https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x100cm/
VadikV
75
Пирс Энтони: «Ксанф. Исто
чник магии»
Пирс Энтони
Ксанф. Источник магии
Ксанф Ц 2
Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory
«Источник магии»: Санкор; Москва; 1994
ISBN 9984-9033-1-1
Аннотация
Продолжение приключений Бинк
а.
На этот раз Бинку не сидится дома. Жена находится явно не в настроении и Би
нк решает срочно заняться поисками источника магии. Король не возражает
и дает в помощь Бинку бравого солдата, кентавра и голема в качестве перев
одчика.
Эта компания отправляется за помощью к волшебнику Хамфри и тот неожидан
но для путешественников отправляется с ними на поиски источника магии. Н
о при этом он предупреждает Бинка, что сам факт находки источника магии м
ожет привести к уничтожению Ксанта.
Как всегда Бинку сопутствует удача в различных приключениях. Но на этот
раз ему не всегда легко выбраться из переделок. Да и спутники часто ссоря
тся... Одним словом Ц Бинку не легко!
Как и первый роман этот читается легко и быстро!
Пирс ЭНТОНИ
Источник магии
Глава 1
Скелет в шкафу
Вынюхиватель магии засеменил к Бинку, пытливо напрягая обоняние и шевел
я вытянутым подвижным рыльцем. Подбежав к человеку, существо впало в неи
стовый восторг: испускало звуки, напоминавшие голос флейты, размахивало
пушистым хвостом и кружилось возле него.
Ц Будь уверен, я тоже тебя люблю, Нюхач, Ц сказал Бинк, присаживаясь на ко
рточки и обнимая зверька. Мордочка его коснулась носа Бинка влажным поце
луем. Ц Ты ведь первым поверил в мою магию, когда...
Бинк смолк, потому что существо повело себя вдруг странно. Внезапно оно п
ерестало резвиться, сделалось настороженным, почти испуганным.
Ц Что случилось, дружок? Ц участливо спросил Бинк. Ц Я сказал что-то об
идное для тебя? Тогда извини!
Но зверек свернул хвост, поджал его и бочком стал отодвигаться в сторону.
Бинк с досадой уставился ему вслед. Ощущение было такое, словно его магию
выключили, и зверек из-за этого потерял к нему интерес. Но талант Бинка, ка
к и таланты всех других, был врожденным, он не мог исчезнуть, пока Бинк жив.
Вынюхивателя магии, должно быть, напугало нечто иное.
Бинк тревожно огляделся но сторонам. К востоку от него раскинулся фрукто
вый сад замка Ругна, в котором росли всевозможные экзотические плоды и о
вощи, а заодно и всякая всячина вроде вишен-бомб или дверных ручек. К югу п
ростиралась неприрученная Дикая Местность Ксанта. Бинк вспомнил, как эт
и джунгли подгоняли его друзей к замку и какими угрожающими они казались
. Теперь же деревья были как будто дружелюбны Ц им хотелось лишь одного: ч
тобы Волшебник оставался в замке Ругна и снова сделал его великим, как и в
прошлые времена. Король Трент добился этого, и теперь всякая мощная маги
я здешних мест изо всех сил старалась принести пользу королевству. Повсю
ду установился прочный порядок.
Но хорошо Ц пора заняться и делом. Сегодня будет бал, а туфли совсем истре
пались. И Бинк направился к краю сада, где роскошно росло развесистое туф
ельное дерево. Туфлям нравилось перебираться с места на место, и дерево н
ередко давало новые побеги в самых неожиданных местах.
На дереве отыскалось несколько вполне поспевших туфель. Бинк по порядку
осмотрел их, но срывать не спешил, пока не подобрал пару по ноге. И только т
еперь он сорвал туфли, вытряхнул из них семена и осторожно обулся. Обувь о
казалась удобной и прекрасно смотрелась Ц ведь туфли были свежесорван
ными.
Он пошагал домой, осторожно ступая, чтобы разносить, но не поцарапать их.
Из головы у него не выходил эпизод с вынюхивателем магии. Было ли это знам
ением?.. Здесь, в Ксанте, знамения всегда сбывались, однако очень редко уда
валось правильно истолковать их до того момента, пока не становилось сли
шком поздно. Не ожидает ли его, Бинка, нечто скверное? Маловероятно. Уж что
бы повредить Бинку, на Ксант должно обрушиться очень серьезное зло Ц эт
о можно утверждать без преувеличения. Так что, скорее всего, он неверно во
спринял знак. Просто у зверька было, возможно, нечто вроде желудочного ра
сстройства, потому он и сбежал.
Вскоре Бинк увидел свой дом. То была глыба прекрасного домашнего сыра не
подалеку от дворцового сада. Бинк поселился в нем, когда женился. Корочка
уже давно затвердела и, конечно, потеряла лучшие оттенки аромата; стены ж
е были из мелкозернистого кремово-желтого окаменевшего сыра. Этот дом с
читался одним из самых вкусных среди других современных домов.
Бинк глубоко вздохнул, постарался придать себе невозмутимый вид и откры
л дверь-корочку. И тут, одновременно с пахнувшим навстречу сладковатым з
апахом сыра, на него обрушился вопль.
Ц Бинк?! Ты где шлялся, когда дел невпроворот? Совсем оставил меня без вни
мания!
Ц Мне нужны были туфли, Ц мирно ответил он.
Ц Туфли?! Ц зашлась в крике женщина. Ц У тебя же есть туфли, идиот!
То была «мисс Хамелеон», жена Бинка. Это имя как прилепилось к ней в девиче
стве, так и осталось до сих пор; а муж ласково звал ее «Хэмели».
В данный момент она была значительно умнее его. Дело в том, что в течение м
есяца ее ум, как и внешность, непрестанно менялись. Становясь прекрасной,
она одновременно делалась и глупой Ц то и другое, к тому же, проявлялось в
крайних степенях, зато в «умной» фазе она была уродливой Ц очень умной и
очень уродливой. В настоящий момент она как раз находилась в пике этой фа
зы, и потому сидела дома, буквально заточив себя в своей комнате.
Ц На сегодняшний вечер мне нужны красивые туфли, Ц пояснил Бинк, с труд
ом сохраняя терпение. Но едва он произнес эти слова, как понял, что сказал
не то: ведь теперь любое упоминание о красоте совершенно выводит ее из се
бя.
Ц Ни дьявола тебе не нужно, тупица! Ровным счетом!
В душе Бинк подосадовал, что она кичится превосходством своего ума над е
го собственным. Да, он сознавал, что он Ц не гений, но все-таки не считал се
бя тупицей. Зато она сама наглядно демонстрировала на протяжении месяца
и то, и другое.
Ц Мне сегодня необходимо быть на Ежегодном Балу, Ц попытался растолко
вать он, хотя жена, безусловно, отлично об этом знала. Ц Если я заявлюсь не
брежно одетым, это будет оскорблением для Королевы.
Ц Придурок! Ц взвизгнула та, не высовываясь из своего укрытия. Ц Ведь т
ы будешь в маскарадном костюме! Никто и не заметит твоих вонючих туфель!
Тьфу ты, а ведь она права. То есть ходил он за новой обувью совершенно напр
асно.
Ц Да-да, это очень типично для тебя, эгоиста, Ц продолжала жена, охваченн
ая праведным гневом. Ц Шляешься по вечеринкам, веселишься... А я тут страд
аю дома, грызу в одиночестве стены.
Последнее, видимо, следовало понимать буквально. Сыр был старый и тверды
й, однако она все же грызла его, впадая в ярость; а в последнее время это ста
ло ее привычным состоянием.
И все-таки Бинк старался быть ей хорошим мужем. Они поженились только год
назад, и он любил свою Хэмели. С самого начала их совместной жизни он знал,
что хорошие времена будут перемежаться с худыми, и вот сейчас как раз нас
тало плохое время. Весьма плохое.
Ц Почему бы тебе тоже не пойти на бал, дорогая?
Она разразилась вспышкой циничного гнева.
Ц Мне?!.. Когда я в таком виде?!.. Избавь меня от своей тупоумной иронии!
Ц Но ведь ты сама напомнила мне, что бал будет костюмированный. Королева
замаскирует каждого гостя в тот костюм, который предпочтет выбрать сама
. Так что никто ничего и не увидит...
Ц Ты, жалкий и слабоумный прыщ! Ц взвыла она за стеной, и Бинк услышал, ка
к что-то разбилось. Так... Теперь она уже швыряет все подряд. По-видимому, те
рпение у нее окончательно лопнуло. Ц Да как я могу пойти на бал в каком уг
одно костюме, когда я Ц на девятом месяце?!..
Именно это и тревожило по-настоящему мисс Хамелеон. Не закономерная фаз
а умной уродины, к чему она уже притерпелась с течением времени, а огромны
й дискомфорт и ограничения, которые налагала на нее беременность. Бинку
удавалось гасить эти настроения во время фазы «тупая красавица», но когд
а она видоизменялась дальше и становилась умнее, он, вместо благодарност
и, слышал от нее одно: она вовсе не желает «подобного обращения» с ней, жен
щиной «в таком состоянии». Мисс Хамелеон панически боялась, что ребенок
будет похож на нее. Или Ц на него. Ей хотелось отыскать заклинание, которо
е обеспечивало бы ее будущему ребенку некий позитивный талант Ц или хот
я бы нормальный, Ц а теперь оставалось полагаться на слепой случай. Она в
осприняла беременность с исключительной нервозностью, и Бинка, виновни
ка всему, так и не простила. И чем умнее она становилась, и чем больше увели
чивался срок, тем более интенсивным становился ее гнев.
Впрочем, уже скоро она минует перевал и начнет становится красивее Ц ка
к раз к родам. До них оставалось около недели. Быть может, ребенок родится
нормальным, а возможно Ц и с еще более сильным талантом, чем у других, и вс
е страхи ее окажутся напрасными. Тогда она перестанет вымещать свой гнев
на Бинке.
Да, если ребенок будет нормальным... Ах, об этом лучше не думать.
Ц Извини, я позабыл, Ц пробормотал он.
Ц Он позабыл! Ц Прозвучавший в ее голосе сарказм пронзил чувствительн
ую душу Бинка подобно магическому мечу, проникающему сквозь сырную стен
у домика. Ц Дебил! Тебе ведь хотелось забыть, верно? Почему же ты не подума
л об этом в прошлом году, когда ты...
Ц Мне пора идти, Хэмели, Ц пробубнил он, поспешно отступая к двери. Ц Ко
ролева очень сердится, когда гости опаздывают...
Ему подумалось, что сама природа женщин такова, что они непрерывно сердя
тся на мужчин и низвергают на них лавины гнева. В том-то и состояло одно из
отличий обыкновенных женщин от нимф Ц те, хоть и выглядели как женщины, н
о всегда были более терпеливыми к ленивым причудам представителей силь
ного пола. Наверное, подумал Бинк, его все же следует назвать счастливчик
ом Ц ведь его жена не обладает опасным талантом, ну, например, не умеет из
вергать на людей пламя или вызывать грозу.
Ц Отчего это Королева устраивает свою смехотворную, тупую и бессмыслен
ную вечеринку именно сейчас? Ц остановила мужа мисс Хамелеон. Ц Да имен
но сейчас, когда она знает Ц знает! Ц что я не могу на ней быть?
Ах, женская логика... К чему пытаться понять ее? Всей мудрости Ксанта не хва
тит, чтобы отыскать толк в бестолочи. И Бинк прикрыл за собой дверь.
В сущности, вопросы его жены были сугубо риторическими Ц и он, и она сама
знали ответы. Королева Ирис использовала каждую возможность, чтобы подч
еркнуть свой статус, и сегодня как раз Ц годовщина этого статуса. Формал
ьно бал устраивался в честь Короля. Однако вечно занятого Трента мало во
лновали театральные эффекты, и его наверняка не будет на торжествах. То е
сть в действительности Ц это бал Королевы; и хотя она не в состоянии заст
авить Короля присутствовать на празднике, горе тому придворному, у котор
ого появилось бы искушение тоже не явиться. Бинк как раз и был таким придв
орным.
«Но почему же так?» Ц спрашивал он себя, угрюмо бредя к дворцу. Ему ведь бы
ло обещано стать важной персоной Ц Королевским Исследователем Ксанта,
в чьи обязанности входило изучать тайны магии и докладывать о своих откр
ытиях непосредственно Его Величеству. Но из-за беременности жены, из-за м
ассы мелких домашних дел Бинку так и не удалось пока приступить к настоя
щей работе. И винить в том он мог только самого себя. Воистину, он должен бы
л предвидеть, к каким последствиям приведет его решение завести ребенка
. Ведь до сих пор предстоящее скорое отцовство волновало его меньше всег
о на свете. Однако же Хамелеон-красавица была женщиной, способной затума
нить разум любого мужчины и возбудить его до... Ну да что теперь об этом всп
оминать...
Ах, ностальгия! Ах, прошлое! Когда любовь была новой, беззаботной, бесхитро
стной, когда не ощущалось никакой ответственности! Хамелеон-красавица н
апоминала нимфу...
Нет-нет, это Ц ложные воспоминания. Жизнь его, до того, как он встретил эту
женщину, вовсе не была такой уж простой. Ведь ему понадобилось трижды уви
деть ее в разных ипостасях, прежде чем он узнал ее окончательно. Он тогда б
оялся, что у него нет никакого магического таланта...
Вокруг него неожиданно все замерцало... и внезапно внешность Бинка измен
илась. Появился маскарадный костюм, посланный Королевой. Физически и умс
твенно Бинк остался прежней личностью, но выглядел теперь как кентавр. Т
о была созданная Королевой иллюзия, и сейчас он мог вступить в придуманн
ую Ее Величеством игру: она изобрела ее благодаря своей неистощимой спос
обности устраивать людям разные мелкие пакости. Прежде чем попасть в бал
ьный зал, каждый из гостей должен по дороге угадать личности как можно бо
льшего числа других гостей, и угадавшего больше всех ждет приз.
В дополнение ко всему она создала вокруг замка Ругна фальшивый лабиринт
. И теперь, даже если у кого-то и нет никакого желания участвовать в ее игре
«угадайке», он все равно вынужден отыскивать дорогу в этой гигантской го
ловоломке. Проклятая Королева!
Однако ему, Бинку, как и всем остальным, придется пройти весь путь до конца
. Король мудро не вмешивается в домашние дела, предоставляя супруге ввол
ю тешить свое тщеславие.
Вздохнув, Бинк вошел в лабиринт и принялся за утомительную работу: искат
ь дорогу в окружившей замок паутине ненастоящих тропинок.
Большая часть лабиринта была откровенно иллюзорной, и все же он был в дос
таточной мере привязан к реальности, так что безопаснее было держаться м
иражных стен, чем проламываться сквозь них. Королева должна была получит
ь свою порцию веселья, особенно в Первую Годовщину коронации Его Величес
тва. Когда же, случалось, она не получала желаемого, то становилась уродли
вее переменчивой жены Бинка.
Он свернул за угол и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53