https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/s-nizkim-poddonom/
Чумазому верзиле кочегару
Ты приказал подбросить уголька…
Прервав пение, она показала на Арчи лезвием ножа:
— Держу пари на десять центов, что ты не помнишь следующей строки.
— Принимаю, — согласился Арчи. — Но сначала покажи десять центов.
Отложив в сторону нож, мать порылась в карманах.
— Не трудись, мамуся, — пришла на помощь Дина и, выудив из своего кармана монету, протянула ее матери. Отставив бутылку с пахтой, Арчи набрал в грудь воздуха и защебетал:
Смотри, как взбирается в гору Трудяга девяносто седьмой…
— Я выиграл! А теперь отдай мне десять центов.
— Лови! — закричала мать. Намазав монету мылом, она подбросила ее вверх. Монета прилипла к потолку, а Арчи ойкнул.
— Потерпи, — утешила его Дина. — Когда-нибудь да упадет.
— А кто знает, как начинается куплет, который заканчивается строчками:
И нашли его в куче железа
С тормозной рукояткой в руке…
— Я знаю! — опередил всех Арчи. — Начинается так:
Стремглав летит с горы в долину При девяноста милях в час…
— Шестьдесят миль в час, — поправила Дина.
— Девяносто!
— Шестьдесят!
— Неправда!
— Не ссорьтесь, дети, — успокаивала их мать, подавая на стол тарелку с бутербродами. — Впрочем, здесь надо не "стремглав летит", а "быстро мчится с горы в долину". — Она подошла к плите, чтобы поставить пюре, и запела в полный голос:
Быстро мчится с горы в долину, Девяносто миль в минуту, Воздух пронзает резкий гудок. И нашли его в куче железа С тормозной рукояткой в руке…
— Нет, мамуся, не в минуту, в час! — протестовал Арчи.
— И не девяносто, а шестьдесят, — поддержала Дина.
Помирились лишь после того, как съели по Два бутерброда и выпили по стакану молока. Дина подала торт. Арчи отправил в рот порядочный кусок, крикнул "ура!" и поцеловал мать, оставив у нее на носу след от кленового сиропа.
— А последний куплет я знаю полностью, — объявил он. — Спорим? — И запел с набитым ртом:
Отсюда женам всем наука… Эйприл, Дина и мать подхватили хором:
Остерегайтесь гневных слов…
В дверь кухни кто-то постучал громко и уверенно, ч
Когда выходит муж из дома….
Стук повторился.
— Ну что ж, ничего не поделаешь, придется открыть.
Мариан подошла к дверям, когда дети заканчивали куплет:
Он может больше никогда не вернуться!
— Тихо! — шепнула Дина, и все молча уставились на дверь. На пороге стоял лейтенант Билл Смит, а за ним виднелся полицейский в форме.
В первый момент трое младших Кэрстейрсов буквально онемели от удивления, а потом впали в отчаяние. И было отчего! Они глядели на лейтенанта: красивый, безупречно одетый, почти нарядный. И рядом с ним их мать: старые вельветовые брюки с выеденными кислотой пятнами, на пальцах следы от копирки, неумытое и ненакрашенное лицо. Рассыпавшиеся волосы космами свисают на шею, на носу все еще виднеются следы глазури.
— Простите, что постучал в кухонную дверь, — извинился Билл Смит, — но увидел, что в этом окне горит свет. Я зашел спросить, не было ли у вас за последнее время каких-либо незваных гостей?
— Незваных гостей? — переспросила мать ледяным тоном. — Нет, не было, вы — первый.
Заметив гримасу отчаяния на лице Дины, Эйприл шепнула:
— Не огорчайся, сестра. Не хотим же мы в самом деле выдать мать замуж за полицейского!
— Извините, что вас побеспокоил. — Билл Смит принял официальный вид. — Проживающая на этой улице некая миссис Харрис известила нас, что кто-то крадет у нее продукты из кладовой на крыльце. И другая ваша соседка, миссис…
— Черингтон, — подсказал сопровождавший лейтенанта полисмен.
— Миссис Черингтон сообщила, что кто-то ночевал в ее сарайчике. Скорее всего, по окрестностям шатается какой-то бродяга.
На этот раз Мариан Кэрстейрс испугалась не на шутку.
— Я считала, что вы занимаетесь делами об убийствах.
— Правильно. Поэтому для меня представляют интерес такого рода сообщения.
— Я как раз… — начала Мариан, но вдруг замолчала. Обязана ли она делиться с властями всей своей информацией? Перед ее глазами возникло бледное, обросшее, испуганное лицо встреченного утром человека. В ушах звучал его хриплый шепот: "Ради Бога, умоляю вас не вызывать полицию". Нет, она не может его выдать! Не может, ибо питает глубочайшую уверенность в том, что Уолли Сэнфорд не убивал свою жену.
— Вы что-то хотели сказать, — напомнил Билл Смит.
— Хотела сказать, — усмехнулась она, безуспешно стараясь пригладить волосы, — что весьма сожалею, но ничем не могу вам помочь. Мы не видели ни одного бродяги. Если бы кто-то скрывался поблизости, то, наверно, пришел бы к нам. У нас на заднем крыльце стоит незапертый холодильник. — Она прекратила напрасные попытки укротить непослушную прическу и улыбнулась немного приветливей: — Вам не кажется, господин лейтенант, что миссис Харрис и миссис Черингтон просто слишком нервные особы с богатым воображением, разыгравшимся после напугавшего их убийства на соседней вилле?
— Вы, вероятно, правы, — ответил, широко улыбаясь, Билл Смит и обернулся к сопровождавшему его полисмену: — Доложите, что мы обошли дома на этой улице, опросили жителей и не обнаружили ничего подозрительного. — Затем он снова повернулся к Мариан: — Очень вам благодарен. — И, потянув носом, заметил: — Как тут вкусно пахнет!
Дина на лету поймала подвернувшийся счастливый случай. Она выступила вперед.
— Господин лейтенант, наверное, голоден. Держу пари, что вы сегодня не обедали!
— Перехватил какой-то бутерброд.
— Бутерброд — это не обед! — возмутилась Эйприл.
К всеобщему удивлению и особенной радости девочек Билл Смит залился румянцем.
— Нет, правда, — произнес он. — Мне нужно идти.
— Это же лишено всякого смысла, — убеждала его Дина.
— Вы умрете с голоду, — подтверждала Эйприл.
— У нас шикарная индейка, — подключился к уговорам Арчи.
Лейтенант уступил, не сумев сдержать натиск превосходящих сил. Против него выступала сыгранная троица. И, не успев опомниться, он уже сидел за столом. Сама не зная, когда и как она это сделала, Мариан отрезала еще один кусок индейки. Дина и Эйприл мгновенно подали нож, вилку, тарелку, чашку. Арчи включил кофеварку. Эйприл намазала на хлеб масло. Дина положила солидный кусок торта.
Лицо Билла Смита озарилось восхищенной улыбкой:
— Глазурь на кленовом сиропе! Точно такая лее, какую готовила моя мать! Сколько лет я не ел ничего подобного!
Дина усадила мать на кухонный стул. Эйприл налила ей кофе. Билл Смит, попробовав кусочек бутерброда с индейкой, произнес: "Объедение!" Кот Дженкинс, пробудившись, жалобно мяукнул. Билл Смит, почесав у него за ухом, угостил его кусочком индюшачьей кожицы.
— Вам нравятся кошки? — спросила Мариан.
Именно в этот момент троица младших Кэрстейрсов нашла наиболее удобным, чтобы тактично удалиться со сцены. Правда, уже на пороге Арчи не замедлил обернуться и заорать:
— Обязательно попробуйте мамусин торт. Мамуся готовит лучше всех на свете!
Эйприл ухватила его за воротник и потянула к лестнице.
— Самый наилучший торт иногда может оказаться приторным, — поучала она брата.
Потом, как каждый вечер, начался ожесточенный спор, идти ли Арчи спать или можно подождать еще немного. И, как обычно, Арчи проиграл. Ему удалось протянуть только пять минут, притворившись, что забыл молитву, и еще пять под предлогом, что забыл почистить зубы. Пожелания доброй ночи он сумел растянуть на очередные десять минут. Но в конце концов все же оказался в постели.
Дина замкнула двери спальни, которую делила сестрой.
— Эйприл, наверно, нужно вернуть Арчи Долг?
— Может быть, и нужно, но я в этом не уверена. Арчи не знает, что мамуся дала три доллара на кока-колу и все остальное.
— Это было бы настоящим предательством, — сурово осудила сестру Дина.
— Вполне возможно, — согласилась Эйприл. — Но в воскресенье День Матери. Нельзя подарить ей неизвестно что. Если мы вернем долг уже завтра, Арчи все равно не откажется от процентов. А если снова попросим у него взаймы на подарок маме, он опять выдвинет свои условия. Мы сделаем иначе… — Эйприл немного помолчала, что-то обдумывая. — Скажем ему, что выделили из своих денег два доллара семьдесят пять центов* на подарок мамусе.
— Лучше округлить до трех долларов. Двадцать пять центов возьмем из денег на кока-колу. Тогда Арчи придется заплатить полтора доллара.
— И купим маме что-нибудь поистине необыкновенное. Не станем дарить шоколад, он плохо сказывается на коже. Цветы покупать не нужно, можно получить в подарок великолепный букет из сада миссис Черингтон. Скажем, что это на День Матери. Наверно, она не пожалеет своих чудесных роз.
— Слышишь? — Эйприл схватила сестру за
За окном что-то тихо прошелестело. Погасив свет, Эйприл подошла к окну и выглянула. Купа гортензий шевелилась, как живая. Из-за нее выскользнула какая-то тень и понеслась к старой беседке.
— Это тот самый бродяга, — шепнула Дина.
— Убийца! — охнула Эйприл.
— Откуда ты знаешь?
— Убийцы всегда возвращаются к месту преступления. Знаю, читала в книжках.
— Глупости, — не согласилась Дина, но вдруг воскликнула: — Смотри, Эйприл!
— Крадется на заднее крыльцо, — констатировала Эйприл, сжимая руку сестры.
— Давай закричим, — предложила Дина. — Позовем Билла Смита и маму.
Они выбежали из комнаты и спустились по лестнице на первый этаж. Но тут Дина остановилась. Из кухни доносился шум дружеской беседы, прозвучал смех. Голос Билла Смита произнес:
— Еще один кусочек торта, но уже действительно маленький.
Ему ответил голос матери:
— Позвольте предложить вам и кофе. Он еще горячий.
Дина и Эйприл молча переглянулись. Потом Дина, потащив за собой Эйприл, на цыпочках прошла через гостиную до самых входных дверей. Они вышли во двор и бесшумно закрыли двери.
— Боишься, Эйприл?
— Н-н-нет. — Эйприл громко сглотнула слюну.
— Я тоже нет, — сказала Дина, надеясь, что сестра не слышит, как стучат, подрагивая, ее зубы. — Ладно, уладим все сами.
ГЛАВА 8
— Арчи никогда нам этого не простит, — призналась Эйприл. — Надо было разбудить его и с собой.
— Завтра ему нужно рано встать, чтобы собраться в школу, — строго возразила Дина. — Наконец, он просто не сумел бы выйти из дому без шума.
Они постояли, прислушиваясь. Ни единый звук не нарушал вечерней тишины. В бледном свете луны мрачно темнели на газоне неподвижные деревья. Девочки бесшумно передвигались вдоль дома.
— Если это убийца, что будем делать? — спросила шепотом Эйприл.
— Ты его задержишь, я побегу к мамусе, а она уже вызовет полицию. Ей будет принадлежать вся заслуга.
Вокруг все еще царила тишина. Девочки немного подождали, держась за руки и притаившись в тени от дома. На траве четко выделялся светлый прямоугольник света, падающего из кухонного окна. Внезапно до них донесся неясный шум, послышались удивительно знакомые звуки. Это скрипнули двери на заднем крыльце. — Кто-то украдкой, очень медленно и тихо открыл дверь и закрыл ее за собой. Дверь скрипнула дважды, а потом третий раз, но уже совсем тихо. Видимо, ее осторожно придерживали рукой. "Только бы она не заметила, как мне страшно!" — подумали одновременно Дина и Эйприл.
Кто-то бесшумно, словно бестелесный дух, скользнул по ступенькам крыльца. В лунном свете блеснула молочная бутылка. Но ведь духи не гуляют с бутылками под мышкой! Тень мелькнула по краю газона, тихонько прошелестели кусты, и снова установилась тишина.
Девочки осторожно прошли вдоль дома и свернули на тропинку, протоптанную когда-то при игре в "коммандос".
— В случае чего, — сказала Дина, — мы всегда можем позвать на помощь.
— Я не боюсь, — солгала Эйприл. Сделав еще пару шагов, они подобрались вплотную к кустам гортензий.
— Это в самом деле он, — прошептала Эйприл, тронув рукой Дину.
Скрытый кустами мужчина глотал молоко с такой жадностью, словно неделю ничего не ел. В одно мгновение Эйприл и Дина оказались перед ним, а он глядел на них округлившимися от страха глазами.
— Не бойтесь, — шепотом успокаивала его Дина, — мы вас не выдадим.
Он отступил на шаг, прижимая к груди бутылку.
— Разве это хорошо, мистер Сэнфорд? — укоряла его Эйприл. — Молоко по четырнадцать центов литр! Придется все-таки вызвать полицию.
Уолли Сэнфорд со страхом присматривался к ним, потом выронил бутылку и под конец даже слабо улыбнулся.
— Допейте молоко, вам надо подкрепиться, — посоветовала Дина. — Это пойдет вам на пользу.
Девочки инстинктивно чувствовали, что Сэнфорд был на грани нервного срыва. И так же инстинктивно нашли правильный выход.
— Ну, что? — обратилась Дина к Эйприл. — Выдадим его полиции?
— Нет, нет! — запротестовала Эйприл. — Это хороший человек, он мне нравится.
— Да, лицо у него доброе. Такие лица не бывают у убийц.
— Если только они не притворяются. Но этот человек не сумел бы никого обмануть.
— Я хорошенько к нему пригляделась, он голоден. — И, взглянув на ошеломленного Уоллеса Сэнфорда, Дина строго приказала ему: — Допейте молоко!
— Я возьмусь его прокормить, — пообещала Эйприл. — Но где мы его спрячем?
Уолли Сэнфорд дрожащей рукой отставил в сторону пустую бутылку.
— Я не убивал свою жену, — произнес он.
— Разумеется. Мы тоже так думаем, — заверила его Дина. — И как раз стараемся доказать это. Уолли с удивлением взглянул на нее.
— Сегодня утром мне удалось раздобыть газету, — продолжал он. — Это вы, кажется, сказали полиции, что слышали выстрелы в половине пятого? А ведь это неправда. Я сошел с поезда в четыре сорок семь, но тоже слышал эти выстрелы.
— Лучше не говорите этого в полиции, — порекомендовала Дина. — Вам пришлось бы отвечать на много трудных вопросов.
— Но почему вы уверяете полицию, что это случилось в половине пятого?
— Потому что не верим, будто вы убили миссис Сэнфорд. Вы не похожи на убийцу.
— Бог мне свидетель, — пробормотал Уолли Сэнфорд. Он застонал и спрятал лицо в ладонях. — У меня было горячее желание сделать это.
Дина и Эйприл тактично промолчали. Потом отозвалась Эйприл:
— Дорогой мистер Сэнфорд, почему вы так упорно стремитесь остаться здесь? Не лучше ли отсюда убраться?
— Не могу уйти, я должен попасть в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36