Брал сантехнику тут, приятный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас нельзя было допустить ни малейшей ошибки! Ц
Надо, Честер, проглотить таблетки! Прошло уже больше двух часов...
Они проглотили их на скаку и теперь были готовы оказаться в воде, если смо
гут найти ее. Пока что хорошо было и то, что они оторвались от преследовате
лей Ц никто из людей не в силах состязаться в скорости с кентавром!
Бинку пришла в голову новая мысль.
Ц Мы же не стремимся выбраться наверх, не так ли? Нам ведь больше надо вни
з, к Источнику Магии!
Ц Как раз от того места нас и старались отпугнуть! Ц согласился Честер.
Ц И он развернулся столь же ловко, как некогда уклонялся от ананасовых б
омб: подняв передние ноги и задней частью повернувшись вокруг оси. И зате
м легким галопом пустился туда, откуда они только что примчались.
Ц Стой! Ц завопил Бинк. Ц Это самоубийство! Мы даже не знаем, где распол
ожен вход в водоворот!
Ц Водоворот Ц в центре замка. Вопрос архитектурной стабильности! Ц от
озвался Честер. Ц Кроме того, я обладаю собственным прекрасным ощущени
ем направления. И знаю примерно, как отсюда добраться до водоворота! Я гот
ов проделать и свой, личный, выход!
Бинк почти всегда упускал из виду, что за грубоватым фасадом кентавра кр
оется острый ум. Да уж Ц Честер знал, что делает!
Они завернули за угол и сразу же врезались прямо в группу преследователе
й. Те разлетелись во все стороны, но из мешанины тел вырвалось вдруг масси
вное проклятие и погналось за Честером.
Это заметил нервно озиравшийся Бинк.
Ц Быстрее, Честер! У тебя на хвосте Ц молния! Проклятие!
Ц На хвосте?! Ц негодующе переспросил Честер и рванулся вперед. Вот как
Ц против угрозы своему некрасивому лицу он не возражал, зато прекрасная
задняя часть была для него едва ли не священна.
Проклятие, видя цель, неуклонно продолжало их преследовать.
Ц От этого нам не уйти! Ц От отчаяния у Бинка сжалось сердце. Ц Оно замк
нуто на нас. Как то, другое, было замкнуто на великана-людоеда...
Ц Не поклясться ли нам, что никогда больше не будем грызть кости?
Ц Человеческие Ц мне, по крайней мере, не по зубам...
Ц Кажется, впереди Ц водоворот! Ц предупредил Честер. Ц Держись! Я пры
гаю в него!
Он ринулся прямо в глухую деревянную панель Ц под ударом копыт она разл
етелась в щепки. И кентавр со всадником рухнули в водоворот...
Жуткий вихрь поглотил Бинка, грубо швыряя его из стороны в сторону и увле
кая все ниже я ниже; он лишь мельком успел увидеть вызывающую ужас темную
центральную шахту. И последней его мыслью было: что там с преследующим их
проклятием? После чего он по спирали скользнул в забытье.

Глава 10
Драгоценная нимфа

Бинк очнулся совершенно разбитым и голым; однако холода он не ощущал. Он л
ежал, распростертый на берегу теплого, мерцающего озера. Осознав это, он в
ытянул из воды ноги: тут могли водится опасные хищники.
Потом он услышал стон. Чуть подальше лежал кентавр, неуклюже раскинувший
ся и неподвижный.
Бинк вспомнил: они спускались по водовороту. Да, кошмарный водоворот... Есл
и бы не таблетки, позволявшие дышать под водой, с ним и кентавром было бы п
окончено в первые же минуты... Превозмогая боль во всем теле, Бинк поднялся
и заковылял к Честеру.
Ц Как ты?.. Ты жив?
Ответа не последовало.
Пройдя несколько шагов, Бинк вдруг обратил внимание на что-то блестящее.
Что это Ц звезда или драгоценный камень? Предмет лежал у самой воды; Бинк
с трудом нагнулся и поднял его Ц то был всего лишь осколок стекла.
Честер снова застонал и приподнял голову.
Ц Ничего... Нужно, видимо, нечто посильнее просто водоворота, чтобы... чтобы
вышибить дух из кентавра... Но все-таки, кажется, не намного сильнее...
Бинк кое-как преодолел оставшееся между ними расстояние и помог другу п
одняться. Затем провел рукой до его крупу, и Честер вдруг отпрянул, точно е
го укусили.
Ц Эй! Ты меня порезать хочешь, что ли?
Ц А-а, прости... Я нашел осколок... Вот. Ц Бинк присмотрелся к своей находке.
Ц О! Да там что-то есть! Это же...
Честер распрямился, встряхнулся, как бы привыкая снова стоять на ногах, з
атем протянул руку.
Ц Дай-ка взглянуть! Ц Он взял осколок, поднес к глазам, и они тут же округ
лились от удивления. Ц В хвост и в гриву! Так это же Хамфри!
Ц Что?! Ц Бинку доказалось, что от слабости он ослышался.
Ц При таком тусклом свете плохо видно, но это точно Хамфри! Ты же нашел ос
колок зеркала! Того, магического. Видимо, его случайно выбросило на берег.
Что же такое случилось с Добрым Волшебником?
Ц Я потерял бутылочку! Ц в ужасе закричал Бинк. Ц Она была у меня в карм
ане... Ц И его рука беспомощно скользнула по голому телу Ц там, где должен
был находиться карман.
Ц Но ведь зеркало оставалось с ним! Ц недоуменно проговорил Честер. Ц
Как мог хотя бы один осколок оказаться вне того пузырька? Если только...
Ц Если только он не разбился, Ц убито закончил Бинк. Ц В таком случае...

Ц В таком случае они освободились. Но где... И в каком состояния? У них же не
было пилюль для дыхания под водой!
Ц И если бутылочка разбилась в тот момент, когда вырвалось проклятие...
Честер пристально вглядывался в осколок зеркала.
Ц Хамфри, по-моему, в порядке... Да вот и грифон рядом с ним! Словом, они еще в
бутылочке!
Бинк протер глаза и тоже присмотрелся.
Ц Верно! Вот Ц изогнутые стеклянные стены, вот ковры... Правда, у них там н
ебольшой ералаш... Но сама бутылочка определенно цела. Ц Он облегченно вз
дохнул. Ц Смотри-ка! У них Ц другой осколок зеркала! Ц Бинк помахал руко
й. Ц Привет, ребята!
Хамфри помахал в ответ.
Ц Он видят нас в своем осколке! Ц оживился Честер. Ц Да ведь это просто
невозможно Ц разбитое-то зеркало находится здесь!
Ц Э, когда дело касается магии, все возможно, Ц ответил Бинк. Слова эти бы
ли ходячим трюизмом, но сейчас Бинк, произнеся их, тут же в них и усомнился.

Ц Посмотри, какой там у них беспорядок, сколько всяких обломков, Ц заме
тил кентавр. Ц По всей видимости, бутылочка хорошо покувыркалась и пост
укалась!
Ц И зеркало разбилось, а кусочек его попал к нам, Ц неуверенно сказал Би
нк. Ц Он оказался именно в том месте, где мы смогли его найти... Поразительн
ая случайность, даже если мы и согласимся поверить в случайность.
Ц Во что же нам еще верить?
Бинк ничего не мог ответить. Его талант действовал через кажущиеся случа
йности Ц наверняка он замешан и здесь. Но почему тогда кусок зеркала, поч
ему не выбросило на берег бутылочку с Волшебником?
Ц Мы видим их, но не слышим. Хорошо бы написать записку...
Но писать им было не на чем и нечем.
Ц Надо найти бутылочку и выпустить их. Ц Честер уже заметно оправился,
постепенно приобретая прежний внушительный вид.
Ц Само собой... Ц Бинк поднес осколок ближе к губам и, тщательно выговари
вая каждую букву, произнес:
Ц Где вы? Ц Он повторил это несколько раз.
Хамфри развел руками и показал на стенки бутылочки: за ними бурлила вода,
огибая стекло фосфоресцирующими струями. Похоже было, что бутылочка Ц г
де-то в реке, и ее уносит течением... Но куда?
Ц Думается мне, толку от зеркала мало, Ц сказал Честер. Ц Кромби может у
казать направление на нас Ц но не попасть к нам. А мы не знаем направления
, в котором искать этот пузырек...
Ц Значит, надо идти вниз по течению реки. Скорее всего, она вытекает из эт
ого озера, куда впадает водоворот. Но если мы пойдем вниз по реке...
Ц То задержимся с поисками Источника Магии, так?
Бинк задумался.
Ц Вот что, Ц решительно произнес он наконец. Ц Поиски пождут. Надо спас
ать друзей.
Ц Предпочтительнее, Ц согласился кентавр. Ц даже этого нахального гр
ифона...
Ц Тебе что, в самом деле так неприятен Кромби?
Ц Как сказать... Он Ц забияка, вроде меня. В этом я, пожалуй, не могу его вини
ть. Но мне хотелось бы разок померится с ним силой Ц просто так, на память.

Мужское соперничество. Да, Бинк его хорошо понимал, так как сам нередко ис
пытывал нечто подобное... Но сейчас предстояли дела поважнее.
Ц Пить хочется, Ц сказал Бинк и направился к воде.
Ц А ты не обратил внимания, Ц остановил его Честер, Ц что в озере нет жи
зни? Ни рыб, ни монстров, ни растений, ни животных на берегу. Когда мы спуска
лись к замку, попалась только одна рыбина-уродина Ц должно быть, произве
дение какой-то магии.
Ц Нет жизни, Ц повторил Бинк. Ц Но мы-то в порядке, так чтоб.
Ц Мы еще не пили из него. А если и наглотались воды, так свежей, из водоворо
та. Плюс действие пилюль.
Ц Ты прав, Ц хмуро признал Бинк.
Ц Я вот что еще подумал: не открылась ли пробка в пузырьке Хамфри? Тогда о
н мог получить порцию этой воды и снова втащить внутрь пробку. Скажем, сра
зу после того, как зеркало разбилось.
Ц Могло быть и так, Ц согласился Бинк. Ц Нам, конечно, лучше не рисковат
ь... Скоро потребуется и еда... Давай-ка осмотрим окрестности. Нам не спасти
Волшебника, если мы не позаботимся о себе.
Ц Правильно! И первым делом надо...
Ц Отыскать мою одежду!
Она, вместе с мечом Бинка, нашлась чуть дальше, на берегу. Поразительное ве
зение! (Опять магическая случайность?) Но у всякого везения есть предел Ц
бутылочки в кармане не было. Честер сохранил свое оружие и лассо, и потому
был, как говорится, при полном параде.
Они зашагали по подземным проходам, оставив подозрительную реку за спин
ой. Глаза их постепенно привыкли к тускло освещенным подземным простран
ствам. Бинк очень надеялся, что здесь нет никельпедов, но все-таки был пре
дельно осторожен. Он не стал говорить вслух о своих опасениях Ц зачем на
прасно расстраивать Честера?.. Пройденный путь они отмечали крестиками н
а полу, хотя Бинк и сомневался в эффективности такого метода.
Шло время, и путь казался бесконечным Ц если, к тому же, учесть, что они тол
ком не знали, куда идут.
Поначалу Бинк испытывал лишь легкую жажду. Однако теперь, когда он знал, ч
то воды нет и неизвестно, когда будет, жажда становилась все сильнее и сил
ьнее. Сколько же еще им придется прошагать, пока...
Внезапно они увидели свет Ц настоящий свет, а не тусклое сумеречное све
чение. Поспешно, но соблюдая осторожность, они подошли ближе и... увидели м
агический фонарь, висящий на каменном выступе. Его магическое сияние был
о мягким и приятным, но он ничего не освещал Ц в коридоре ничего не было.
Ц Люди... или гоблины?.. Ц Бинк был полон и надежд, и тревоги.
Честер снял фонарь и внимательно осмотрел его.
Ц Похоже на работу фей, Ц проговорил он рассудительно. Ц Гоблинам све
т не особенно-то и нужен. И, в любом случае, работа очень тонкая.
Ц Даже феи не обязательно настроены приветливо, Ц сказал Бинк. Ц Но вс
е же лучше рискнуть, чем голодать, неизвестно на что рассчитывая...
Прихватив фонарь, они отправились дальше, обретя некоторую надежду. Одна
ко пока что никто им не повстречался. Вполне возможно, кто-то (или что-то) з
ажег фонарь, чтобы осветить проход, оставил его и Ц ушел. Странно.
Усталые, грязные, голодные и мучимые жаждой, они отыскали валун и присели
на него отдохнуть.
Ц Ах, как надо найти какую-нибудь еду. Или хотя бы Ц воду. Ц Бинк силился
говорить спокойно и невозмутимо. Ц Кажется, в главном коридоре мы ничег
о не найдем. Но... Ц Он вдруг замолк и прислушался. Ц Неужели...
Честер склонил голову набок.
Ц Ага, я тоже слышу. Капает вода. Знаешь, мне не хотелось тебе говорить, но
у меня тоже язык ко рту присох. Если бы нам удалось...
Ц Кажется, капает за этой стеной!
Ц Отойди-ка... Ц Кентавр повернулся к стене лучшей своей половиной и ляг
нул.
Кусок стены обвалился. Теперь звук стекающей по камню воды стал громче.
Ц Дай-ка я пролезу в дыру. Ц Бинк поднялся. Ц Если мне удастся набрать г
орсть воды...
Честер снял с плеча свернутую кольцами веревку и затянул петлю на поясе
Бинка.
Ц На всякий случай... Кто знает, что там, в темноте. Если ты провалишься куд
а-нибудь, то я, по крайней мере, смогу тебя вытащить.
Ц Хорошо! Ц кивнул Бинк. Ц Подай-ка мне фонарь!
Он протиснулся в отверстие, слез с кучи обломков и очутился в просторной
пещере неправильной формы. Дол под небольшим уклоном уходил в темноту. О
ттуда и доносился звук текущей воды.
Осторожно ступая и волоча за собой веревку, Бинк двинулся вперед. Звук во
ды становился искусительно громким, а жажда Ц нестерпимой. Бинк внимате
льно прислушался, стараясь по звуку определить, где течет вода. Исследов
ания эти привели к расщелине в полу, и он посветил туда фонарем. Теперь нак
онец он увидел внизу блеск воды.
Он уперся плечом в край расщелины, протянул пальцы, и они коснулись воды.

Но как поднять воду наверх?.. После недолгого раздумья он оторвал полоску
ткани от уже разорванного рукава и опустил ее в воду. Дав ткани напитатьс
я, Бинк вытащил полоску.
И вдруг вдалеке послышалось тихое пение. Бинк тревожно напрягся. Неужели
сюда добрались демоны озера? Вряд ли Ц ведь они были обитателями именно
озера, а не пещер, я, как признался сам хозяин замка, совершенно ничего не з
нали о том, что расположено ниже него. Стало быть, поет кто-то из жителей пе
щер. И не исключено, как раз владелец магического фонаря.
Пока он высасывал из намоченной тряпки воду, пение стало намного громче.
До Бинка донесся аромат свежих цветов.
Чистая прокладная жидкость лилась ему в рот Ц никогда он еще не пил тако
й вкусной воды!
Затем произошло нечто странное. Бинк смутно ощутил легкое головокружен
ие. Но Ц вовсе не такое, что вызывает тошноту и слабость, а наоборот: на уди
вление приятное. Он мгновенно почувствовал себя снова здоровым, бодрым и
сильным, полным душевной свежести. Ах, какая превосходная вода!
Он снова спустил тряпку в расщелину, чтобы набрать воды для Честера. Коне
чно, это очень примитивный и жалкий способ напиться, но лучше уж так, чем н
икак.
Лежа с опущенной в расщелину рукой, он снова услышал пение. То была нимфа.
Голос ее нельзя было считать совершенным, но все-таки он звучал молодо, пр
иятно и радостно. И по телу Бинка пробежала сладостная дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я