https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/
Ц Честер просто составил мне компанию, чтобы довезти до твоего замка, Ц
вмешался Бинк. Ц И чтобы сражаться с драконами.
Ц Бинку и дальше придется на ком-то ехать, Ц сказал Хамфри. Ц И посколь
ку я теперь тоже имею отношение к поискам, мне следует кое о чем позаботит
ься. Предлагаю тебе такую сделку: вместо обычной годичной службы в уплат
у за Ответ, я приму службу до конца наших поисков.
Ц Ты хочешь сказать, что у меня есть талант? Ц поразился Честер. Ц Магич
еский талант?!
Ц Несомненно.
Ц И ты уже знаешь? Какой именно?
Ц Знаю.
Ц В таком случае... Ц Кентавр задумался. Ц Я, видимо, и сам могу догадатьс
я, каков он, если уж для тебя это не составило никакого труда. Зачем же мне т
огда платить тебе?
Ц Верно, незачем, Ц согласился Волшебник.
Ц Но если я сам не догадаюсь, а Бинк попадет в беду... натолкнувшись, скажем
, на дракона, когда меня не будет рядом...
Ц С удовольствием позволил бы тебе размышлять над такой дилеммой до бе
сконечности, Ц перебил Хамфри. Ц Но я тороплюсь. А Бинку надо на ком-то е
хать. Поэтому буду краток. Соглашайся на службу в качестве аванса за Отве
т. Если у тебя самого не получится открыть свой талант, я все расскажу тебе
в конце. Или в любое подходящее время Ц по твоей просьбе. Если ты догадае
шься сам Ц я дам тебе Ответ на любой второй твой Вопрос. В результате ты п
олучишь два Ответа, заплатив лишь за один.
Честер еще с секунду поразмышлял.
Ц Договорились, Ц согласился он наконец. Мне по нраву любые приключени
я!
Волшебник повернулся к Кромби.
Ц Ты непосредственно служишь Королю, поэтому обязан отправиться с нами
дальше. Король подарил тебе прекрасную внешность, однако явно недостает
разумной речи. Полагаю, будет лучше, если ты станешь немного разговорчив
ее. Поэтому познакомьтесь с еще одним моим платным работником Ц големом
Гранди.
Перед ними появилась миниатюрная человекоподобная фигурка ростом с ла
донь обыкновенного человека. Казалось, все это существо сделано из верев
очек, глины, кусочков дерева и прочего мусора. Однако то был оживленный му
сор.
Грифон взглянул на голема с явным изумлением. Один удар орлиного клюва м
ог разнести крошку вдребезги.
Ц Кррак! Ц заметил Кромби.
Ц И тебе того же, птичий клюв, Ц небрежно ответил голем.
Ц Талант Гранди Ц быть переводчиком, Ц пояснил Волшебник. Ц Я поруча
ю ему переводить грифонову речь на человеческий язык. Нас Кромби и без то
го понимает, как понимают многие животные. Так что обратного перевода не
потребуется. Голем достаточно мал Ц любой из нас сможет нести его без тр
уда, следовательно, с его транспортировкой проблем не будет. Бинк поедет
на кентавре, а я Ц на грифоне. Таким образом мы сможем продвигаться впере
д довольно быстро.
На том и порешили.
Поиск Источника Магии Ксанта начался.
Глава 5
Големские высоты
Они стояли возле замка, на наружном берегу рва, и наблюдали, как Волшебник
нафталинил свою резиденцию. Уроборос и другие существа, отрабатывавшие
годичный срок службы, получили отпуск и уже покинули замок. Хамфри порыл
ся в складках одежды и из большого, тяжелого пояса со множеством карманч
иков извлек заткнутый пузырек Ц этакую узкую бутылочку. Он нажал пальце
м, и пузырек откупорился.
Из бутылочки вырвался клубящийся дым и устремился высоко в небо. Вскоре
он уплотнился и превратился в гигантскую моль Ц настолько большую, что
тень от ее крыльев накрыла замок целиком. Существо поднялось повыше и сб
росило какой-то шар. Пролетев рядом с самой высокой башней замка, шар взор
вался и выбросил во все стороны ленты серовато-белого вещества, которые
тут же стали расплываться, покрывая каждый уголок замка. Потом ленты зат
вердели, и неожиданно все строения оказались под шелковистой сетью, похо
жей на громадную палатку. От нее исходил холодный, горьковатый запах, нап
оминавший о дезинфекции.
Ц Готово! Ц удовлетворенно буркнул Хамфри. Ц Будет надо, она и сто лет п
ростоит.
Ц Сто лет! Ц громогласно, как всегда, удивился Честер. Ц До-твоему, нам п
ридется бродить столько времени?
Ц Пошли, пошли, нечего мешкать, Ц пробормотал в ответ Волшебник.
Бинк, сидевший на спине кентавра, посмотрел на грифона.
Ц На самом деле, Кромби, Добрый Волшебник хотел сказать, что нам необходи
мо узнать направление на Источник Магии. С твоей помощью мы должны завер
шить экспедицию за несколько дней.
Грифон раздраженно каркнул.
Ц Почему же старый дурак так и не сказал сразу? Ц охотно перевел голем; о
н восседал на спине грифона вместе с Волшебником Ц их общий вес не превы
шал и половины веса Бинка.
Ц Хорошо сказано, солдат, Ц негромко произнес Честер.
Кромби завертелся, едва не сбросив седоков.
Ц Там! Ц сказал Гранди... и его крошечная ручка описала полный круг, указы
вая в никуда.
Ц О, невезенье! Ц простонал Честер. Ц Его талант снова накрылся...
Ц Талант в полном порядке, Ц фыркнул Волшебник. Ц Бинк неверно задал в
опрос.
Бинк сконфузился.
Ц У нас уже были из-за этого неприятности. Каков же правильный вопрос?
Ц Возглавлять поиски Ц твоя работа, Ц отозвался Хамфри. Ц Я должен хр
анить свою информацию для экстренных случаев. Ц Он поудобнее устроился
среди мягких перьев на спине грифона и закрыл глаза.
Да, добрый Волшебник оставался таким же неразговорчивым Ц у него не был
о привычки помогать нему-то бесплатно, даже если он сам мог получить выго
ду от этой помощи. Бинк снова оказался в тупике Ц ведь ему нужно было отыс
кать способ заставить талант Кромби работать. А Волшебник преспокойно п
охрапывал.
Раньше, в ущелье никельпедов, талант подвел Кромби потому, что путь к спас
ению был не единственным Ц их было несколько. Что же Ц и Источников Маги
и несколько?.. Если так, то отыскать их окажется очень трудно. А ведь вниман
ие всей группы сосредоточено сейчас только на Бинке Ц ему нужно что-то с
делать и сделать быстро. Да, Волшебник не оказал Бинку особых почестей Ц
более того: возложил на него все руководство поисками.
Ц Где пролегает самый прямой путь к Источнику Магии?
На этот раз крыло грифона показало вниз под углем.
Так вот почему они не получили горизонтального направления! Ц Источник
находился не где-то впереди, а внизу. Но что проку от подобной подсказки? Ч
то же им Ц копать тут?! В конце концов для такого дела нужен человек, чей та
лант Ц прокладывание магических тоннелей. А искать такого человека Ц з
начит, задержаться на неопределенное время и доставить себе лишние хлоп
оты. Группа и без того более многочисленна, чем предполагалось в начале. Н
ет-нет Ц лучше все-таки найти нормальную, естественную дорогу.
Ц Где находится доступ к Источнику, расположенный на поверхности? Ц сп
росил Бинк.
Крыло заметалось направо-налево.
Ц Где ближайший? Ц торопливо добавил Бинк.
Крыло замерло, указывая на юг.
Ц Самая сердцевина Дикой Местности! Ц сказал Честер. Ц Мне следовало
бы догадаться раньше... Не лучше ли получить свой Ответ и отправиться домо
й?
Кромби каркнул.
Ц Птичий клюв говорит, что если ты получишь свой дурацкий ответ сейчас, т
о уже не сможешь уйти, лошадиный зад.
Честер сердито насупился.
Ц Птичий клюв так сказал? Передай ему, что у него вместо мозгов Ц помет, и
...
Ц Полегче! Ц предупредил Бинк. Ц Кромби вовсе не нуждается в том, чтобы
ему переводили твои слова.
Ц Фактически он назвал тебя задницей, Ц с удовольствием подсказал Гра
нди. Ц Предполагаю, это означает твою заднюю часть. А она приблизительно
такая же ослиная, как...
Грифон снова каркнул.
Ц Ах, я ошибся! Ц поспешил поправиться голем. Ц Он имел в виду твою
переднюю часть.
Ц Послушай, птичьи мозги! Ц заорал Честер. Ц Я вовсе не нуждаюсь в твоем
невежественном мнении! Почему бы тебе не заткнуть его в...
Но Кромби уже снова каркал, не дослушав кентавра до конца. Вид у обоих был
сугубо воинственный. Кентавр был крупнее и мускулистее грифона; однако т
ого, по всей вероятности, можно было считать более опасным бойцом, поскол
ьку он имел разум тренированного солдата-человека, а для тела его сражат
ься было столь же естественно, как дышать и жить.
Ц Кррак! Ц закричал Бинк. Ц То бишь Ц стоп! Это все голем напутал! На сам
ом деле Кромби произнес слово «кентавр». Разве не так, Кромби?
Тот утвердительно каркнул.
Ц Вот уж не везет, Ц буркнул себе под нос Гранди. Ц И как раз в самый инте
ресный момент...
Ц Не переживай, Ц сказал ему Бинк. Ц Ты признасшь, что я прав, голем?
Ц Кентавр и есть задница Ц передняя и задняя, Ц хмуро ответил Гранди.
Ц В зависимости, как его характеризовать Ц интеллектуально или физиче
ски.
Ц Вот как доберусь до твоей вякалки! Ц прорычал Честер, протягивая к го
лему руку. Ц Да как скатаю из нее шарик Ц такой маленький, немой шаричек...
Ц Ты не посмеешь сделать этого, лошадиная физиономия! Ц запротестовал
Гранди. Ц Я на службе у карлика!
Честер смолк, увидев, как зашевелился Добрый Волшебник.
Ц У кого, у кого ты на службе?
Ц На службе у этой малявки! Ц заявил Гранди, тыча пальчиком в сидящего у
него за спиной Хамфри.
Честер с притворным изумлением посмотрел на Волшебника.
Ц Сэр, неужели вы позволяете так оскорблять себя существу, которое на ва
с работает?!
Ц Тьфу! Ц плюнул голем, обнаружив ловушку. Ц Я-то думал, что он дрыхнет.
Ц Голем не обладает личностной реальностью, Ц проговорил Хамфри. Ц Сл
едовательно, его слова не несут личностного смысла. С таким же основание
м можно сердиться на комок глины.
Ц Неплохой ответ, Ц согласился Гранди. Но вид у него был такой, словно ег
о наказали.
Ц Вернемся-ка лучше к делу, Ц сказал Бинк, когда Добрый Волшебник снова
закрыл глаза. В душе он продолжал изумляться, как получилось, что столь ис
кусственная конструкция, как голем, состоит на службе у Волшебника. Може
т быть, Гранди задал ему Вопрос и получил Ответ. Но что могло побудить это
порождение магии искать помощи у Хамфри?
Они направились к югу. И вскоре Бинка вновь осенила идея.
Ц Кромби! Кто-то или что-то пыталось меня устранять. Мне кажется, именно п
оэтому на нас напал дракон. Можешь показать, где находится этот враг?
Ц Кррак! Ц согласился Кромби.
Он завертелся, Добрый Волшебник замотался у него на спине, но так и не прос
нулся. Когда крыло Кромби остановилось, оно показало... в ту самую сторону,
где располагался Источник Магии.
Ц По всему, Ц хмуро произнес Честер, Ц этот враг препятствует именно т
воей миссии, а не тебе лично. Ты еще не изменил своих намерений?
Ц Конечно, нет! Теперь у меня вдвое прибавилось решимости довести дело д
о конца.
Однако тут он вспомнил, что меч атаковал его еще до того, как он отправился
на поиски Источника. Неужели враг все заранее предвидел? Тогда это Ц вои
стину скверная новость: здесь уже нечто большее, чем обыкновенная страте
гия или магия.
Ц Ладно. Поживем Ц увидим.
Окрестности замка Волшебника были весьма безобидными. Но все сразу изме
нилось, едва они вступили в Дикую Местность. Путь им заслонили заросли ди
ких кустов, с листьев которых срывались статические разряды, когда кто-т
о проходил рядом. От этих разрядов на теле дыбом вставали волосы, мех, перь
я, разные ниточки на одежде. Над зарослями торчала антенна, непрерывно сл
едящая за путниками. Бинку никогда раньше не доводилось подходить близк
о к этим растениям Ц он не понимал их истинной сущности, да и теперь не хо
тел понимать, ибо было не до того. Но почему же все-таки так внимательно на
блюдает за ними антенна Ц наблюдает и ничего не предпринимает?..
Через небольшое время на них напали комары-потники и изводили их до тех п
ор, пока Хамфри не проснулся. Волшебник вытащил из пояса бутылочку и отку
порил ее. Тут же вылетел дымок, расползся по сторонам и поглотил комаров...
и столь же неожиданно втянулся обратно в бутылочку, вместе с комарами.
Ц Моего туманчика так и так пора было кормить, Ц пояснил Добрый Волшебн
ик, запихивая пузырек в карманчик на поясе. Он ничего не стал добавлять к с
казанному, и ни у кого не хватило духу расспрашивать. Хамфри опять уснул.
Ц А, пожалуй, неплохо быть Волшебником, Ц заметил Честер. Ц На все вопро
сы у него уже есть ответы. Остается только вытащить нужную бутылочку.
Ц Наверно, кто-то с ним таким образом расплатился, Ц кивнул Бинк.
Вскоре они забрели на участок, поросший ругательным репейником. Репья ту
т же облепили им ноги, вынуждая непрерывно чесаться. От такого растения м
ожно было избавиться, только как следует выругав его. Но загвоздка все же
существовала: одно и то же ругательство нельзя было использовать дважды
в течение дня.
Хамфри не понравилось, что его опять разбудили. На сей раз у него не нашлос
ь подходящего пузырька.
Ц Бородой моего прадядюшки Хамбага заклинаю тебя Ц изыди! Ц нараспев
произнес Добрый Волшебник.
Репейник, к которому он обращался, тут же свалился, оглушенный.
Ц Мордой больного морского змея заклинаю Ц изыди!
И еще один свалился.
Честер держался более напряженно и прямо, чем обычно, Ц репья облепили е
го роскошный хвост.
Ц Чтоб тебе в могиле лежать, колючка неощипанная! Я тебя расплющу в лепеш
ку толщиной в никельпедский никель! Вон, вон, проклятое репье!
И три ошеломленные шишки репейника отпали.
Ц Дайте-ка и мне попробовать! Ц Бинк откровенно завидовал воображению
своих спутников. Ц Проваливайте чесать дракона!
И его репья тоже начали отваливаться Ц хотя и не так легко, как те, что поп
али под более увесистые проклятья остальных. Увы Ц у Бинка, видимо, не хва
тало воображения.
Зато Кромби попал в неприятную ситуацию. Грифоны редко встречаются в это
й области Ксанта, и репейник, очевидно, просто-напросто не понимал смысла
его карканья. Но стоило голему начать переводить, репья стали отваливать
ся пучками.
Ц Кровавыми рылами целой плантации диких львиных зевов заклинаю Ц что
б вы завязли своими гнусными красными задницами в ближайшем вонючем сор
тире!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53