https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/80x80cm/akrilovye/
И неважно, кого он выб
ерет Ц он так или иначе ошибется. В любом случае. Но и не делать выбора Ц з
начит, тоже погубить себя.
Бинк понял, что единственный надежный выход Ц убить обеих. И монстра, и ни
мфу-женщину, которая его любит. Кошмарное решение!
Если только он хитростью не вынудит монстра выдать себя.
Ц Ты монстр! Ц крикнул Бинк и бросился на нимфу, что была справа.
Она кинула взгляд через плечо, увидела его с мечом и завопила от смертель
ного ужаса. И Бинк сразу же ощутил концентрат этого ужаса Ц сильный зала
х драконьего дыхания.
Он описал мечом дугу, не тронув прикрывшуюся руками нимфу, и метнул его во
вторую, которая успела добежать почти до выхода, в ту самую, что была, по ег
о мнению, истинным монстром.
Но нимфа рядом с ним от страха взмахнула руками и задела руку Бинка в тот м
омент, когда он метал оружие, Ц меч пролетел мимо цели. Так и есть Ц опять
сработал его талант: воспользовался другом Бинка, чтобы он не поразил вр
ага!
Но то еще был не финал. Монстр, заметив приближающийся меч, бросился в стор
ону и... угодил прямо под него. Клинок насквозь пронзил грудь Ц таковы был
и сила броска и скрытые в мече чары.
Монстр упал. Два невезения подряд исключили друг друга.
А Бинк тем временем прыгнул к Перл и повалил ее на пол.
Ц Прости, Ц сказал он. Ц Я был вынужден это сделать, чтобы убедиться...
Ц Ничего. Все в порядке, Ц отозвалась она, с трудом поднимаясь.
Бинк помог ей, подхватив под локоть. Но глаза нимфы не отрывались от мертв
ого или умирающего монстра. Любопытно, какова его естественная форма?
Монстр не изменился Ц он и сейчас выглядел в точности, как Перл, Ц полно
грудая, с тонкой талией, пышными бедрами, идеальными ногами и блестящими
волосами... А торчащий из груди меч продолжала омывать кровь. Странно... Есл
и монстр смертельно ранен, то почему он не видоизменяется?.. А если жив, то ч
то ж не поднимается и не пытается убежать?
Перл шагнула в сторону.
Ц Пусти, Бинк, мне нужно почиститься, Ц сказала она.
Сейчас она ничем не пахла.
Ничем не пахла?
Ц А ну-ка запахни чем-нибудь! Ц повелительно возвысил он голос и крепко
схватил ее за руку.
Ц Отпусти, Бинк! Ц крикнула она и рванулась к выходу.
Ц Запахни! Ц рявкнул он, выворачивая ей руку за спину.
И внезапно оказалось, что он держится за хищное дерево. Лианы стали изгиб
аться, подобно змеям, норовя обхватить его, но в них не было цепкости и сил
ы настоящего дерева. Молниеносным приемом Бинк прижал щупальца к стволу
...
Дерево стало приземистым морским змеем. Бинк попытался заломить ему гол
ову... Змей превратился в двухголового волка, челюсти которого защелкали
возле самых ушей Бинка. Он сжал общую шею этих голов сильнее Ц он был согл
асен ради победы пожертвовать и ухом... Волк превратился в злобно рычащую
исполинскую тигровую лилию, и Бинк начал ломать ее стебель...
Наконец монстр стал колючим кактусом. В лицо и руки Бинка впились острые
иглы Ц но он не отпустил противника. Боль была ужасной, однако он знал, чт
о если даст врагу хоть малейшее послабление, тот трансформируется в нечт
о такое, что невозможно будет схватить, а то и талант его подстроит очеред
ную каверзу и позволит противнику ускользнуть. К тому же Бинка переполня
л гнев: из-за этого подлого существа он убил ни в чем не повинную нимфу, кот
орой не повезло лишь потому, что она его любила. А ведь он думал уже, что все
несчастья позади...
О, какой страшной силой, оказывается, мог быть его талант!
Руки и лицо Бинка кровоточили, одна из игл чуть не проткнула глаз. Но он пр
одолжал стискивать кактус с яростной ненавистью, пока из него не потекла
белая жидкость.
Существо расползлось лужей вонючей слизи Ц Бинку не за что больше было
его удерживать. Тогда он принялся раздирать слизь руками, расшвыривая ее
по арене большими комками и растаптывая их ногами. Сможет ли монстр выде
ржать такое ужасное расчленение?..
Ц Довольно, Ц произнес Демон. Ц Ты одолел его.
Он небрежно махнул рукой, и Бинк внезапно снова стал здоров и чист, без еди
ной царапины на теле. Одновременно каким-то неведомым чувством он понял,
что и талант его возвратился в прежнее состояние. Демон проверял е
го , а не его талант. Да, Бинк победил! Но Ц какой ценой?!
Он подбежал к лежащей Перл Ц ему тут же припомнилось, как некогда так же б
еспомощно распростерлась на земле Хэмели, получив похожую рану... Хэмели
в тот раз ранил Злой Волшебник, а сейчас виновником стал он, Бинк.
Ц Ты желаешь ее? Ц спросил Демон. Ц В таком случае, забирай с собой.
И Перл тут же поднялась живой и невредимой, и запахло гортензиями, как буд
то ее только что обрызгали целительным эликсиром.
Ц О Бинк! Ц воскликнула она и... убежала с арены.
Ц Пусть идет, Ц мудро заметила Чери. Ц Только время способно залечить
невидимые раны.
Ц Но как же я могу допустить, чтобы она думала, что я намеренно...
Ц Она знает, что ты не хотел причинить ей вреда, Бинк. Или поймет
, когда поразмыслит спокойно. Но она также знает, что ей не суждено ос
таться с тобой. Она Ц существо пещер, и открытость верхнего мира приведе
т ее к полной растерянности и беспомощности. Даже не будь ты женат, она не
смогла бы Ц ради тебя Ц покинуть свой дом. А теперь, когда ты в безопасно
сти, ей нужно уйти.
Бинк долго смотрел в ту сторону, куда скрылась нимфа...
Ц Как жаль, как невероятно жаль, что я ничего не могу сделать!
Ц Оставь, Бинк, ее в покое, Ц твердо произнесла Чери. Ц Она должна сама у
строить свою жизнь.
Ц Отличный лошадиный совет, Ц согласно кивнул Гранди.
Ц Я разрешаю тебе выполнять работу, о которой мы говорили, Ц сказал Дем
он, глядя на Бинка. Ц Выполнять по-твоему. Меня не волнуют ни ты, ни твое бл
агополучие, но Ц я уважаю условия пари. От вашего общества я хочу лишь одн
ого: никто не должен проникать в мои владения. Если подобное случится, я бу
ду вынужден принять меры, о которых вы, несомненно, весьма пожалеете. Напр
имер, я могу стерилизовать поверхность вашей планеты сплошной полосой о
гня. Ну Ц и так далее... Итак, выразил ли я свои условия в форме, доступной дл
я усвоения твоим примитивным интеллектом?
Бинк вовсе не считал свой интеллект примитивным по сравнению с интеллек
том Демона. Да, конечно: он Ц существо всемогущее, но вряд ли Ц всезнающе
е. Однако в данный момент, по всей вероятности, не следует указывать на это
.
Бинк не сомневался, что Демон способен и может уничтожить всю жизнь в Кса
нте, Ц если разнервничается, когда его потревожат. Поэтому и в личных инт
ересах Бинка, и в интересах всего общества Ц сохранить его уединение и с
ледить за тем, чтобы всякие идиоты (вроде него самого) ни коим образом не л
езли в Демону. Нет сомнения, что талант Бинка позаботится и об этом. О чем д
емон, безусловно, осведомлен.
Ц Да! Ц решительно и спокойно ответил Бинк.
Внезапно его подстегнула новая настойчивая мысль.
Ц Демон! Ц сказал он. Ц Твое уединение будет гораздо более полным и ком
фортным и охранять его будет легче и приятнее, если под ногами не станут п
утаться всякие там пропавшие Волшебники или маринованные кентавры.
Ц Бинк, ты Ц гений! Ц встрепенулась Чери.
Ц Ах, этот Волшебник... Ц Ксант протянул руку сквозь потолок и вытащил от
вратительный скелет. Ц Этот, что ли? Если хочешь, я его оживлю!
Когда у Бинка прошел первый шок, он увидел, что для Хамфри скелет великова
т.
Ц Вроде Ц не этот, Ц не без облегчения пролепетал он. Ц Поменьше... Прим
ерно, как у гнома. И, конечно, чтобы живой...
Ц Может быть, этот? Ц Ксант на сей раз сунул руку в стену и извлек... Доброг
о Волшебника Хамфри Ц помятого, растрепанного, но живого.
Ц Ты вспомнил обо мне как раз вовремя, Ц буркнул Хамфри, хмуро озираясь.
Ц Там, под грудой камней у меня уже кончался воздух...
Затем Демон сунул руку сквозь пол и достал... Честера, упакованного в блест
ящий пузырь озерной воды. Когда он поставил кентавра на дол, пузырь лопну
л, н вода мгновенно испарилась.
Честер удивленно огляделся.
Ц Так, значит, ты отправился без меня купаться! Ц сурово проговорила Че
ри. Ц Я, как дура, сижу дома, нянчу твоего жеребенка, а ты в это время шляешь
ся...
Ц Я шляюсь как раз из-за того , что все время ты тратишь на жере
бенка! Ц сумрачно отозвался Честер.
Ц Прошу вас, не надо... Ц Бинк страдальчески сморщился.
Ц Не лезь! Ц прошептала ему Чери, подмигнув. И сразу же набросилась на Че
стера. Ц Да потому, что он Ц такой же, как и ты! Я не могу помешать тебе риск
овать твоим дурацким хвостом, не могу отвадить от всяких никчемных и опа
сных авантюр, потому что ты Ц уже большой и глупый жеребенок! Но у меня, по
крайней мере, есть он, чтобы напоминать о...
Ц Если бы ты обращала на меня хоть какое-то внимание, я поменьше бы лез в э
ти, по твоим словам, никчемные авантюры и больше бы сидел дома! Ц досадли
во огрызнулся Честер.
Ц Ладно! Ц сказала Чери. Ц Я стану уделять тебе больше внимания, лошади
ная голова...
Арена растаяла; они все оказались в небольшой, уютной комнате, но это, похо
же, никого уже не удивило.
Ц Ты слышал? Ц Чери требовательно смотрела на своего супруга. Ц Ты мне
нужен.
Ц В самом деле? Ц Честер взирал на нее и с сомнением, и с благодарностью о
дновременно. Ц Для чего нужен?
Ц Да для того, дуралей, чтобы сделать еще одного жеребеночка! Такого, кот
орый будет похож на меня. И ты смог бы с ним гулять...
Ц Вот это правильно! Ц согласился он, просияв. Ц Не начать ли нам прямо
сейчас? Ц Тут он словно вспомнил, где находится, смущенно огляделся и даж
е покраснел. Ц Гм... по-видимому, чуть попозже...
Ц С Четом ты тоже смог бы как-нибудь прогуляться, Ц продолжала она. Ц П
омог бы ему отыскать его талант. Ц Ей наверняка было нелегко произнести
это слово, но, во всяком случае, голосом она себя не выдала.
Честер был крайне изумлен.
Ц Его та... Неужели ты...
Ц Ах, брось, Честер! Ц Она фыркнула. Ц Сам ты можешь ошибаться десять ра
з на дню. А я Ц неужели у меня нет права хотя бы разок ошибиться?! Я вовсе не
утверждаю, что мне это ой как нравится! Но если уж магия передается у кента
вров по наследству, то Ц что ж! Мне просто придется смириться, только и вс
его. В конце концов, магия тоже кое на что годится. Вот, пожалуйста: она мне в
ернула тебя! Ц Она помолчала, искоса поглядывая на супруга. Ц Знаешь, я н
е отказалась бы немножко послушать флейту...
Удивленный Честер вытаращился на нее, затем Ц на Бинка... Ему стало ясно, ч
то тот проболтался.
Ц По-видимому, это можно будет устроить, Ц ответил он сдержанно. Ц Где-
нибудь в достойном уединении. Как-никак, а мы все же Ц кентавры.
Ц Какой же ты упрямец! Ц сказала Чери, махнув на него хвостом.
Бинк улыбнулся: когда Чери усваивала урок, то это у нее получалось замеча
тельно!
Ц Хоть все это и было очень скучно, Ц проговорил Демон, Ц но, как я вижу, т
еперь ситуация устраивает всех. И если вы готовы исчезнуть и никогда бол
ьше не появляться...
Однако Бинк еще не был полностью удовлетворен. К тому же, он не вполне дове
рял Демону. Ну откуда у того вдруг такое великодушие?
Ц Ты в самом деле, Ц спросил он, Ц не будешь иметь никаких претензий, ес
ли тебя навсегда отгородят Щитом от нашего общества?
Ц Бы не в состоянии отгородить Щитом меня! Ц заявил Демон. Ц Я есть Исто
чник Магии. Вы можете отгородиться лишь сами . А я буду наблюда
ть и вмешаюсь, когда пожелаю. Разумеется, скорее всего Ц никогда, потому ч
то ваше общество меня очень мало интересует. Как только вы уйдете, я про ва
с забуду.
Ц Ты хотя бы отблагодарил Бинка за то, что он тебя освободил! Ц укоризне
нно напомнила Чери.
Ц Я отблагодарил его уже тем, что сохранил ему его ничтожную жизнь, Ц ск
азал Ксант.
Можно было подумать, что Демон раздражен, но Ц Бинк знал, что это совсем н
е так.
Ц Он заработал свою жизнь! Ц возмутилась она. Ц Ты ему должен гораздо б
ольше!
Ц Не выводи его из себя! Ц негромко и настороженно предупредил Бинк. Ц
Он может превратить нас в ничто, просто моргнув.
Ц Даже не моргая, Ц согласился Демон, и его веко слегка дернулось.
Ц Знаешь что! Бинк тоже мог оставить тебя гнить в пещере еще тысячу лет! И
Ц тоже не моргнув! Ц бесстрашно крикнула Чери. Ц Но он этого не сделал, н
е оставил! Потому что у него есть то, чего тебе никогда не понять! У него ест
ь Ц человечность!
Ц Кобыла... Ты заинтриговала меня, Ц проворчал Ксант. Ц Верно, что я всем
огущ, но не всеведущ. Но полагаю, что могу понять человеческие мотивы, если
сосредоточусь.
Ц Не сумеешь! Ц насмешливо отозвалась она. Ц Попробуй!
Тут даже Честер занервничал.
Ц Чего ты? Ц всполошился он. Ц Чего добиваешься, Чери? Хочешь, чтобы он в
сех нас уничтожил?
Демон взглянул на Гранди.
Ц Эй, полусущество, ее вызов имеет под собой основание?
Ц Мне-то какое до этого дело? Ц скривился голем.
Ц Такое. Ц Демон поднял палец, и вокруг Гранди вспыхнул свет.
Всем показалось, будто свет прямо-таки впитался в голема и... Гранди перес
тал быть существом из глины и веревочек. Он стоял на живых ногах, и лицо у н
его было живое Ц он превратился в эльфа.
Ц Я... Я настоящий! Ц завопил он. Но тут же, заметив направленный на него вз
гляд Демона, вспомнил про вопрос. Ц Да! Ц кивнул он. Ц Есть основание. Он
о присуще каждому чувствующему существу. Ты смеешься, плачешь, испытывае
шь печаль и благодарность и... Словом, это Ц самое замечательное на свете...
Ц В таком случае, мне следует поразмыслить об этом, Ц произнес Демон. Ц
Через век-другой, когда выработаю свою обоснованную номенклатуру... Ц Он
повернулся к Чери. Ц Если я преподнесу тебе подарок, ты будешь довольна,
чувствительная кобыла?
Ц Я ни в чем не нуждаюсь. У меня уже есть Честер. Речь Ц о Бинке!
Ц Тогда я готов выполнить одно его желание.
Ц Нет, не то! Покажи лучше, что ты понял его. И подари нечто такое, о чем он са
м бы и не догадался попросить.
Ц А, еще один вызов! Ц Демон кивнул и задумался. А затем протянул руку и п
однял Чери.
Бинк и Честер испуганно подскочили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ерет Ц он так или иначе ошибется. В любом случае. Но и не делать выбора Ц з
начит, тоже погубить себя.
Бинк понял, что единственный надежный выход Ц убить обеих. И монстра, и ни
мфу-женщину, которая его любит. Кошмарное решение!
Если только он хитростью не вынудит монстра выдать себя.
Ц Ты монстр! Ц крикнул Бинк и бросился на нимфу, что была справа.
Она кинула взгляд через плечо, увидела его с мечом и завопила от смертель
ного ужаса. И Бинк сразу же ощутил концентрат этого ужаса Ц сильный зала
х драконьего дыхания.
Он описал мечом дугу, не тронув прикрывшуюся руками нимфу, и метнул его во
вторую, которая успела добежать почти до выхода, в ту самую, что была, по ег
о мнению, истинным монстром.
Но нимфа рядом с ним от страха взмахнула руками и задела руку Бинка в тот м
омент, когда он метал оружие, Ц меч пролетел мимо цели. Так и есть Ц опять
сработал его талант: воспользовался другом Бинка, чтобы он не поразил вр
ага!
Но то еще был не финал. Монстр, заметив приближающийся меч, бросился в стор
ону и... угодил прямо под него. Клинок насквозь пронзил грудь Ц таковы был
и сила броска и скрытые в мече чары.
Монстр упал. Два невезения подряд исключили друг друга.
А Бинк тем временем прыгнул к Перл и повалил ее на пол.
Ц Прости, Ц сказал он. Ц Я был вынужден это сделать, чтобы убедиться...
Ц Ничего. Все в порядке, Ц отозвалась она, с трудом поднимаясь.
Бинк помог ей, подхватив под локоть. Но глаза нимфы не отрывались от мертв
ого или умирающего монстра. Любопытно, какова его естественная форма?
Монстр не изменился Ц он и сейчас выглядел в точности, как Перл, Ц полно
грудая, с тонкой талией, пышными бедрами, идеальными ногами и блестящими
волосами... А торчащий из груди меч продолжала омывать кровь. Странно... Есл
и монстр смертельно ранен, то почему он не видоизменяется?.. А если жив, то ч
то ж не поднимается и не пытается убежать?
Перл шагнула в сторону.
Ц Пусти, Бинк, мне нужно почиститься, Ц сказала она.
Сейчас она ничем не пахла.
Ничем не пахла?
Ц А ну-ка запахни чем-нибудь! Ц повелительно возвысил он голос и крепко
схватил ее за руку.
Ц Отпусти, Бинк! Ц крикнула она и рванулась к выходу.
Ц Запахни! Ц рявкнул он, выворачивая ей руку за спину.
И внезапно оказалось, что он держится за хищное дерево. Лианы стали изгиб
аться, подобно змеям, норовя обхватить его, но в них не было цепкости и сил
ы настоящего дерева. Молниеносным приемом Бинк прижал щупальца к стволу
...
Дерево стало приземистым морским змеем. Бинк попытался заломить ему гол
ову... Змей превратился в двухголового волка, челюсти которого защелкали
возле самых ушей Бинка. Он сжал общую шею этих голов сильнее Ц он был согл
асен ради победы пожертвовать и ухом... Волк превратился в злобно рычащую
исполинскую тигровую лилию, и Бинк начал ломать ее стебель...
Наконец монстр стал колючим кактусом. В лицо и руки Бинка впились острые
иглы Ц но он не отпустил противника. Боль была ужасной, однако он знал, чт
о если даст врагу хоть малейшее послабление, тот трансформируется в нечт
о такое, что невозможно будет схватить, а то и талант его подстроит очеред
ную каверзу и позволит противнику ускользнуть. К тому же Бинка переполня
л гнев: из-за этого подлого существа он убил ни в чем не повинную нимфу, кот
орой не повезло лишь потому, что она его любила. А ведь он думал уже, что все
несчастья позади...
О, какой страшной силой, оказывается, мог быть его талант!
Руки и лицо Бинка кровоточили, одна из игл чуть не проткнула глаз. Но он пр
одолжал стискивать кактус с яростной ненавистью, пока из него не потекла
белая жидкость.
Существо расползлось лужей вонючей слизи Ц Бинку не за что больше было
его удерживать. Тогда он принялся раздирать слизь руками, расшвыривая ее
по арене большими комками и растаптывая их ногами. Сможет ли монстр выде
ржать такое ужасное расчленение?..
Ц Довольно, Ц произнес Демон. Ц Ты одолел его.
Он небрежно махнул рукой, и Бинк внезапно снова стал здоров и чист, без еди
ной царапины на теле. Одновременно каким-то неведомым чувством он понял,
что и талант его возвратился в прежнее состояние. Демон проверял е
го , а не его талант. Да, Бинк победил! Но Ц какой ценой?!
Он подбежал к лежащей Перл Ц ему тут же припомнилось, как некогда так же б
еспомощно распростерлась на земле Хэмели, получив похожую рану... Хэмели
в тот раз ранил Злой Волшебник, а сейчас виновником стал он, Бинк.
Ц Ты желаешь ее? Ц спросил Демон. Ц В таком случае, забирай с собой.
И Перл тут же поднялась живой и невредимой, и запахло гортензиями, как буд
то ее только что обрызгали целительным эликсиром.
Ц О Бинк! Ц воскликнула она и... убежала с арены.
Ц Пусть идет, Ц мудро заметила Чери. Ц Только время способно залечить
невидимые раны.
Ц Но как же я могу допустить, чтобы она думала, что я намеренно...
Ц Она знает, что ты не хотел причинить ей вреда, Бинк. Или поймет
, когда поразмыслит спокойно. Но она также знает, что ей не суждено ос
таться с тобой. Она Ц существо пещер, и открытость верхнего мира приведе
т ее к полной растерянности и беспомощности. Даже не будь ты женат, она не
смогла бы Ц ради тебя Ц покинуть свой дом. А теперь, когда ты в безопасно
сти, ей нужно уйти.
Бинк долго смотрел в ту сторону, куда скрылась нимфа...
Ц Как жаль, как невероятно жаль, что я ничего не могу сделать!
Ц Оставь, Бинк, ее в покое, Ц твердо произнесла Чери. Ц Она должна сама у
строить свою жизнь.
Ц Отличный лошадиный совет, Ц согласно кивнул Гранди.
Ц Я разрешаю тебе выполнять работу, о которой мы говорили, Ц сказал Дем
он, глядя на Бинка. Ц Выполнять по-твоему. Меня не волнуют ни ты, ни твое бл
агополучие, но Ц я уважаю условия пари. От вашего общества я хочу лишь одн
ого: никто не должен проникать в мои владения. Если подобное случится, я бу
ду вынужден принять меры, о которых вы, несомненно, весьма пожалеете. Напр
имер, я могу стерилизовать поверхность вашей планеты сплошной полосой о
гня. Ну Ц и так далее... Итак, выразил ли я свои условия в форме, доступной дл
я усвоения твоим примитивным интеллектом?
Бинк вовсе не считал свой интеллект примитивным по сравнению с интеллек
том Демона. Да, конечно: он Ц существо всемогущее, но вряд ли Ц всезнающе
е. Однако в данный момент, по всей вероятности, не следует указывать на это
.
Бинк не сомневался, что Демон способен и может уничтожить всю жизнь в Кса
нте, Ц если разнервничается, когда его потревожат. Поэтому и в личных инт
ересах Бинка, и в интересах всего общества Ц сохранить его уединение и с
ледить за тем, чтобы всякие идиоты (вроде него самого) ни коим образом не л
езли в Демону. Нет сомнения, что талант Бинка позаботится и об этом. О чем д
емон, безусловно, осведомлен.
Ц Да! Ц решительно и спокойно ответил Бинк.
Внезапно его подстегнула новая настойчивая мысль.
Ц Демон! Ц сказал он. Ц Твое уединение будет гораздо более полным и ком
фортным и охранять его будет легче и приятнее, если под ногами не станут п
утаться всякие там пропавшие Волшебники или маринованные кентавры.
Ц Бинк, ты Ц гений! Ц встрепенулась Чери.
Ц Ах, этот Волшебник... Ц Ксант протянул руку сквозь потолок и вытащил от
вратительный скелет. Ц Этот, что ли? Если хочешь, я его оживлю!
Когда у Бинка прошел первый шок, он увидел, что для Хамфри скелет великова
т.
Ц Вроде Ц не этот, Ц не без облегчения пролепетал он. Ц Поменьше... Прим
ерно, как у гнома. И, конечно, чтобы живой...
Ц Может быть, этот? Ц Ксант на сей раз сунул руку в стену и извлек... Доброг
о Волшебника Хамфри Ц помятого, растрепанного, но живого.
Ц Ты вспомнил обо мне как раз вовремя, Ц буркнул Хамфри, хмуро озираясь.
Ц Там, под грудой камней у меня уже кончался воздух...
Затем Демон сунул руку сквозь пол и достал... Честера, упакованного в блест
ящий пузырь озерной воды. Когда он поставил кентавра на дол, пузырь лопну
л, н вода мгновенно испарилась.
Честер удивленно огляделся.
Ц Так, значит, ты отправился без меня купаться! Ц сурово проговорила Че
ри. Ц Я, как дура, сижу дома, нянчу твоего жеребенка, а ты в это время шляешь
ся...
Ц Я шляюсь как раз из-за того , что все время ты тратишь на жере
бенка! Ц сумрачно отозвался Честер.
Ц Прошу вас, не надо... Ц Бинк страдальчески сморщился.
Ц Не лезь! Ц прошептала ему Чери, подмигнув. И сразу же набросилась на Че
стера. Ц Да потому, что он Ц такой же, как и ты! Я не могу помешать тебе риск
овать твоим дурацким хвостом, не могу отвадить от всяких никчемных и опа
сных авантюр, потому что ты Ц уже большой и глупый жеребенок! Но у меня, по
крайней мере, есть он, чтобы напоминать о...
Ц Если бы ты обращала на меня хоть какое-то внимание, я поменьше бы лез в э
ти, по твоим словам, никчемные авантюры и больше бы сидел дома! Ц досадли
во огрызнулся Честер.
Ц Ладно! Ц сказала Чери. Ц Я стану уделять тебе больше внимания, лошади
ная голова...
Арена растаяла; они все оказались в небольшой, уютной комнате, но это, похо
же, никого уже не удивило.
Ц Ты слышал? Ц Чери требовательно смотрела на своего супруга. Ц Ты мне
нужен.
Ц В самом деле? Ц Честер взирал на нее и с сомнением, и с благодарностью о
дновременно. Ц Для чего нужен?
Ц Да для того, дуралей, чтобы сделать еще одного жеребеночка! Такого, кот
орый будет похож на меня. И ты смог бы с ним гулять...
Ц Вот это правильно! Ц согласился он, просияв. Ц Не начать ли нам прямо
сейчас? Ц Тут он словно вспомнил, где находится, смущенно огляделся и даж
е покраснел. Ц Гм... по-видимому, чуть попозже...
Ц С Четом ты тоже смог бы как-нибудь прогуляться, Ц продолжала она. Ц П
омог бы ему отыскать его талант. Ц Ей наверняка было нелегко произнести
это слово, но, во всяком случае, голосом она себя не выдала.
Честер был крайне изумлен.
Ц Его та... Неужели ты...
Ц Ах, брось, Честер! Ц Она фыркнула. Ц Сам ты можешь ошибаться десять ра
з на дню. А я Ц неужели у меня нет права хотя бы разок ошибиться?! Я вовсе не
утверждаю, что мне это ой как нравится! Но если уж магия передается у кента
вров по наследству, то Ц что ж! Мне просто придется смириться, только и вс
его. В конце концов, магия тоже кое на что годится. Вот, пожалуйста: она мне в
ернула тебя! Ц Она помолчала, искоса поглядывая на супруга. Ц Знаешь, я н
е отказалась бы немножко послушать флейту...
Удивленный Честер вытаращился на нее, затем Ц на Бинка... Ему стало ясно, ч
то тот проболтался.
Ц По-видимому, это можно будет устроить, Ц ответил он сдержанно. Ц Где-
нибудь в достойном уединении. Как-никак, а мы все же Ц кентавры.
Ц Какой же ты упрямец! Ц сказала Чери, махнув на него хвостом.
Бинк улыбнулся: когда Чери усваивала урок, то это у нее получалось замеча
тельно!
Ц Хоть все это и было очень скучно, Ц проговорил Демон, Ц но, как я вижу, т
еперь ситуация устраивает всех. И если вы готовы исчезнуть и никогда бол
ьше не появляться...
Однако Бинк еще не был полностью удовлетворен. К тому же, он не вполне дове
рял Демону. Ну откуда у того вдруг такое великодушие?
Ц Ты в самом деле, Ц спросил он, Ц не будешь иметь никаких претензий, ес
ли тебя навсегда отгородят Щитом от нашего общества?
Ц Бы не в состоянии отгородить Щитом меня! Ц заявил Демон. Ц Я есть Исто
чник Магии. Вы можете отгородиться лишь сами . А я буду наблюда
ть и вмешаюсь, когда пожелаю. Разумеется, скорее всего Ц никогда, потому ч
то ваше общество меня очень мало интересует. Как только вы уйдете, я про ва
с забуду.
Ц Ты хотя бы отблагодарил Бинка за то, что он тебя освободил! Ц укоризне
нно напомнила Чери.
Ц Я отблагодарил его уже тем, что сохранил ему его ничтожную жизнь, Ц ск
азал Ксант.
Можно было подумать, что Демон раздражен, но Ц Бинк знал, что это совсем н
е так.
Ц Он заработал свою жизнь! Ц возмутилась она. Ц Ты ему должен гораздо б
ольше!
Ц Не выводи его из себя! Ц негромко и настороженно предупредил Бинк. Ц
Он может превратить нас в ничто, просто моргнув.
Ц Даже не моргая, Ц согласился Демон, и его веко слегка дернулось.
Ц Знаешь что! Бинк тоже мог оставить тебя гнить в пещере еще тысячу лет! И
Ц тоже не моргнув! Ц бесстрашно крикнула Чери. Ц Но он этого не сделал, н
е оставил! Потому что у него есть то, чего тебе никогда не понять! У него ест
ь Ц человечность!
Ц Кобыла... Ты заинтриговала меня, Ц проворчал Ксант. Ц Верно, что я всем
огущ, но не всеведущ. Но полагаю, что могу понять человеческие мотивы, если
сосредоточусь.
Ц Не сумеешь! Ц насмешливо отозвалась она. Ц Попробуй!
Тут даже Честер занервничал.
Ц Чего ты? Ц всполошился он. Ц Чего добиваешься, Чери? Хочешь, чтобы он в
сех нас уничтожил?
Демон взглянул на Гранди.
Ц Эй, полусущество, ее вызов имеет под собой основание?
Ц Мне-то какое до этого дело? Ц скривился голем.
Ц Такое. Ц Демон поднял палец, и вокруг Гранди вспыхнул свет.
Всем показалось, будто свет прямо-таки впитался в голема и... Гранди перес
тал быть существом из глины и веревочек. Он стоял на живых ногах, и лицо у н
его было живое Ц он превратился в эльфа.
Ц Я... Я настоящий! Ц завопил он. Но тут же, заметив направленный на него вз
гляд Демона, вспомнил про вопрос. Ц Да! Ц кивнул он. Ц Есть основание. Он
о присуще каждому чувствующему существу. Ты смеешься, плачешь, испытывае
шь печаль и благодарность и... Словом, это Ц самое замечательное на свете...
Ц В таком случае, мне следует поразмыслить об этом, Ц произнес Демон. Ц
Через век-другой, когда выработаю свою обоснованную номенклатуру... Ц Он
повернулся к Чери. Ц Если я преподнесу тебе подарок, ты будешь довольна,
чувствительная кобыла?
Ц Я ни в чем не нуждаюсь. У меня уже есть Честер. Речь Ц о Бинке!
Ц Тогда я готов выполнить одно его желание.
Ц Нет, не то! Покажи лучше, что ты понял его. И подари нечто такое, о чем он са
м бы и не догадался попросить.
Ц А, еще один вызов! Ц Демон кивнул и задумался. А затем протянул руку и п
однял Чери.
Бинк и Честер испуганно подскочили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53