застенчиво, явно не в своей обычной манере, поздоровалась она.– Привет.Голос его подействовал на нее так, словно он прикоснулся к ней руками. Чуть не стуча зубами, она спросила:– У вас не найдется лишних пяти минут? Моя мама хотела бы с вами познакомиться.– Я бы и сам желал этого. Не часто удается своими глазами увидеть живую легенду, а в моей профессии такое вообще редко выпадает.– Она теперь в буквальном смысле только тень прежней себя, – предупредила его Роз. – Чего явно не скажешь о моей сестре Диане и ее муже. Сегодня их очередь сидеть с мамой. Кто-либо из нас, помимо сиделок, обязательно при ней – она и раньше не выносила одиночества. Была бы ее воля, она бы наприглашала с дюжину людей, но, боюсь, ей это уже не под силу.– Тогда мы не станем долго задерживаться.Роз снова поразило полное отсутствие в нем заискивающей робости перед кем бы то ни было. Когда она ввела его в покои матери, он взял поднятую тонкую руку в свою и благоговейно поднес ее к губам, трогательным этим жестом выразив ей и свое восхищение, и уважение к ней.– Леди Банкрофт.– Господин Росс... Насколько я понимаю, оба мы родом из «города братской любви». Из какой же его части, если не секрет?– Южной, но я там только родился. В два года мы переехали в Нью-Йорк.– Вы итальянец? – предположила Ливи.– Нет. Еврей.– Как и мой муж.– Я знаю.Роз в это время наблюдала за своей сестрой, на лице которой промелькнула целая гамма чувств: от удивления – одному Богу известно, что она ожидала увидеть, весело подумала Роз, – до зависти и даже досады. Взгляд ее, который успела перехватить Роз, прежде чем она отвела глаза в сторону, буквально исходил ядом. Хорош, а? – со злорадным удовольствием подумала Роз.Когда Ливи пошевелилась, чтобы удобнее устроиться на подушках, именно он первым бросился ей на помощь, заслужив ее благодарную улыбну и теплое «спасибо». Он сдержал слово, и ровно через пять минут они уже спускались вниз по лестнице.– Спасибо, – тоже с благодарностью сказала Роз, когда они проходили мимо Бэйнеса, учтиво придерживавшего для них входную дверь.– Это вам спасибо. – То, как он это произнес, не оставило у нее и тени сомнения, что под этим подразумевалось нечто гораздо большее, чем обычная благодарность.– Вот так номер! – презрительно ухмыльнулась Диана. – Чего только на свете не увидишь: Роз в обществе привлекательного мужчины? А я уж было подумала, что она так и будет всю жизнь поститься в полном согласии с канонами своей сестринской общины.– Роз уже и без того слишком от многого отказалась ради меня, – сказала Ливи таким тоном, что лицо Дианы залилось краской и мгновенно подурнело.– В этом не было никакой надобности, – обиженно вспыхнула она, по привычке занимая оборонительную позицию. – Ты же знаешь, что здесь всегда есть я. Нечего было вытаскивать ее из Италии.Ливи устало закрыла глаза. «Черт побери, Диана! – про себя возмутился Брукс Гамильтон. – Что же ты опять прешь обеими ногами туда, куда тебя не просят?»– Мне сдается, Билли вряд ли будет доволен, что Роз водит дружбу с человеком, который собирается его скомпрометировать, – вслух сказал он, поворачивая разговор в другое русло.– Розалинда не имеет ничего общего с репутацией своего отчима как бизнесмена, – резко возразила Ливи. – И кроме того, с каких это пор Билли не в состоянии сам постоять за себя? Вот что, Диана, будь добра, позвони, чтобы пришла сиделка, я что-то очень устала...Джек Росс повез ее в ресторан, о котором Роз и слыхом не слыхала, в Баттерси, что уже само по себе было странным. Расположенный прямо у реки, совершенно непритязательный на вид, небольшой, но неожиданно уютный и даже элегантный внутри, он удивлял еще и тем, что там вкусно готовили. Спутника Роз знали здесь по имени и повели к столику в самой дальней части ресторана, к окну, откуда открывался чудесный вид на «Челси Рич».– Какое прелестное местечко! – воскликнула Роз.– Вы говорите так, будто удивлены.– Так оно и есть. Но откуда вы, американец, знаете об этом ресторане? Я живу в Лондоне, хотя и наездами, с двенадцати лет и даже не слышала о нем.– В Лондоне я проработал несколько лет в качестве корреспондента. Лучшего способа узнать город, по-моему, не дано никому.Роз огляделась вокруг и улыбнулась.– Чему вы улыбаетесь?– Этот столик... В Нью-Йорке столик не в центре ресторана означал бы, что вас либо уже нет в живых, либо вы из штата Милуоки.– Я пришел сюда есть, а не для того, чтобы на меня смотрели. Я очень люблю вкусно поесть. А вы что, имеете что-нибудь против этого?– Вкусно поесть и я люблю, да. А показухи ради, нет.– Тогда вам не о чем беспокоиться. Возьмите лучше меню. Сейчас сами проверите, как здесь кормят.– Ну, коли вам это уже известно, всецело отдаю себя в ваши руки.– Очень надеялся, что вы скажете именно это.Господи, подумала она, ну до чего же он хорош! Как это случилось, что он еще не занят? Однако опыт прошлого внес свои поправки: а откуда тебе известно, что не занят? Но она решительно затолкала прошлое в самую темную отдушину своей памяти и плотно прикрыла за ним дверь. Стоит только дать волю подозрениям и страхам, и все полетит в тартарары.Но когда им принесли заказанные блюда, сомнения ее тотчас рассеялись: было так вкусно, что она только восхищенно хлопала глазами. Cyп-карри в небольшой чашке, который она, ненавидевшая всякие карри, нашла восхитительным. Назывался он «Крем Сенегаль», и Джек впервые отведал его в бытность свою корреспондентом в Могадишо. Затем последовала форель под великолепным голландским соусом, после чего пришла очередь грудинки фазана, запеченной в горшочке в сметане, смешанной с вином, от одного вида которой у нее тотчас потекли слюнки, и маленьких, хрустящих, запеченных в тесте картофелин. Запивали они все это великолепным «Сент-Жульеном» двадцатилетней выдержки, грубоватым на вкус, но удивительно сочетавшимся с остро приправленной птицей.От сладкого Роз отказалась, но с кофе съела несколько долек рахат-лукума, начиненного орехами.– Пища богов, – без тени улыбки заявила Роз.– Но вы, вероятно, едите такую пищу ежедневно. Обеды вашей матери славятся не только качеством приглашаемых, но и высочайшим качеством блюд, которыми их угощают.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51