Установка сантехники, тут
Вы цивилизованные мужчины или безмозглые существа?!
Это несколько отрезвило Бинка. В самом деле, чего он хотел от магической и
скусительницы? Неизвестно... Он просто-напросто не мог сопротивляться Си
рене. Ее зов обладал каким-то особым сильным свойством, действовавшим на
самые основы его мужественности, в обход сознания. Он был мужчиной и пото
му не мог не ответить на этот зов.
Ц Отпустите их, они уже потеряны для нас, Ц безнадежно закричала Тролла
. Ц Да, мы старались, как всегда... И опять ничего не получилось...
Бинк, хотя и был околдован Сиреной, все же чувствовал симпатию к Тролле и д
евушкам. Ведь они предлагали жизнь и любовь, а были обречены на отказ. Их н
астойчивое и щедрое желание добра не могло состязаться с принудительны
м обаянием пения Сирены. То есть жительницы деревни так же страдали от эт
ого ужасного проклятья, как и их мужчины. А может быть, причина в том, что кр
асивые девушки обещали лишь то, что действительно могли дать, но в то же вр
емя никто не знал, что обещала и что могла дать Сирена?..
Кромби победно каркнул и голосом Гранди пояснил:
Ц Они проиграли, как проигрывают женщины всегда. Ц Он, конечно, имел в ви
ду последние слова Троллы. Ц А с другой стороны, с какой стати нас должен
волновать зов этой сучки?
Грифон пожал крыльями, словно плечами, и помчался вперед.
Неужели даже голем что-то чувствует? Наверняка Ц ведь и он стремится на з
ов...
Они бежали по магически открывшейся передними тропе. То была превосходн
ая тропа Ц как раз такая, какая обычно ведет к чему-нибудь коварному, хищ
ному и злому, вроде опутывающего дерева. Но сейчас это дерево, что стоит гд
е-то над тропой, не станет на них нападать Ц ведь они мужчины, попавшие в р
абство к Сирене! И она погубят их своим особым способом.
Каким же может оказаться этот способ? Бинк задумался. Он не мог представи
ть ничего конкретного, и тем не менее мысли о «способе» как-то странно воз
буждали.
Ц Какая это будет необычная смерть! Ц выдохнул он.
Вот показалось и дерево Ц огромное даже среди себе подобных. Свисающие
с него щупальца были толщиной с человеческую ногу, необыкновенно длинны
е и гибкие. Его окружал манящий запах Ц он стоял вокруг него подобно обла
ку и натурально притягивал к себе. Из листвы доносилась нежная музыка Ц
не такая, конечно, влекущая, как зов Сирены, но все-таки очень приятная Ц о
т нее хотелось прилечь, ее хотелось слушать-слушать, а потом забыться...
Но никого из опытных путешественников по Ксанту эта музыка не могла одур
ачить и на секунду. Опутывающее дерево Ц одна из самых опасных форм жизн
и; даже дракон не рискует появиться вблизи него...
Тропа проходила как раз под кроной; здесь завеса щупалец слегка раздвига
лась и посла мягкая травка. Однако по окружности кроны виднелся выросший
со временем вал побелевших костей Ц останков прежних жертв. Скорее все
го, Ц хрупких женских костей, предположил Бинк. И он ощутил новый приступ
чувства вины...
Сирена продолжала звать, и они спешили на ее зов, вытянувшись цепочкой Ц
тропа под деревом стала узкой. Впереди галопом мчался Честер, за ним Ц Кр
омби (оба, естественно, могли передвигаться быстрее остальных), и далее Ц
поспевающие изо всех сил, Бинк и Волшебник, Ц позабывшие в суматохе восп
ользоваться своим «транспортом».
Честер на мгновение остановился под деревом; щупальца дернулись с плохо
скрываемым нетерпением, но все же не схватили его. Значит, им сказали прав
ду: у Сирены с деревом Ц договор, и песнь первой подавляет хватательные р
ефлексы второго!
Отдаленная музыка теперь стала более громкой и притягательной; в ней сло
вно изливалась сама суть женского очарования. Деревенские нимфы были кр
асивы, прелестны, однако обещания Сирены казались несравненно щедрее, в
них словно была сосредоточена сексуальная соблазнительность всех женщ
ин мира...
Шагавший перед Бинком грифон неожиданно остановился.
Ц Кррак! Ц проскрежетал Кромби, и голем тут же вынырнул из-за спины Бинк
а (он оказался на удивление быстроног для такого маленького росточка). Ц
Что я здесь делаю? Ведь Сирена Ц всего лишь похотливая проклятая самка, м
ечтающая о замужестве и жаждущая моей крови!
Слова его были верны даже буквально, но остальные не обратили на них вним
ания. Разумеется, Сирена была женщиной, грезящей о муже, да еще как грезяще
й! И так или иначе, а ее призыв следует уважать!
Однако у женоненавистника, по всему появились силы поступить по-своему.
Ц Она пытается охмурить меня! Ц каркал он изо всей мочи. Ц Все женщины э
того хотят! Смерть им всем! Ц И он яростно ударил клювом по первому, что ок
азалось поблизости, Ц а подвернулся ему нежный и гибкий кончик щупальц
а.
Будь он маленькой птичкой, дерево и не почувствовало бы удара. Но Кромби б
ыл грифоном, его клюв обладал остротой меча и мощью тисков; такое оружие с
пособно было в один прием оттяпать человеку ногу в лодыжке. Щупальце и ок
азалось диаметром в лодыжку, и удар клюва начисто его отсек. Отрубленный
конец упал на землю, дергаясь и извиваясь, подобно зеленой безголовой зм
ее.
На мгновение все дерево потрясенно замерло. Никто еще не осмеливался отк
усить от него ни кусочка! Верхняя часть отсеченного щупальца истекала те
мным соком и извивалась, словно отыскивая утерянную часть. Нежная музыка
в листве смолкла.
Ц По-моему, Ц сказал Бинк, Ц договор нарушен. Ц Правда, его это обстоят
ельство не очень взволновало: ведь Сирена продолжала петь, обещая нечто
более существенное Ц Иди вперед, Кромби Ц ты мне загораживаешь дорогу.
Но солдат словно окончательно вышел из повиновения.
Ц Кррак! Кррак! Кррак! Ц возмущенно заладил он, и не успел голем собратьс
я с духом, чтобы перевести, как он откусил второе щупальце, затем и третье.
Дерево содрогнулось и тут же впало в ярость. Музыка превратилась в какоф
онию, и щупальца схватили грифона... а затем кентавра, Бинка и Волшебника.
Ц Доигрался, птичьи мозги! Ц заорал Честер, перекрывая шум. Он схватил п
ервое подвернувшееся ему щупальце и принялся выкручивать Ц примерно т
ак великан выкручивал полене.
Хотя щупальца и прочны в момент захвата, их можно легко разрезать или сда
вить, поэтому от щупальца в руках кентавра вскоре остались одни ошметки.
Неожиданно яростный шум дерева почти совсем заглушил призывы Сирены, и т
еперь путешественникам надо было защитить свою жизнь здесь. Бинк выхват
ил меч и стал рубить тянущиеся к нему щупальца. Рядом Кромби молотил их кл
ювом и рубил когтями всех четырех лап. На щупальцах, к которым он прикасал
ся, появлялись длинные глубокие надрезы, истекавшие зеленым соком. Но со
всех сторон к ним тянулось все больше и больше щупалец, потому что они нах
одились почти что под самой кроной.
Честер прислонился спиной к стволу, взялся за лук и стал посылать стрелу
за стрелой вверх, парализуя основания щупалец. Но... Окажись дерево обычны
м, Честер верно поступил бы, воспользовавшись инертным стволом для защит
ы своей задней половины. Однако сейчас инстинкт подвел его.
Ц Стой, Честер! Ц крикнул Бинк. Ц Отойди...
Слишком поздно! В стволе распахнулась огромная пасть, губы из коры вытян
улись вперед и схватили кентавра за зад.
Бинк бросился на помощь другу, щупальце обвило его за лодыжку. Он успел ли
шь крикнуть, чтобы Честер попробовал лягаться, и сразу же очутился в ловк
их объятиях, столь же твердых, округлых и податливых, как и объятия дереве
нских девушек, разве что гораздо менее приятных. Рука с мечом оказалась п
рижатой к телу, и Бинку оставалось лишь кусаться. Каким мерзким на вкус бы
л этот сок!
Честер принялся лягаться. Удар копыта у кентавра очень мощный, а уж двойн
ой... Он опустил голову и плечи, уперся передними ногами в землю и вложил вс
ю мощь своего тела в удары задних. Оба копыта соединились внутри пасти, вр
езавшись в деревянную глотку, и даже земля содрогнулась от такого двойно
го удара. С верхних ветвей свалилось несколько старых костей, и все же дер
евянный рот не разжался. Он истекал соком-слюной, предвкушая, наверно, как
будет перевариваться плоть кентавра.
Честер яростно бил снова и снова. И вот, даже хищное дерево не выдержало та
кого натиска. Как правило, его жертвы очень скоро теряли сознание, оказыв
ались совершенно беспомощными, и уж тем более, разумеется, не лягались. А т
ут... Медленно и неохотно кора раздавалась, и наконец кентавр вырвался на с
вободу. Задняя половина его тела обесцветилась от едкого сока, одно из ко
пыт треснуло Ц зато он был жив! И Честер немедленно выхватил свой меч я ст
ал пробиваться на помощь Бинку, постепенно задыхавшемуся в объятиях щуп
алец.
А у Волшебника Хамфри были собственные проблемы. Он пытался вытащить про
бку из очередной бутылочки, но живые канаты обвивали его быстрее, чем выл
езала пробка. Дерево ошеломило их всех!
Работая клювом и когтями, Кромби добрался до границы наружных ветвей и с
коро оказался на воле.
Ц Я свободен, растительное чудовище! Ц исступленно кричал он. Ц Готов
поспорить, что и ты тоже женского рода! Ц Он добрался, наконец, до запаса с
воих отборных оскорблений, голем успел забраться ему на спину и теперь о
беспечивал почти мгновенный перевод. Ц Ты не сможешь меня поймать!
Разумеется, дерево не могло этого сделать, потому что его удерживали кор
ни. Кромби расправил крылья и улетел.
Словно еще больше разъярившись от потери, дерево сосредоточило все свои
усилия на оставшихся жертвах. Щупальца, как питоны, со свистом обвивали к
онечности и тела, туго стискивая их. Честер пытался помочь Бинку, но был вы
нужден рубить мечом с оглядкой Ц случайно можно было поранить Бинка. А т
ого, сказавшегося к стволу совсем близко, уже втягивало головой в зловещ
ее отверстие.
Хамфри, наконец, все же удалось откупорить бутылочку. Вырвался дымок, рас
плылся и застыл... в пирог с сыром и специями.
Ц О, проклятье! Ц выругался Волшебник. Ц Не тот пузырек!
Честер лягнул пирог, и тот, скользнув по траве, влетел прямо в распахнутую
пасть дерева. Губы из коры тут же сомкнулись. Вряд ли Честеру удалось бы шв
ырнуть пирог более удачно, даже если бы он и захотел.
Дерево подавилось. Послышался деревянный кашель; потом оно чихнуло, забр
ызгав все вокруг соком-слюной. Изо рта вылетели большие куски сыра.
Ц Специи в этом пироге были, действительно, довольно крепкими, Ц пробор
мотал Хамфри, шаря рукой на поясе.
Голова Бинка находилась уже перед самой пастью. Кора кривилась, пытаясь
избавиться от привкуса наперченного сыра. Этому монстру нравилось свеж
ее мясо, а не кулинарные изыски. По выпуклостям на коре, напоминавшим зубы
, струился сок, промывая пасть. Очень скоро она будет готова закусить Бинк
ом.
Честер все еще рвался к Бинку, но его руку, державшую меч, обвили сразу три
щупальца и еще три ухватились за ноги и торс. Даже огромной силы кентавра
не хватило, чтобы справиться с ними.
Ц А трусливый солдат бросил нас и смылся! Ц процедил он, продолжая бить
ся. Ц Если я до него еще когда-нибудь доберусь... Ц Он выкрутил еще одно щу
пальце, и тут его свободная рука тоже оказалась захваченной.
Хамфри все же удалось откупорить новую бутылочку. Дымок сконденсировал
ся в летучую мышь-вампира. Существо огляделось, быстро сообразило, в како
й переделке оказалось, пискнуло от ужаса, грязно выругалось и унеслось п
рочь. Дерево лениво взмахнуло щупальцем и сбило его на лету. Да, это хищное
растение постепенно становилось хозяином положения.
Пасть избавилась от последних остатков сыра и снова разинулась для рабо
ты. Теперь очередь была за Бинком. Он увидел в глубине огромного рта узелк
и, служившие, вероятно, зубами, и текущий между ними сок-слюну. Похожие на м
иниатюрные щупальца волоски уже вытягивались на стенках, готовые погло
щать соки новой добычи. Бинк неожиданно вспомнил, что опутывающее дерево
является родственником хищной травы, растущей на полянах в Дикой Местно
сти. Если добавить к такой поляне ствол и щупальца...
Хамфри открыл новую бутылочку. На сей раз образовался василиск. Он захло
пал маленькими крылышками и злобно огляделся. Бинк закрыл глаза, чтобы и
збежать его прямого взгляда. И Честер сделал то же самое. Дерево содрогну
лось и попыталось сдвинуться с места. Ибо нет в Ксанте существа, осмеливш
егося бы встретиться взглядом с этой маленькой ящерицей!
Бинк услышал хлопанье крыльев: василиск полетел прямо в пасть дерева... и о
становился. И ничего не произошло. Дерево осталось живым Ц василиск не у
ничтожил его своим взглядом..
Ц Тьфу... фальшивый василиск! Ц разочарованно проговорил Бинк.
Ц Где-то здесь у меня есть отличное средство именно против таких деревь
ев, Ц тараторил Волшебник, торопливо перебирая свои пузырьки. И когда к н
ему близко подобралось очередное щупальце, он оглушил его магическим же
стом. Бинк даже не предполагал, что такие шесты существуют, Ц он ведь не о
бладал волшебной информацией. Ц Все пузырьки перемещались, перепутали
сь, Ц продолжал бормотать Хамфри...
Щупальца запихали Бинка в пасть. В нос ему ударил сильный залах падали. Со
вершенно беспомощный, он мог лишь смотреть на то, что его ждет.
Ц Кррак! Ц вдруг послышалось откуда-то со стороны. Ц В атаку!
Кромби вернулся! Но что он сделает в одиночку?
Теперь Бинк услышал шум, напоминающий топот множества ног. Дерево вздрог
нуло. Ноздри уловили запах дыма и горящей растительности. Краем глаза Би
нк увидел оранжевые отблески, словно рядом бушевал лесной повар.
Факелы! Кромби привел женщин из деревни! И вот уже те, с пылающими факелами
в руках, атакуют дерево, опаляя ему щупальца. Какая храбрая попытка!
Теперь дереву пришлось защищаться против превосходящих сил. Оно выпуст
ило Бинка, освободив щупальца для других действий. Тот увидел, как скоро б
ыла схвачена одна из прелестных нимф. Девушка завопила, когда ее подняло
в воздух, и выронила факел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Это несколько отрезвило Бинка. В самом деле, чего он хотел от магической и
скусительницы? Неизвестно... Он просто-напросто не мог сопротивляться Си
рене. Ее зов обладал каким-то особым сильным свойством, действовавшим на
самые основы его мужественности, в обход сознания. Он был мужчиной и пото
му не мог не ответить на этот зов.
Ц Отпустите их, они уже потеряны для нас, Ц безнадежно закричала Тролла
. Ц Да, мы старались, как всегда... И опять ничего не получилось...
Бинк, хотя и был околдован Сиреной, все же чувствовал симпатию к Тролле и д
евушкам. Ведь они предлагали жизнь и любовь, а были обречены на отказ. Их н
астойчивое и щедрое желание добра не могло состязаться с принудительны
м обаянием пения Сирены. То есть жительницы деревни так же страдали от эт
ого ужасного проклятья, как и их мужчины. А может быть, причина в том, что кр
асивые девушки обещали лишь то, что действительно могли дать, но в то же вр
емя никто не знал, что обещала и что могла дать Сирена?..
Кромби победно каркнул и голосом Гранди пояснил:
Ц Они проиграли, как проигрывают женщины всегда. Ц Он, конечно, имел в ви
ду последние слова Троллы. Ц А с другой стороны, с какой стати нас должен
волновать зов этой сучки?
Грифон пожал крыльями, словно плечами, и помчался вперед.
Неужели даже голем что-то чувствует? Наверняка Ц ведь и он стремится на з
ов...
Они бежали по магически открывшейся передними тропе. То была превосходн
ая тропа Ц как раз такая, какая обычно ведет к чему-нибудь коварному, хищ
ному и злому, вроде опутывающего дерева. Но сейчас это дерево, что стоит гд
е-то над тропой, не станет на них нападать Ц ведь они мужчины, попавшие в р
абство к Сирене! И она погубят их своим особым способом.
Каким же может оказаться этот способ? Бинк задумался. Он не мог представи
ть ничего конкретного, и тем не менее мысли о «способе» как-то странно воз
буждали.
Ц Какая это будет необычная смерть! Ц выдохнул он.
Вот показалось и дерево Ц огромное даже среди себе подобных. Свисающие
с него щупальца были толщиной с человеческую ногу, необыкновенно длинны
е и гибкие. Его окружал манящий запах Ц он стоял вокруг него подобно обла
ку и натурально притягивал к себе. Из листвы доносилась нежная музыка Ц
не такая, конечно, влекущая, как зов Сирены, но все-таки очень приятная Ц о
т нее хотелось прилечь, ее хотелось слушать-слушать, а потом забыться...
Но никого из опытных путешественников по Ксанту эта музыка не могла одур
ачить и на секунду. Опутывающее дерево Ц одна из самых опасных форм жизн
и; даже дракон не рискует появиться вблизи него...
Тропа проходила как раз под кроной; здесь завеса щупалец слегка раздвига
лась и посла мягкая травка. Однако по окружности кроны виднелся выросший
со временем вал побелевших костей Ц останков прежних жертв. Скорее все
го, Ц хрупких женских костей, предположил Бинк. И он ощутил новый приступ
чувства вины...
Сирена продолжала звать, и они спешили на ее зов, вытянувшись цепочкой Ц
тропа под деревом стала узкой. Впереди галопом мчался Честер, за ним Ц Кр
омби (оба, естественно, могли передвигаться быстрее остальных), и далее Ц
поспевающие изо всех сил, Бинк и Волшебник, Ц позабывшие в суматохе восп
ользоваться своим «транспортом».
Честер на мгновение остановился под деревом; щупальца дернулись с плохо
скрываемым нетерпением, но все же не схватили его. Значит, им сказали прав
ду: у Сирены с деревом Ц договор, и песнь первой подавляет хватательные р
ефлексы второго!
Отдаленная музыка теперь стала более громкой и притягательной; в ней сло
вно изливалась сама суть женского очарования. Деревенские нимфы были кр
асивы, прелестны, однако обещания Сирены казались несравненно щедрее, в
них словно была сосредоточена сексуальная соблазнительность всех женщ
ин мира...
Шагавший перед Бинком грифон неожиданно остановился.
Ц Кррак! Ц проскрежетал Кромби, и голем тут же вынырнул из-за спины Бинк
а (он оказался на удивление быстроног для такого маленького росточка). Ц
Что я здесь делаю? Ведь Сирена Ц всего лишь похотливая проклятая самка, м
ечтающая о замужестве и жаждущая моей крови!
Слова его были верны даже буквально, но остальные не обратили на них вним
ания. Разумеется, Сирена была женщиной, грезящей о муже, да еще как грезяще
й! И так или иначе, а ее призыв следует уважать!
Однако у женоненавистника, по всему появились силы поступить по-своему.
Ц Она пытается охмурить меня! Ц каркал он изо всей мочи. Ц Все женщины э
того хотят! Смерть им всем! Ц И он яростно ударил клювом по первому, что ок
азалось поблизости, Ц а подвернулся ему нежный и гибкий кончик щупальц
а.
Будь он маленькой птичкой, дерево и не почувствовало бы удара. Но Кромби б
ыл грифоном, его клюв обладал остротой меча и мощью тисков; такое оружие с
пособно было в один прием оттяпать человеку ногу в лодыжке. Щупальце и ок
азалось диаметром в лодыжку, и удар клюва начисто его отсек. Отрубленный
конец упал на землю, дергаясь и извиваясь, подобно зеленой безголовой зм
ее.
На мгновение все дерево потрясенно замерло. Никто еще не осмеливался отк
усить от него ни кусочка! Верхняя часть отсеченного щупальца истекала те
мным соком и извивалась, словно отыскивая утерянную часть. Нежная музыка
в листве смолкла.
Ц По-моему, Ц сказал Бинк, Ц договор нарушен. Ц Правда, его это обстоят
ельство не очень взволновало: ведь Сирена продолжала петь, обещая нечто
более существенное Ц Иди вперед, Кромби Ц ты мне загораживаешь дорогу.
Но солдат словно окончательно вышел из повиновения.
Ц Кррак! Кррак! Кррак! Ц возмущенно заладил он, и не успел голем собратьс
я с духом, чтобы перевести, как он откусил второе щупальце, затем и третье.
Дерево содрогнулось и тут же впало в ярость. Музыка превратилась в какоф
онию, и щупальца схватили грифона... а затем кентавра, Бинка и Волшебника.
Ц Доигрался, птичьи мозги! Ц заорал Честер, перекрывая шум. Он схватил п
ервое подвернувшееся ему щупальце и принялся выкручивать Ц примерно т
ак великан выкручивал полене.
Хотя щупальца и прочны в момент захвата, их можно легко разрезать или сда
вить, поэтому от щупальца в руках кентавра вскоре остались одни ошметки.
Неожиданно яростный шум дерева почти совсем заглушил призывы Сирены, и т
еперь путешественникам надо было защитить свою жизнь здесь. Бинк выхват
ил меч и стал рубить тянущиеся к нему щупальца. Рядом Кромби молотил их кл
ювом и рубил когтями всех четырех лап. На щупальцах, к которым он прикасал
ся, появлялись длинные глубокие надрезы, истекавшие зеленым соком. Но со
всех сторон к ним тянулось все больше и больше щупалец, потому что они нах
одились почти что под самой кроной.
Честер прислонился спиной к стволу, взялся за лук и стал посылать стрелу
за стрелой вверх, парализуя основания щупалец. Но... Окажись дерево обычны
м, Честер верно поступил бы, воспользовавшись инертным стволом для защит
ы своей задней половины. Однако сейчас инстинкт подвел его.
Ц Стой, Честер! Ц крикнул Бинк. Ц Отойди...
Слишком поздно! В стволе распахнулась огромная пасть, губы из коры вытян
улись вперед и схватили кентавра за зад.
Бинк бросился на помощь другу, щупальце обвило его за лодыжку. Он успел ли
шь крикнуть, чтобы Честер попробовал лягаться, и сразу же очутился в ловк
их объятиях, столь же твердых, округлых и податливых, как и объятия дереве
нских девушек, разве что гораздо менее приятных. Рука с мечом оказалась п
рижатой к телу, и Бинку оставалось лишь кусаться. Каким мерзким на вкус бы
л этот сок!
Честер принялся лягаться. Удар копыта у кентавра очень мощный, а уж двойн
ой... Он опустил голову и плечи, уперся передними ногами в землю и вложил вс
ю мощь своего тела в удары задних. Оба копыта соединились внутри пасти, вр
езавшись в деревянную глотку, и даже земля содрогнулась от такого двойно
го удара. С верхних ветвей свалилось несколько старых костей, и все же дер
евянный рот не разжался. Он истекал соком-слюной, предвкушая, наверно, как
будет перевариваться плоть кентавра.
Честер яростно бил снова и снова. И вот, даже хищное дерево не выдержало та
кого натиска. Как правило, его жертвы очень скоро теряли сознание, оказыв
ались совершенно беспомощными, и уж тем более, разумеется, не лягались. А т
ут... Медленно и неохотно кора раздавалась, и наконец кентавр вырвался на с
вободу. Задняя половина его тела обесцветилась от едкого сока, одно из ко
пыт треснуло Ц зато он был жив! И Честер немедленно выхватил свой меч я ст
ал пробиваться на помощь Бинку, постепенно задыхавшемуся в объятиях щуп
алец.
А у Волшебника Хамфри были собственные проблемы. Он пытался вытащить про
бку из очередной бутылочки, но живые канаты обвивали его быстрее, чем выл
езала пробка. Дерево ошеломило их всех!
Работая клювом и когтями, Кромби добрался до границы наружных ветвей и с
коро оказался на воле.
Ц Я свободен, растительное чудовище! Ц исступленно кричал он. Ц Готов
поспорить, что и ты тоже женского рода! Ц Он добрался, наконец, до запаса с
воих отборных оскорблений, голем успел забраться ему на спину и теперь о
беспечивал почти мгновенный перевод. Ц Ты не сможешь меня поймать!
Разумеется, дерево не могло этого сделать, потому что его удерживали кор
ни. Кромби расправил крылья и улетел.
Словно еще больше разъярившись от потери, дерево сосредоточило все свои
усилия на оставшихся жертвах. Щупальца, как питоны, со свистом обвивали к
онечности и тела, туго стискивая их. Честер пытался помочь Бинку, но был вы
нужден рубить мечом с оглядкой Ц случайно можно было поранить Бинка. А т
ого, сказавшегося к стволу совсем близко, уже втягивало головой в зловещ
ее отверстие.
Хамфри, наконец, все же удалось откупорить бутылочку. Вырвался дымок, рас
плылся и застыл... в пирог с сыром и специями.
Ц О, проклятье! Ц выругался Волшебник. Ц Не тот пузырек!
Честер лягнул пирог, и тот, скользнув по траве, влетел прямо в распахнутую
пасть дерева. Губы из коры тут же сомкнулись. Вряд ли Честеру удалось бы шв
ырнуть пирог более удачно, даже если бы он и захотел.
Дерево подавилось. Послышался деревянный кашель; потом оно чихнуло, забр
ызгав все вокруг соком-слюной. Изо рта вылетели большие куски сыра.
Ц Специи в этом пироге были, действительно, довольно крепкими, Ц пробор
мотал Хамфри, шаря рукой на поясе.
Голова Бинка находилась уже перед самой пастью. Кора кривилась, пытаясь
избавиться от привкуса наперченного сыра. Этому монстру нравилось свеж
ее мясо, а не кулинарные изыски. По выпуклостям на коре, напоминавшим зубы
, струился сок, промывая пасть. Очень скоро она будет готова закусить Бинк
ом.
Честер все еще рвался к Бинку, но его руку, державшую меч, обвили сразу три
щупальца и еще три ухватились за ноги и торс. Даже огромной силы кентавра
не хватило, чтобы справиться с ними.
Ц А трусливый солдат бросил нас и смылся! Ц процедил он, продолжая бить
ся. Ц Если я до него еще когда-нибудь доберусь... Ц Он выкрутил еще одно щу
пальце, и тут его свободная рука тоже оказалась захваченной.
Хамфри все же удалось откупорить новую бутылочку. Дымок сконденсировал
ся в летучую мышь-вампира. Существо огляделось, быстро сообразило, в како
й переделке оказалось, пискнуло от ужаса, грязно выругалось и унеслось п
рочь. Дерево лениво взмахнуло щупальцем и сбило его на лету. Да, это хищное
растение постепенно становилось хозяином положения.
Пасть избавилась от последних остатков сыра и снова разинулась для рабо
ты. Теперь очередь была за Бинком. Он увидел в глубине огромного рта узелк
и, служившие, вероятно, зубами, и текущий между ними сок-слюну. Похожие на м
иниатюрные щупальца волоски уже вытягивались на стенках, готовые погло
щать соки новой добычи. Бинк неожиданно вспомнил, что опутывающее дерево
является родственником хищной травы, растущей на полянах в Дикой Местно
сти. Если добавить к такой поляне ствол и щупальца...
Хамфри открыл новую бутылочку. На сей раз образовался василиск. Он захло
пал маленькими крылышками и злобно огляделся. Бинк закрыл глаза, чтобы и
збежать его прямого взгляда. И Честер сделал то же самое. Дерево содрогну
лось и попыталось сдвинуться с места. Ибо нет в Ксанте существа, осмеливш
егося бы встретиться взглядом с этой маленькой ящерицей!
Бинк услышал хлопанье крыльев: василиск полетел прямо в пасть дерева... и о
становился. И ничего не произошло. Дерево осталось живым Ц василиск не у
ничтожил его своим взглядом..
Ц Тьфу... фальшивый василиск! Ц разочарованно проговорил Бинк.
Ц Где-то здесь у меня есть отличное средство именно против таких деревь
ев, Ц тараторил Волшебник, торопливо перебирая свои пузырьки. И когда к н
ему близко подобралось очередное щупальце, он оглушил его магическим же
стом. Бинк даже не предполагал, что такие шесты существуют, Ц он ведь не о
бладал волшебной информацией. Ц Все пузырьки перемещались, перепутали
сь, Ц продолжал бормотать Хамфри...
Щупальца запихали Бинка в пасть. В нос ему ударил сильный залах падали. Со
вершенно беспомощный, он мог лишь смотреть на то, что его ждет.
Ц Кррак! Ц вдруг послышалось откуда-то со стороны. Ц В атаку!
Кромби вернулся! Но что он сделает в одиночку?
Теперь Бинк услышал шум, напоминающий топот множества ног. Дерево вздрог
нуло. Ноздри уловили запах дыма и горящей растительности. Краем глаза Би
нк увидел оранжевые отблески, словно рядом бушевал лесной повар.
Факелы! Кромби привел женщин из деревни! И вот уже те, с пылающими факелами
в руках, атакуют дерево, опаляя ему щупальца. Какая храбрая попытка!
Теперь дереву пришлось защищаться против превосходящих сил. Оно выпуст
ило Бинка, освободив щупальца для других действий. Тот увидел, как скоро б
ыла схвачена одна из прелестных нимф. Девушка завопила, когда ее подняло
в воздух, и выронила факел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53