Никаких нареканий, рекомендую всем
Баркентина «Дойчланд», 23 сентября 1944 года. Широта 53°59N, долгота 16°39W. Ветер NW 6-7 баллов. Дождь и перемежающиеся шквалы. Во время средней вахты господин Штурм попросил разрешения подобрать паруса, потому что на борт залетало столько воды, что жизнь пассажиров становилась весьма неуютной. Я отказал, стремясь наверстать как можно больше времени. 10 Джего включил свет в салоне. Занавески затемнения были аккуратно задернуты и он повернулся к спускающейся Джанет:— Здесь мило. Кстати, где ты расположишься?— В кормовой каюте — ответила она.Он толкнул дверь и бросил чемодан и медсумку на одну из коек. Когда он вернулся в салон, по трапу спускался Лаклан, с плеча свисала винтовка, под мышкой вещмешок.Парень скорчил мину:— Помогите мне, доктор, меня уже мутит.Он бросил вещмешок на пол, а Джанет взяла его винтовку и поставила с глаз долой за одно из сидений дивана:— Ненавижу эти штуки. Ничего, Лаклан, в сумке у меня есть таблетки. Я дам тебе парочку и ты уложишь голову и проспишь всю дорогу.Парень прошел в камбуз, а она повернулась к Джего:— Он всегда так, с детства. Веришь ли, но его отец был капитаном рыболовного судна с Фады.— Был?— Видимо, недавно он погиб в бою, он был старшиной у сына Мердока.— Знаю — сказал Джего. — О том, что случилось, я имею в виду. Но не об отце Лаклана. Их торпедировали в Северном море. У меня была неприятная задача доставить эти добрые вести. Как я говорил, я просто проклятый почтальон.Она вдруг разозлилась, раздраженная возвращением к старой теме:— Ради бога, повзрослей, Харри. Перестань чувствовать себя виноватым. — Она схватила его за свитер — Если ты попытаешься возвратиться на Фаду в таком настроении, я просто брошу тебя обратно в море.— Да, мэм.Он попытался поцеловать ее, но она выскользнула из рук и направилась к трапу.Они нашли Мердока в рулевой рубке с Янсеном.— Я пытаюсь намекнуть мистеру Маклеоду — сказал главный старшина, — что было бы лучшей идеей подождать, пока немного рассветет.— И какова реакция?— Я хожу в этих водах с детского возраста, то есть по меньшей мере семьдесят лет, и сказал, чтобы он занимался своим делом и катился к черту — ответил Мердок. — Для человека моих убеждений, ужасное заявление, но оно таково.— Замечательно сказано — заметил Джего.Мердок достал трубку:— Пара тарелок хорошего шотландского порриджа внутрь и ты готов к утреннему старту на Сторновей.— Порридж? — спросил Янсен. — Зерно, которое в Англии дают лошадям, и которым в Шотландии поддерживают людей. Кстати, впервые это сказал доктор Сэмюэль Джонсон. Не я. По правде говоря, он путешествовал в этих местах.— Лейтенант Джего — мрачно сказал Мердок, — Или вы уберете его немедленно, или я переброшу его через борт головой вперед.— Не обижайтесь, сэр — Янсен торопливо отступил и перешагнул через поручни.— Извините — сказал Джего. — На самом деле он не виноват. Ему это привили, когда он был совсем юным.— Двигай, Харри — толкнула его Джанет.Джего присоединился к Янсену у подножья лестницы и они отвязали канаты. Джанет затянула швартовы на катер и стояла, глядя на них, руки в боки. Джего послал ей воздушный поцелуй. Она помахала и вернулась в рулевую рубку.Она встала у локтя Мердока, всматриваясь во тьму:— Как прогноз?— Ветер три-четыре балла с дождевыми шквалами. Легкий туман в Гебридском море прямо перед рассветом.— Какое разочарование.— О, ты хочешь полюбоваться? Тогда подожди день-два.— Почему так.— Идет плохая погода.— По-настоящему плохая, вы имеете в виду? — Джанет нахмурилась, ибо знала, что нет ничего необычного в том, что Фада отрезана от большой земли неделю подряд. Но обычно такое бывает зимой. — Откуда вы знаете?— Это в дыхании ветра, в образах дождя. Аромат вещей.Он улыбнулся:— Или, скорее, в общем итоге жизни на море.Она оперлась на его руку:— Поняла, вы просто еще один старый шотландский мистик. Можно взять штурвал?— Позже. Иди и посмотри парня. Ты знаешь, как его выводит из строя плавание.Она оставила его и спустилась. Лаклан, сидя за столом, уже выглядел ужасно. Она вошла в кормовую каюту, открыла сумку и нашла обещанные таблетки.— Запей водой, а потом ложись на одну из коек. Я принесу тебе чашку чая.Она направилась в камбуз. Лаклан секунду постоял у постели, потом, держась за живот, взялся за ручку двери в туалет. Когда он открыл ее, внутри сидел Герике с маузером в руке. *** Джанет, прислонившись к переборке камбуза, курила сигарету и наблюдала закипающий чайник. Она услышала скрип отворяющейся двери, машинально обернулась и увидела Лаклана, стоявшего держа руки на затылке.Из-за плеча парня, улыбаясь, выглянул Герике:— А, это вы, доктор.Ее сердце упало, шок был так велик, что вообще было трудно говорить.— Вы? — прошептала она.— Боюсь, что так. — Он шагнул назад, указав маузером — А теперь будьте добры войти сюда и связать руки этого юного джентльмена за спиной.Он бросил ей моток тонкой веревки, которую нашел за дверью каюты. Джанет намеренно сложила руки и моток упал к ее ногам.— Вы не хотите стрелять в меня. Не смогли на поезде, не хотите теперь.Он мило улыбнулся:— Вы совершенно правы. Но здесь есть парень, а он — совершенно другое дело. Тем более парашютист, так что можно будет сказать, что я помогаю военным усилиям. Вначале левое колено, мне кажется.Она торопливо подобрала моток веревки. Лаклан выглядел еще зеленее, чем раньше:— Извините, доктор, он был в уборной, когда я открыл дверь, сидел там, сияя от удовольствия. Это, наверное, капитан подлодки, о котором вы говорили в Маллейге?— К вашим услугам — сказал Герике. — Теперь ложись, как добрый мальчик и все будет хорошо.Лаклан лег на один из диванов и Джанет связала его запястья. Герике очень внимательно наблюдал.— Удовлетворяет? — спросила она.— Неплохо. Теперь лодыжки.Она сделала, что сказано, и когда закончила, он сказал:— А теперь мы пойдем и посмотрим вашего друга наверху, мистера Мердока Маклеода. Я правильно произношу имя?Она достаточно оправилась от первоначального изумления, чтобы оценить ситуацию более хладнокровно, и с неким клиническим отстранением стала понимать, что ни в малейшей степени не боится Герике. Что было интересно. С другой стороны, он, очевидно, был человеком, который, если ему понадобиться, мог убить, не задумавшись ни на секунду.Он улыбнулся:— О чем вы думаете?Ощущение близости было действительно очень волнующим, но она принудила себя оставаться спокойной:— Мердок — старик. Один из прекраснейших людей, которых я знаю. Я не хочу, чтобы он пострадал.Это прозвучало почти как приказ. Герике наклонил голову:— Очень хорошо, доктор, теперь давайте посмотрим, сможем ли мы справиться с проблемой в цивилизованной манере.Она направилась вверх по трапу и открыла дверь рулевой рубки. Там стоял Мердок, голова освещена зеленым светом гирокомпаса.Герике остался в дверях и очень аккуратно взвел курок маузера:— Пожалуйста, делайте точно, что вам говорят, мистер Маклеод.Мердок спокойно осмотрел его:— Кто бы это мог быть, леди?— Это Герике, капитан подлодки, который сбежал с поезда — проинформировала его Джанет.— Понимаю — сказал Мердок. — Вам нужно судно, не так ли? А куда, собственно, вы хотите вести его?— В Норвегию через Оркнейские острова.— Возможно. Но только возможно. Надо знать, что делать. Большая разница с банками из-под сардин, в которых вы были.— У меня сертификат капитана парусного судна — ответил Герике. — Этого достаточно?Мердок мрачно кивнул:— Вроде вашего пистолета — трудно спорить. А как насчет нас?— Я высажу вас по дороге. Где-нибудь в милом и отдаленном местечке одного из больших островов. Льюис, наверное. А теперь, так как я в совершенстве читаю карту, вы весьма меня обяжете, если поставите катер на автопилот и сойдете вниз.— Вы достаточно хорошо знакомы с этими водами?— Да.— Тогда кто я такой, чтобы спорить?Он включил автомат управления и вышел вслед за Джанет. Они спустились в салон, где он лег на диван напротив Лаклана и дал ей связать его ноги и запястья. Она спросила, когда закончила:— Полагаю, теперь моя очередь?— Великие небеса, нет. Я даже не думал о таком — сказал Герике. — Вы, мой дорогой доктор, гораздо более полезны свободной. Вначале, приготовьте фляжку горячего чая и сэндвичи, а потом мы продолжим в рулевой рубке.— Продолжим что? — подозрительно спросила она.— Ну, тему, которую мы оставили в поезде, если хотите.Он улыбнулся:— Кстати, камбуз прямо сзади вас. *** В рулевой рубке было очень мирно. Джанет облокачивалась то на одну, то на другую ручку кресла возле стола для карт и наблюдала за Герике у штурвала.— Вам нравиться, не так ли? — спросила она.— Палуба под ногами, прыгающий в руках штурвал? — Он улыбнулся — Самое великолепное ощущение в этом мире. Ну, почти.— Вы не всегда серьезны?— Такое невозможно. Весьма рано я понял, как погано все вокруг. Разумный человек не может воспринимать мир серьезно. Когда я был мальчишкой, у нас были тяжелые времена, знаете? Мой отец погиб на Западном фронте.— Он был солдатом?— Нет, пилотом-истребителем. Одним из первых. Он продержался три года. Время долгое, но недостаточное.— А мать?— Умерла в эпидемию инфлюэнцы в 1918 году. Я стал жить с ее братом, моим дядей Лотаром в Гамбурге. Бедный, как церковная мышь, но один из самых добрых людей, которых я знал. Он был учителем математики. Жил в доме у Бланк-ан-Зев на Эльбе, из которого было видно каждое судно, входящее или уходящее из Гамбурга. Часто ночью я часами сидел в своей комнате с открытым окном, наблюдая огни грузовых судов, уходящих в море. Уходящих куда-то в романтические страны — всегда так. И мне хотелось уплыть с ними.— Начало любви?Он продолжал:— И если было слишком туманно, чтобы их видеть, то всегда ревели туманные сирены где-то там, на краю мира.Он взял одну из ее сигарет из пачки на столе. Джанет сказала:— Когда я была девочкой, я проводила лето в доме дяди на Кейп Код. Там масса тумана. Иногда по ночам можно было слышать, как рыбацкие суда перекликаются далеко в море.Герике кивнул:— Звук одиночества в необитаемом мире…Она повернулась на вращающемся сидении взглянуть на него:— Вы знаете это место?— Возле этого берега между серединой марта и концом апреля сорок второго я потопил двенадцать судов. — На его губах появилась немного ироническая улыбка — Снова вернулись счастливые дни. На пять минут меня действительно посетила мысль, что мы можем выиграть войну.— Суда американские?— Да, кроме одного. Испанский танкер, как говориться, попался по дороге.— Понимаю — сказала она. — Даже нейтралы не безопасны от вашего внимания?Он сардонически улыбнулся:— Морские волки. Разве нас не так зовут?— И вы этим гордитесь? — Она потянулась к термосу, главным образом, чтобы хоть чем-то занять руки, и налила чаю в пластмассовую чашечку. — Теперь позвольте кое-что сказать. Лейтенант Джего дал мне в поезде прочитать рапорт о вас.— Должен предположить, что это прямое нарушение правил.— Испанское судно было танкером «Сан Кристобаль» из Бильбао. В то время была большая суматоха в газетах, потому что судно было нейтральным, но потом оказалось, что оно зафрахтовано американским военным департаментом. Вы знали это, когда потопили его?— Естественно.Он взглянул на компас и чуть свернул вправо.— Тогда зачем пытаться устроить, чтобы я думала по-другому?Он добродушно улыбнулся:— Мне казалось, что именно в это вы хотите поверить. Жестокий гунн за дьявольской работой. Расстрел спасательных лодок из пулеметов, убедившись конечно, что среди выживших нет красивых женщин.— Черт побери вас, Герике!— Он позаботился задолго до вас.Она закурила еще одну сигарету и сидела, облокотившись на стол с картами, нахмурившись и глядя в темное стекло:— Вы любите суда, и все же разрушаете их.— Я извращенный по природе. Вам стоит испытать меня как-нибудь.— Нет уж, спасибо — и, однако, это не настоящее объяснение.— А что вы предпочитаете — тонкий психологический анализ, мол, каждый убивает то, что любит? Ну же, доктор. Даже великий Фрейд сказал, что иногда сигара — это просто сигара.— Нас, конечно, не учили этому в медицинской школе.— Тогда спишите на проклятую войну.В его голосе появились жестокие нотки, которых прежде не было. Мгновение она стояла на краю чего-то, вглядываясь во тьму тайника души, и вернулась назад.Он снова проверил курс и мрачно глядел во тьму с застывшим лицом, впервые исчезла постоянная легкая улыбка.— Ваш английский — неубедительно сказала она, — по-настоящему хорош.— Некоторое время мы жили в Гулле. Это порт на восточном побережье Англии.— Я знаю.— Дядя изучал там английский два года.Он улыбнулся:— Мне говорили, что у меня йоркширский акцент. Когда мы вернулись домой, я провел год в университете. Философия и математика, потому что этого хотел дядя Лотар. Но ничего не вышло и он позволил мне вступить в школу младших морских офицеров на Финкенвердер в Гамбурге. Потом я ушел в море юнгой на паруснике.— Тяжелая школа.— Как узнал вчера мой друг Карвер. Некоторое время я ходил на парусных клипперах. Торговля чилийскими нитратами, зерно из Австралии через мыс Горн. Потом я служил третьим офицером на торговом судне, чтобы пополнить свои навигационные навыки. Мне было всего двадцать два, когда я получил капитанские дипломы как для парусников, так и для пароходов.— А потом?— Я никому не был нужен. Бродил по улицам Гамбурга. Посетил каждого судовладельца, который был там, но ничего не получилось. Времена были тяжелые, депрессия в самом разгаре. Мы все встречались в баре на Давид-штрассе под названием «Звезда Давида». Хозяин служил когда-то боцманом на паруснике и давал в кредит. В конце концов я ушел первым помощником на клиппере по большому кругу. Чили, Штаты, потом напрямик в Австралию и снова домой. Когда я вернулся, все изменилось.— Как?— Шел тридцать третий и Кригсмарине обещало эквивалентный ранг офицерам торгового флота. Я не мог дождаться, когда попаду в Штральзунд, чтобы завербоваться.— Чтобы учиться, как топить суда?— Чем-то надо жить.На некоторое время наступила тишина. Ветер сменился, поднялась волна, «Катрина» покачивалась на ходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30