Проверенный сайт Wodolei.ru
Валда вышла замуж и, испросив прощение за дезертирство, покинула семью Кэрстейрсов. Мариан потеряла работу в редакции. Дина переболела корью. Несколько раз они перебирались с места на место, пока, наконец, не нашли этот домик в пригороде Лос-Анджелеса, уже в Калифорнии. И вот десять лет, проведенных за пишущей машинкой.
Однако ради трех этих детей стоило трудиться. Мариан бесподобно забавлялась вместе с ними. Правда, они быстро растут. Вскоре наступит время, когда они покинут дом и заживут собственной жизнью. Она же будет стареющей женщиной, которая, сидя в каком-нибудь гостиничном номере, печатает на портативной машинке детективные повести.
Мариан поднялась с лавочки, сказав себе: "Ну, хватит, достаточно этих глупостей".
Вот если бы ей предстояло сегодня свидание… Поехала бы в центр города, побывала у парикмахера, косметолога, маникюрши, а потом, надев новое платье, ждала бы дверного звонка… Вернуть бы назад свои двадцать лет…
Мариан медленно шла по тропинке в глубь сада. "А ведь есть у тебя сегодня условленное свидание, — напомнила она сама себе. — Свидание с 245-й страницей новой повести. Советую тебе соблюдать уговор!"
Возможно, не стоит продолжать повесть фразой "Из уст побледневшей девушки вырвался тихий возглас ужаса…" Нет, пожалуй, лучше будет "Полицейский офицер обернулся и, побледнев, тихо вскрикнул. — Не понимаю, — пробормотал он — Разумеется, вы ничего не понимаете, — холодно возразил Кларк Камерон, — полицейские никогда ничего не понимают". Нет, эта реплика звучит неуклюже. Излишне длинна, в ней нет соли. Мариан шепотом перепробовала несколько разных вариантов. "…— Разумеется. Общеизвестная тупость полиции". Это ей понравилось.
— Общеизвестная тупость полиции, — громко повторила она.
— Что вы сказали? — послышался голос Билла Смита, появившегося из-за куста. — Вы говорили что-то о полиции?
— Я сказала… — Отвлекшись от своих мыслей о 245-й странице, Мариан неохотно взглянула на лейтенанта. — Что вы делаете в моем саду?
— Это уже не ваш сад, — доброжелательно пояснил он. — Вы перешли границу, отделяющую ваш сад от соседнего владения, которое временно находится под надзором полиции. Осмелюсь напомнить, что убита ваша соседка.
Мариан очнулась и плотнее запахнула на себе розовый халатик с цветочным узором.
— Извините, — проговорила она, поворачивая назад.
— Минуточку! Прошу вас ненадолго задержаться.
Но Мариан, не обернувшись, свернула с тропинки, направляясь вдоль живой изгороди.
Как поступил бы в такой ситуации Кларк Камерон? Совершено убийство в соседнем доме, расследованием занимается неприятный, хотя и симпатичный офицер полиции. Конечно, если бы Кларк Камерон был женщиной…
Мариан Кэрстейрс презрительно фыркнула и ускорила шаг. "В самый раз вернуться сейчас к 245-й странице", — сказала она сама себе. Итак, "Кларк Камерон пригляделся внимательней к распростертой на полу фигуре и, выпрямляясь, задумчиво произнес…"
Что-то зашелестело в зарослях возле тропинки, и Мариан вдруг оцепенела от страха. По соседству совершено убийство, и еще не пойманный убийца блуждает, наверно, где-то поблизости. А если с ней что-то случится, кто вырастит маленьких Кэрстейрсов? Ей хотелось крикнуть, но голос не слушался. Быть может, в зарослях скрывается убийца Флоры Сэнфорд, подозревающий, что она его заметила? Сейчас прозвучит выстрел либо последует удар, и кто тогда позаботится о Дине, Эйприл и маленьком Арчибальде? Мариан стояла неподвижно, словно парализованная страхом.
— Миссис Кэрстейрс, пожалуйста! — послышался чей-то хриплый шепот. Мариан повернула голову. Из листьев выглядывало осунувшееся, обросшее, перепуганное мужское лицо. Некогда красивое, мужественное, вызывавшее восхищение, а теперь исцарапанное, в пятнах крови, грязное. — Ради Бога, умоляю вас не вызывать полицию. Вы ведь не станете подозревать меня в том, что я убил Флору!
Это был Уолли Сэнфорд. Муж жертвы, разыскиваемый полицией трех штатов. Убийца. Мариан знала, что достаточно крикнуть, как появятся полицейские и схватят беглеца. Завтра газеты запестрят крупными заголовками "Известная писательница, автор детективных повестей, находит убийцу". Великолепная реклама для ее книжек. И все-таки…
— Поверьте мне, — шептал, не переводя дыхания, Уолли Сэнфорд, — прошу вас, поверьте!
Из-за поворота донеслось поскрипывание гравия под тяжелыми мужскими ботинками. Кто-то грузно шагал по дорожке. Шаги приближались.
— Бегите напрямик через кусты! — шепнула Мариан. — Бегите! Я их здесь задержу.
Уолли Сэнфорд мгновенно исчез, оставив по себе лишь затихающий шелест листвы. Зато все громче скрипел на дорожке гравий под приближающимися шагами. Тогда Мариан вскрикнула громко и пронзительно. И тут же около нее оказался выскочивший из-за поворота дорожки лейтенант Билл Смит.
— Что вас так напугало? — Он положил руку ей на плечо.
— Это мышь, мышь! Здесь, на дорожке!
— А-а, — вздохнул лейтенант облегченно. — А я уже испугался, что… — он не договорил. — Пожалуйста, не могли бы вы… То есть я хотел попросить вас… — он все еще держал руку на ее плече. — Мне хотелось бы поговорить с вами, если позволите… может быть, пообедаем вместе или поужинаем, а может быть, вы любите кино…
Мариан взглянула ему прямо в лицо:
— Даже и не подумаю. И прошу убрать руку с моего плеча.
Билл Смит посмотрел ей в глаза.
— Извините, — произнес он натянуто и, повернувшись, удалился.
Мариан вбежала в дом, на одном дыхании вспорхнула по лестнице на второй этаж и влетела в свою комнату. Впервые за десять лет ей хотелось расплакаться.
Уолли Сэнфорд. Преследуемый. Может быть, убийца! Она обязана была отдать его в руки полиции. Нет, не могла, он выглядел глубоко несчастным.
А это предложение?.. Он просил ее о свидании. Первое такое предложение… за сколько лет?
Запыхавшаяся Мариан присела у туалетного столика и посмотрела на себя в зеркало. Розовый халат с цветным узором, пестрый платок, на щеках румянец, глаза блестят. Глупости! Возвращайся к 245-й странице. Второй абзац, третья строчка. После слов: "Кларк Камерон и т. д.": "Этого человека убили, и он убит тем же способом, что и те, другие".
Она начала медленно выстукивать на пишущей машинке: "Красивый офицер полиции сдержал готовый вырваться крик ужаса". Нет, плохо! Офицеры полиции не кричат от ужаса. "Думаю, что вы ошибаетесь, — возразил красивый офицер полиции…" Тоже плохо. Кларк Камерон не может ошибаться. Мариан забила крестиками вторую фразу. Лучше начать с новой строки.
"Красивый офицер полиции сказал…"
— Ох, — не сдержалась Мариан, — что за чушь!
Она забила крестиками все, что до этого написала, и, начав с новой строки, яростно застучала: "Общеизвестная тупость полиции…"
ГЛАВА 4
— Убирайтесь отсюда, быстро! — приказал сержант О'Хара. — Расходитесь, говорю вам!
— Неслыханная наглость, — хладнокровно заметила Эйприл, поворачиваясь к Дине. — Этот человек, видно, и не слыхивал о законе, запрещающем посторонним входить на территорию частного владения.
Арчи бесстыдно расхохотался.
Сержант О'Хара, покраснев, отступил на шаг на территорию Сэнфордов, убрав ногу с травяного газона Кэрстейрсов, после чего громко повторил:
— Убирайтесь отсюда! Уходите!
— В чем дело? — спокойно спросила Дина. — Мы ведь здесь живем.
— Вы живете в доме, — возразил сержант, — вон там! Прошу разойтись!
— Но мы живем и в саду, — отозвалась Эйприл.
— Мы живем везде! — завопил Арчи, подскакивая. — Везде, где нам можно находиться.
— А это наш сад, — добавила Дина.
— Я вам говорю… — начал сержант и поперхнулся. — Прошу отойти от живой изгороди.
— Мы очень любим эту живую изгородь, — проинформировала его Эйприл.
Арчи чуть подался назад и выстрелил из рогатки в гущу изгороди. Сержант вздрогнул и, наливаясь злостью, гаркнул:
— Я сказал вам — марш отсюда!
— Ну, конечно, — сказала Дина. — Если вы ведете себя таким образом!
Троица отступила от лаза в живой изгороди, даже не взглянув на сержанта.
— Он доставит нам массу хлопот, — мрачно объявила Дина.
— Так только кажется. — Безмятежное настроение не покинуло Эйприл. — Это мы доставим ему массу хлопот.
Она шла спокойно, как на прогулке, чтобы О'Хара мог убедиться, что отступление проходит с честью. Когда же они скрылись у сержанта из виду, Эйприл остановилась со словами:
— Идемте, дети. Есть еще лаз со стороны огорода.
Однако и у этого лаза стоял на страже томящийся от безделья молодой полицейский, который буркнул, отрицательно покачав головой:
— Нет. Нельзя.
Дина на мгновение окинула его холодным взглядом.
— Мы обещали миссис Сэнфорд прополоть брюкву.
— Хорошая шутка! — оценил полицейский уже вежливым тоном. — Миссис Сэнфорд больше не интересует брюква. Миссис Сэнфорд убита. Понимаете?
— Понимаем, — сказала Эйприл, удивленно приподнимая бровь. — Невероятно! — продолжала она неодобрительно. — Убита! Это верх безвкусицы. — Она подняла другую бровь, сигнализируя сестре и брату о своем решении. — Пойдем, что ли, отсюда?
Полицейский долго смотрел вслед удаляющейся троице с выражением удивления на румяном молодом лице.
— Охраняют территорию со всех сторон, — посетовала Дина. — Даже калитку у мусорной ямы.
Они остановились обсудить ситуацию.
— И все-таки мы должны как-то пробраться туда и хорошенько все осмотреть.
— А что мы должны искать, что? — спросил Арчи. — Скажите, что?
— Откуда нам знать, что именно? — нетерпеливо возразила Дина. — Нужно осмотреться.
— Но что, что, что искать? — кричал Арчи.
— Слушай, Арчи, — произнесла поучительным тоном Эйприл. — Это — место преступления. Первейшая обязанность детектива — осмотр места преступления. Мы — детективы и потому должны обыскать все вокруг.
— Только здесь кишмя кишат полицейские, — добавила Дина. — Сам видишь!
Арчи осмотрелся вокруг, воочию убедившись в справедливости ее слов.
— Ну, хорошо. А почему не войти через въездные ворота? Эх, вы, разини! Девочки молча переглянулись.
— Можно было бы попробовать, — согласилась Эйприл.
— Идем, идем, идем! — завопил Арчи.
— Тихо, сопливый мальчишка, — беззлобно выбранила его Эйприл. — Поспешим, пока не объявились подкрепления!
И побежала вперед к въездной аллее. Вслед за ней бросился взбудораженный Арчи. Догнав сестру на повороте, тяжело дыша, спросил:
— А что такое подкрепления? И как они объявляются?
— Подкрепления — это то, чем подкрепляются, всякая еда.
Дина догнала убежавших вперед родственников и дополнила объяснение:
— Проголодаешься — поймешь, как они объявляются.
— Обманываете меня! — возмутился Арчи. — Противные змеи!
— Тише, тише, — сказала Эйприл. — Зачем задаешь глупые вопросы?
Арчи вдруг присел на каменную оградку около ворот. Он тяжело дышал, жалея, что не дракон и не может дохнуть на девочек огнем и серой.
— Ненавижу девчонок! — заявил он, ударяя изо всех сил пятками по стенке, на которой сидел. Какое-то время он пытался вспомнить что-нибудь очень оскорбительное и, наконец, разразился: — Гадюки!
— Затихни, наконец, — промолвила Дина.
— Идем, — позвала Эйприл.
Они двинулись по аллее, ведущей от шоссе к вилле Сэнфордов. Нигде не было видно полицейских, ни в форме, ни в штатском.
— Это, возможно, ловушка, — трагическим шепотом сообщила сестре Эйприл. — Проберемся кустами. Старайся не шуметь!
Приближаясь к живой изгороди, увидели перед домом уже известный им длинный пепельно-серый кабриолет, а около него две знакомые фигуры. Дина и Эйприл быстро нырнули в гущу живой изгороди, тихонько подползли поближе. В какой-то момент Дина тронула Эйприл за плечо, шепнув:
— Помнишь, что говорит о подслушивании мамуся?
— Это не подслушивание, — прошептала в ответ Эйприл. — Это разведка. Совершенно другое дело. Будь внимательнее, а то ветки трещат.
Они медленно, ползком, продвигались вперед, пока, наконец, не притаились в зарослях в трех футах от автомобиля.
Возле автомобиля стояла Полли Уолкер. На ней было белое полотняное платье, расшитое у шеи цветным узором, с которым вполне гармонировала красная широкополая соломенная шляпа. На плечи спадали золотисто-рыжие локоны. Она производила впечатление испуганного подростка.
Билл Смит, поставив ногу на крыло, опирался локтем на ребро автомобильной дверцы, стекло которой было опущено. Он хотел казаться строгим и безразличным, но озабоченное лицо его вызывало симпатию.
— Уверяю вас, я не имею представления о том, где он может быть, — говорила Полли Уолкер, когда девочки оказались в пределах слышимости. — Он не подавал признаков жизни еще с… — Тут голос у нее сорвался, она словно проглотила окончание фразы.
— С какого времени? — спокойно спросил лейтенант.
Эйприл и Дина одобрительно оценили его тон, да и поведение в целом. Так мог бы разговаривать Кларк Камерон.
— Жаль, что этого не слышит мама, — шепнула Дина.
— С позавчерашнего дня. — Красивые губы Полли, едва раскрывшись, тут же плотно сжались, девушка протяжно вздохнула. Дина подозревала, что Полли считает про себя до десяти. — Зачем вы меня сюда вызвали, сэр? К чему эти нелепые вопросы?
— Вчера вы сказали, что не знаете Уоллеса Сэнфорда. Вы заявили, что знали только Флору Сэнфорд и что она пригласила вас на чашку чая. — Билл Смит снял ногу с автомобильного крыла и выпрямился. — Но сейчас вы признались, что позавчера с ним виделись… — он оборвал фразу. Побледневшая Полли замерла. — Когда вы впервые встретили Уолли Сэнфорда?
— Это было… Не думаю, что это вас касается, сэр. — Полли вызывающе выпятила нижнюю челюсть.
Эйприл стиснула Дине руку:
— Помнишь? Это из ее роли в "Удивительной встрече".
Лейтенант был явно недоволен последними словами Полли.
— И все-таки вы не знали Флоры Сэнфорд. Что же касается ее мужа, то его представили вам на приеме 16 января этого года. Правда? С этого дня вас часто видели в его обществе. Миссис Сэнфорд узнала об этом и…
— Ох, нет! — прервала его Полли. — Это было не так. Совсем не так! — Она прикусила нижнюю губу, откинула назад плечи. — Не стану даже опровергать столь нелепые подозрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Однако ради трех этих детей стоило трудиться. Мариан бесподобно забавлялась вместе с ними. Правда, они быстро растут. Вскоре наступит время, когда они покинут дом и заживут собственной жизнью. Она же будет стареющей женщиной, которая, сидя в каком-нибудь гостиничном номере, печатает на портативной машинке детективные повести.
Мариан поднялась с лавочки, сказав себе: "Ну, хватит, достаточно этих глупостей".
Вот если бы ей предстояло сегодня свидание… Поехала бы в центр города, побывала у парикмахера, косметолога, маникюрши, а потом, надев новое платье, ждала бы дверного звонка… Вернуть бы назад свои двадцать лет…
Мариан медленно шла по тропинке в глубь сада. "А ведь есть у тебя сегодня условленное свидание, — напомнила она сама себе. — Свидание с 245-й страницей новой повести. Советую тебе соблюдать уговор!"
Возможно, не стоит продолжать повесть фразой "Из уст побледневшей девушки вырвался тихий возглас ужаса…" Нет, пожалуй, лучше будет "Полицейский офицер обернулся и, побледнев, тихо вскрикнул. — Не понимаю, — пробормотал он — Разумеется, вы ничего не понимаете, — холодно возразил Кларк Камерон, — полицейские никогда ничего не понимают". Нет, эта реплика звучит неуклюже. Излишне длинна, в ней нет соли. Мариан шепотом перепробовала несколько разных вариантов. "…— Разумеется. Общеизвестная тупость полиции". Это ей понравилось.
— Общеизвестная тупость полиции, — громко повторила она.
— Что вы сказали? — послышался голос Билла Смита, появившегося из-за куста. — Вы говорили что-то о полиции?
— Я сказала… — Отвлекшись от своих мыслей о 245-й странице, Мариан неохотно взглянула на лейтенанта. — Что вы делаете в моем саду?
— Это уже не ваш сад, — доброжелательно пояснил он. — Вы перешли границу, отделяющую ваш сад от соседнего владения, которое временно находится под надзором полиции. Осмелюсь напомнить, что убита ваша соседка.
Мариан очнулась и плотнее запахнула на себе розовый халатик с цветочным узором.
— Извините, — проговорила она, поворачивая назад.
— Минуточку! Прошу вас ненадолго задержаться.
Но Мариан, не обернувшись, свернула с тропинки, направляясь вдоль живой изгороди.
Как поступил бы в такой ситуации Кларк Камерон? Совершено убийство в соседнем доме, расследованием занимается неприятный, хотя и симпатичный офицер полиции. Конечно, если бы Кларк Камерон был женщиной…
Мариан Кэрстейрс презрительно фыркнула и ускорила шаг. "В самый раз вернуться сейчас к 245-й странице", — сказала она сама себе. Итак, "Кларк Камерон пригляделся внимательней к распростертой на полу фигуре и, выпрямляясь, задумчиво произнес…"
Что-то зашелестело в зарослях возле тропинки, и Мариан вдруг оцепенела от страха. По соседству совершено убийство, и еще не пойманный убийца блуждает, наверно, где-то поблизости. А если с ней что-то случится, кто вырастит маленьких Кэрстейрсов? Ей хотелось крикнуть, но голос не слушался. Быть может, в зарослях скрывается убийца Флоры Сэнфорд, подозревающий, что она его заметила? Сейчас прозвучит выстрел либо последует удар, и кто тогда позаботится о Дине, Эйприл и маленьком Арчибальде? Мариан стояла неподвижно, словно парализованная страхом.
— Миссис Кэрстейрс, пожалуйста! — послышался чей-то хриплый шепот. Мариан повернула голову. Из листьев выглядывало осунувшееся, обросшее, перепуганное мужское лицо. Некогда красивое, мужественное, вызывавшее восхищение, а теперь исцарапанное, в пятнах крови, грязное. — Ради Бога, умоляю вас не вызывать полицию. Вы ведь не станете подозревать меня в том, что я убил Флору!
Это был Уолли Сэнфорд. Муж жертвы, разыскиваемый полицией трех штатов. Убийца. Мариан знала, что достаточно крикнуть, как появятся полицейские и схватят беглеца. Завтра газеты запестрят крупными заголовками "Известная писательница, автор детективных повестей, находит убийцу". Великолепная реклама для ее книжек. И все-таки…
— Поверьте мне, — шептал, не переводя дыхания, Уолли Сэнфорд, — прошу вас, поверьте!
Из-за поворота донеслось поскрипывание гравия под тяжелыми мужскими ботинками. Кто-то грузно шагал по дорожке. Шаги приближались.
— Бегите напрямик через кусты! — шепнула Мариан. — Бегите! Я их здесь задержу.
Уолли Сэнфорд мгновенно исчез, оставив по себе лишь затихающий шелест листвы. Зато все громче скрипел на дорожке гравий под приближающимися шагами. Тогда Мариан вскрикнула громко и пронзительно. И тут же около нее оказался выскочивший из-за поворота дорожки лейтенант Билл Смит.
— Что вас так напугало? — Он положил руку ей на плечо.
— Это мышь, мышь! Здесь, на дорожке!
— А-а, — вздохнул лейтенант облегченно. — А я уже испугался, что… — он не договорил. — Пожалуйста, не могли бы вы… То есть я хотел попросить вас… — он все еще держал руку на ее плече. — Мне хотелось бы поговорить с вами, если позволите… может быть, пообедаем вместе или поужинаем, а может быть, вы любите кино…
Мариан взглянула ему прямо в лицо:
— Даже и не подумаю. И прошу убрать руку с моего плеча.
Билл Смит посмотрел ей в глаза.
— Извините, — произнес он натянуто и, повернувшись, удалился.
Мариан вбежала в дом, на одном дыхании вспорхнула по лестнице на второй этаж и влетела в свою комнату. Впервые за десять лет ей хотелось расплакаться.
Уолли Сэнфорд. Преследуемый. Может быть, убийца! Она обязана была отдать его в руки полиции. Нет, не могла, он выглядел глубоко несчастным.
А это предложение?.. Он просил ее о свидании. Первое такое предложение… за сколько лет?
Запыхавшаяся Мариан присела у туалетного столика и посмотрела на себя в зеркало. Розовый халат с цветным узором, пестрый платок, на щеках румянец, глаза блестят. Глупости! Возвращайся к 245-й странице. Второй абзац, третья строчка. После слов: "Кларк Камерон и т. д.": "Этого человека убили, и он убит тем же способом, что и те, другие".
Она начала медленно выстукивать на пишущей машинке: "Красивый офицер полиции сдержал готовый вырваться крик ужаса". Нет, плохо! Офицеры полиции не кричат от ужаса. "Думаю, что вы ошибаетесь, — возразил красивый офицер полиции…" Тоже плохо. Кларк Камерон не может ошибаться. Мариан забила крестиками вторую фразу. Лучше начать с новой строки.
"Красивый офицер полиции сказал…"
— Ох, — не сдержалась Мариан, — что за чушь!
Она забила крестиками все, что до этого написала, и, начав с новой строки, яростно застучала: "Общеизвестная тупость полиции…"
ГЛАВА 4
— Убирайтесь отсюда, быстро! — приказал сержант О'Хара. — Расходитесь, говорю вам!
— Неслыханная наглость, — хладнокровно заметила Эйприл, поворачиваясь к Дине. — Этот человек, видно, и не слыхивал о законе, запрещающем посторонним входить на территорию частного владения.
Арчи бесстыдно расхохотался.
Сержант О'Хара, покраснев, отступил на шаг на территорию Сэнфордов, убрав ногу с травяного газона Кэрстейрсов, после чего громко повторил:
— Убирайтесь отсюда! Уходите!
— В чем дело? — спокойно спросила Дина. — Мы ведь здесь живем.
— Вы живете в доме, — возразил сержант, — вон там! Прошу разойтись!
— Но мы живем и в саду, — отозвалась Эйприл.
— Мы живем везде! — завопил Арчи, подскакивая. — Везде, где нам можно находиться.
— А это наш сад, — добавила Дина.
— Я вам говорю… — начал сержант и поперхнулся. — Прошу отойти от живой изгороди.
— Мы очень любим эту живую изгородь, — проинформировала его Эйприл.
Арчи чуть подался назад и выстрелил из рогатки в гущу изгороди. Сержант вздрогнул и, наливаясь злостью, гаркнул:
— Я сказал вам — марш отсюда!
— Ну, конечно, — сказала Дина. — Если вы ведете себя таким образом!
Троица отступила от лаза в живой изгороди, даже не взглянув на сержанта.
— Он доставит нам массу хлопот, — мрачно объявила Дина.
— Так только кажется. — Безмятежное настроение не покинуло Эйприл. — Это мы доставим ему массу хлопот.
Она шла спокойно, как на прогулке, чтобы О'Хара мог убедиться, что отступление проходит с честью. Когда же они скрылись у сержанта из виду, Эйприл остановилась со словами:
— Идемте, дети. Есть еще лаз со стороны огорода.
Однако и у этого лаза стоял на страже томящийся от безделья молодой полицейский, который буркнул, отрицательно покачав головой:
— Нет. Нельзя.
Дина на мгновение окинула его холодным взглядом.
— Мы обещали миссис Сэнфорд прополоть брюкву.
— Хорошая шутка! — оценил полицейский уже вежливым тоном. — Миссис Сэнфорд больше не интересует брюква. Миссис Сэнфорд убита. Понимаете?
— Понимаем, — сказала Эйприл, удивленно приподнимая бровь. — Невероятно! — продолжала она неодобрительно. — Убита! Это верх безвкусицы. — Она подняла другую бровь, сигнализируя сестре и брату о своем решении. — Пойдем, что ли, отсюда?
Полицейский долго смотрел вслед удаляющейся троице с выражением удивления на румяном молодом лице.
— Охраняют территорию со всех сторон, — посетовала Дина. — Даже калитку у мусорной ямы.
Они остановились обсудить ситуацию.
— И все-таки мы должны как-то пробраться туда и хорошенько все осмотреть.
— А что мы должны искать, что? — спросил Арчи. — Скажите, что?
— Откуда нам знать, что именно? — нетерпеливо возразила Дина. — Нужно осмотреться.
— Но что, что, что искать? — кричал Арчи.
— Слушай, Арчи, — произнесла поучительным тоном Эйприл. — Это — место преступления. Первейшая обязанность детектива — осмотр места преступления. Мы — детективы и потому должны обыскать все вокруг.
— Только здесь кишмя кишат полицейские, — добавила Дина. — Сам видишь!
Арчи осмотрелся вокруг, воочию убедившись в справедливости ее слов.
— Ну, хорошо. А почему не войти через въездные ворота? Эх, вы, разини! Девочки молча переглянулись.
— Можно было бы попробовать, — согласилась Эйприл.
— Идем, идем, идем! — завопил Арчи.
— Тихо, сопливый мальчишка, — беззлобно выбранила его Эйприл. — Поспешим, пока не объявились подкрепления!
И побежала вперед к въездной аллее. Вслед за ней бросился взбудораженный Арчи. Догнав сестру на повороте, тяжело дыша, спросил:
— А что такое подкрепления? И как они объявляются?
— Подкрепления — это то, чем подкрепляются, всякая еда.
Дина догнала убежавших вперед родственников и дополнила объяснение:
— Проголодаешься — поймешь, как они объявляются.
— Обманываете меня! — возмутился Арчи. — Противные змеи!
— Тише, тише, — сказала Эйприл. — Зачем задаешь глупые вопросы?
Арчи вдруг присел на каменную оградку около ворот. Он тяжело дышал, жалея, что не дракон и не может дохнуть на девочек огнем и серой.
— Ненавижу девчонок! — заявил он, ударяя изо всех сил пятками по стенке, на которой сидел. Какое-то время он пытался вспомнить что-нибудь очень оскорбительное и, наконец, разразился: — Гадюки!
— Затихни, наконец, — промолвила Дина.
— Идем, — позвала Эйприл.
Они двинулись по аллее, ведущей от шоссе к вилле Сэнфордов. Нигде не было видно полицейских, ни в форме, ни в штатском.
— Это, возможно, ловушка, — трагическим шепотом сообщила сестре Эйприл. — Проберемся кустами. Старайся не шуметь!
Приближаясь к живой изгороди, увидели перед домом уже известный им длинный пепельно-серый кабриолет, а около него две знакомые фигуры. Дина и Эйприл быстро нырнули в гущу живой изгороди, тихонько подползли поближе. В какой-то момент Дина тронула Эйприл за плечо, шепнув:
— Помнишь, что говорит о подслушивании мамуся?
— Это не подслушивание, — прошептала в ответ Эйприл. — Это разведка. Совершенно другое дело. Будь внимательнее, а то ветки трещат.
Они медленно, ползком, продвигались вперед, пока, наконец, не притаились в зарослях в трех футах от автомобиля.
Возле автомобиля стояла Полли Уолкер. На ней было белое полотняное платье, расшитое у шеи цветным узором, с которым вполне гармонировала красная широкополая соломенная шляпа. На плечи спадали золотисто-рыжие локоны. Она производила впечатление испуганного подростка.
Билл Смит, поставив ногу на крыло, опирался локтем на ребро автомобильной дверцы, стекло которой было опущено. Он хотел казаться строгим и безразличным, но озабоченное лицо его вызывало симпатию.
— Уверяю вас, я не имею представления о том, где он может быть, — говорила Полли Уолкер, когда девочки оказались в пределах слышимости. — Он не подавал признаков жизни еще с… — Тут голос у нее сорвался, она словно проглотила окончание фразы.
— С какого времени? — спокойно спросил лейтенант.
Эйприл и Дина одобрительно оценили его тон, да и поведение в целом. Так мог бы разговаривать Кларк Камерон.
— Жаль, что этого не слышит мама, — шепнула Дина.
— С позавчерашнего дня. — Красивые губы Полли, едва раскрывшись, тут же плотно сжались, девушка протяжно вздохнула. Дина подозревала, что Полли считает про себя до десяти. — Зачем вы меня сюда вызвали, сэр? К чему эти нелепые вопросы?
— Вчера вы сказали, что не знаете Уоллеса Сэнфорда. Вы заявили, что знали только Флору Сэнфорд и что она пригласила вас на чашку чая. — Билл Смит снял ногу с автомобильного крыла и выпрямился. — Но сейчас вы признались, что позавчера с ним виделись… — он оборвал фразу. Побледневшая Полли замерла. — Когда вы впервые встретили Уолли Сэнфорда?
— Это было… Не думаю, что это вас касается, сэр. — Полли вызывающе выпятила нижнюю челюсть.
Эйприл стиснула Дине руку:
— Помнишь? Это из ее роли в "Удивительной встрече".
Лейтенант был явно недоволен последними словами Полли.
— И все-таки вы не знали Флоры Сэнфорд. Что же касается ее мужа, то его представили вам на приеме 16 января этого года. Правда? С этого дня вас часто видели в его обществе. Миссис Сэнфорд узнала об этом и…
— Ох, нет! — прервала его Полли. — Это было не так. Совсем не так! — Она прикусила нижнюю губу, откинула назад плечи. — Не стану даже опровергать столь нелепые подозрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36