https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Жаль. Кстати, твои репортажи по этому делу оказались очень интересными. Я разыскал их в архиве и прочитал.
Мариан подняла голову.
— Я написала столь интересную статью, что она стоила мне места. Я искренне симпатизировала Бетти Ле Мо. Плакала, когда узнала, что гангстеры вернули ее мертвой. Полиция арестовала Фрэнка Райли. Его допросили, но отпустили в связи с отсутствием улик. В дальнейшем полиция проявила полное безразличие к этому делу. А я не могла забыть! Перед моими глазами все время стояла Бетти Ле Мо, такая, какой я ее помнила при жизни.
Мариан энергично стукнула по столу. Котята проснулись, жалобно мяукнули и, поворочавшись у нее на коленях, снова уснули.
— На свой страх и риск я указала еще одного подозреваемого. Все-таки очень сомнительную роль сыграл мнимый поклонник Бетти, сопровождавший ее в тот трагический вечер. Полиция искала его, но без особого рвения. Его так и не нашли, не было ни фотографии, ни точного словесного портрета.
Затаившиеся на лестнице Дина и Эйприл обменялись многозначительными взглядами: фотография существовала и в данный момент лежала на дне бельевой корзины.
— Полиция с присущей ей тупостью так и не сумела найти похитителей и убийц. — Взволнованная Мариан говорила с нескрываемым раздражением. — А я потеряла терпение и написала статью, обвинив полицию в нерадивости. Ведь я была права! Статья прошла без ведома главного редактора. Ее напечатали! Однако высокие полицейские чины подняли крик, и меня выставили из редакции. Есть ли у вас ко мне еще какие-нибудь вопросы, господин лейтенант?
— Множество! Но ты не забыла, что меня зовут Билл? А теперь вопрос первый… Правда, я мог бы узнать ответ, телеграфировав в Нью-Йорк, но ты сэкономишь мне много времени и сил, если ответишь сама. Что было дальше с телом Бетти Ле Мо?
Мариан помолчала.
— Не знаю, — сказала она наконец. — Это одна из загадок следствия. После обследования тело отправили в погребальную фирму, занимающуюся похоронами актеров. Я направилась туда, рассчитывая написать репортаж о похоронах Бетти Ле Мо. Но тело исчезло! Его украли.
— Что ты сказала? — удивился Билл Смит. — Выкрали тело?
— Именно так, — подтвердила Мариан. — Его украли из морга в Бруклине. Около двух часов ночи подъехал автомобиль, ночного сторожа связали, а гроб с телом Бетти Ле Мо увезли.
— Однако… — начал было ошеломленный Билл Смит.
— Полиция замяла дело! — с гневом прервала его Мариан. — Это была сенсация, я бы сумела ее подать! Однако меня выставили из редакции под предлогом превышения компетенции, а все нью-йоркские газеты побоялись даже упомянуть о Бетти Ле Мо. Дело не только в том, что высокое полицейское начальство обиделось на прессу, но и в том, что речь шла всего лишь о молодой актрисе из небольшого театрика, а выкуп составил только пятнадцать тысяч долларов. На этом дело закрыли. Есть ли у тебя ко мне еще вопросы?
— Несколько. В том числе следующий: кто и почему убил Флору Сэнфорд? У тебя есть, что сказать по этому поводу?
— Нет, — помолчав, ответила Мариан.
— Фрэнк Райли был убит в ее доме. Его застрелили из того же револьвера, что и Флору Сэнфорд. Но остальное просто не поддается разумению. Что означает цветок в глазу портрета? А предупреждение на лезвии ножа? Почему исчез Уолли Сэнфорд? Сплошные загадки. Но я должен найти убийцу Флоры Сэнфорд, это моя обязанность. Мариан, ты занималась делом о похищении Бетти Ле Мо, а это дело, без сомнения, связано с тем. Ты была репортером криминальной хроники и хорошо во всем разбираешься. Прошу тебя, Мариан, помоги мне!
На лестнице Эйприл подтолкнула локтем Дину. Дина сощурила глаза.
— Против этого мамуся не устоит, — шепнула она.
Однако полминуты спустя, когда Мариан отозвалась, ее голос звучал безразлично и на удивление холодно:
— Если бы даже знала или могла узнать, кто убил Флору Сэнфорд, сохранила бы это в тайне. Кто "бы ни убил ее, имел для этого веские причины. Надеюсь, полиция никогда не найдет виновника.
Билл Смит поднялся с места, отодвинув в сторону пустую чашку.
— Вечное заблуждение, свойственное женщинам! — вскричал он. — Всегда вы руководствуетесь только чувствами, не можете мыслить объективно. Если ты не любила миссис Сэнфорд, то тебе хочется, чтобы ее убийца избежал наказания.
— Я слишком мало знакома с Флорой Сэнфорд, — холодно возразила Мариан, — и потому не могла любить ее или не любить. Но знаю, что это была злая женщина, заслужившая свою участь.
— Осуждая убийство, служители закона не интересуются, однако, отличалась ли жертва благородством характера, — не менее холодно отвечал Билл Смит.
— Ох, да оставьте вы меня в покое с вашим правом! — крикнула Мариан, поднимаясь с котятами на руках.
— Простите за причиненное беспокойство, — ледяным тоном извинился Билл Смит.
— Никакого беспокойства, сэр. Напротив, каждый раз я с большим удовлетворением убеждаюсь в непреходящей тупости полицейских властей.
Открыв дверь, Билл Смит задержался на пороге:
— Вы знаете, вчера вечером я прочитал одну из ваших книжек под названием, кажется, "Убийство в перчатках".
— Приятно, что вам понравилась моя Книжка.
— Она мне совсем не понравилась. Сентиментальная чепуха, полная неточных деталей. Безвкусная халтура.
Билл Смит хлопнул дверью. Мариан Кэрстейрс негромко вскрикнула.
Эйприл тронула локтем Дину и Арчи. Все трое тихонько поднялись наверх и закрылись в комнате у девочек. Минутой позже по той же лестнице поднималась Мариан Кэрстейрс, держа в руках котят. Щеки ее пылали, глаза странно блестели. Она захлопнула за собой дверь своей комнаты. Установилась тишина.
— Ох, Эйприл, — пожаловалась Дина. — Она сейчас расплачется. И это в День Матери!
— Тихо! — скомандовала Эйприл. — Слушай! По-твоему, это рыдания?
Они услышали характерный шелест бумаги, закладываемой в пишущую машинку, и затем яростный перестук клавиш. Однако первая закладка была вскоре выдернута, и на ее место вставлена другая. Стрекотание машинки продолжилось с новой силой, и на этот раз уже без остановки.
Пробежав через холл, Дина открыла дверь в комнату матери. Мариан сидела за машинкой. Она была еще в своем красивом голубом халатике, но волосы ее рассыпались по плечам, а глаза лихорадочно блестели. Притаившиеся на столике чуть-чуть встревоженные котята заинтересованно осматривались по сторонам.
— Мамуся — крикнула Дина.
Машинка смолкла. Мариан подняла голову.
— Я в ярости, поэтому начала новую книжку, — объявила она и снова застучала по клавишам. Дина тактично прикрыла дверь.
— Ну, что ж. Ничего не поделаешь. В конце концов нам действительно не хотелось иметь отчимом полицейского.
— Ты слишком легко опускаешь руки, — сердито констатировала Эйприл. — Это, видимо, результат неподходящего чтения. Нет оснований падать духом. — Эйприл прищурила глаза. — Поспешим! Он, может быть, еще где-то поблизости!
— Но, Эйприл! Не хочешь же ты… — взывала к ^благоразумию сестры Дина, сбегая вслед за ней по лестнице.
— Не мешай! Я сейчас в ударе.
Выбежав на крыльцо и остановившись перевести дыхание, они увидели Билла Смита, опиравшегося на ограду виллы Сэнфордов в состоянии меланхолического раздумья.
— Что случилось? Что случилось? — допытывался у них Арчи.
— Мумолулчучи! — Эйприл что-то обдумывала, — Помни, что я гениальна, и не мешай гению. Дина, когда мамуся выбирается к парикмахеру и маникюрше?
— В понедельник, — с готовностью информировала Дина. — Значит, завтра.
Эйприл, размышляя, немного помолчала.
— Следовательно, вернется домой лишь к вечеру, а волосы станут по-настоящему красивыми только на следующий день, после расчесывания, — прошептала Эйприл. Целую минуту она еще что-то обдумывала, а затем спрыгнула с крыльца.
Дина и Арчи, удивленно переглянувшись, бросились за ней.
Эйприл добежала до Билла Смита, с трудом переводя дух.
— Какое счастье, что я вас догнала, сэр! Мамуся спрашивает, не могли бы вы прийти к нам на обед во вторник вечером? Она вас приглашает, и мы тоже.
— Что такое? — удивился Билл Смит. — Меня приглашают на обед? Во вторник? Но ведь…
Им обоим был хорошо слышен непрерывный стук клавиш пишущей машинки.
— Мамуся не смогла сама пригласить вас, потому что очень занята, — объяснила Эйприл. — Даже здесь слышно, как она работает.
Билл Смит взглянул на окно, за которым работала Мариан.
— Она чрезмерно много трудится, — прошептал он. — О ней нужно заботиться.
— У мамуси есть мы, — с достоинством возразила Эйприл.
— Разумеется… Но я имел в виду совсем иное. — Билл Смит не отрывал взгляда от окна.
Догадавшись по виду Арчи, что у того вот-вот сорвется с языка совершенно неуместное замечание, Эйприл, слегка ущипнув брата за локоть, быстро заговорила сама:
— Значит, мы рассчитываем на вас во вторник, сэр. В половине седьмого. Хорошо?
— Ах, да, конечно. Приду с большим удовольствием. Вторник, половина седьмого. Передайте своей матери, что я очень благодарен за приглашение и приду… Скажите… — он запнулся, — что буду во вторник. В половине седьмого… Спасибо… — снова осекся он. — До свидания, дети!
Он повернулся и, уходя, едва не налетел на куст.
Эйприл с трудом удержалась от смеха в самый последний момент. Билл Смит выглядел совсем как Пит, когда в первый раз договаривался с Диной о свидании.
— Не вижу здесь ничего смешного, — неодобрительно заметила Дина. — Как ты рассчитываешь уладить дело с мамусей?
— Нет ничего проще, — самонадеянно изрекла Эйприл. Подумаем… Завтра мамуся сделает прическу и маникюр… Уговорим ее испечь старомодный мясной рулет с густым соусом, на десерт — лимонный крем. Мужчины вообще любят такие блюда. А после обеда…
— Прекрасно, — оборвала Дина, — но кто скажет мамусе, что на обед приглашен Билл Смит?
— Ясно, как день. Ты — моя родная сестра, и мы по справедливости делим все поровну. Поскольку Билла Смита пригласила я, на твою долю приходится сообщить об этом мамусе.
ГЛАВА 18
Арчи принес из кухни сумку яблок, и троица уселась на ступеньках переднего крыльца обсудить ситуацию.
— Мы добываем все больше и больше сведений, но дело не проясняется, а, наоборот, еще сильнее запутывается, — с сожалением констатировала Дина, — Например, история, о которой мать рассказала утром лейтенанту Смиту…
— Кому понадобилось выкрадывать мертвое тело Бетти Ле Мо? Зачем? — поддержала Эйприл, надкусывая яблоко.
— Может, оно служило вещественным доказательством? — предположил Арчи, искусно сплевывая семечки.
— Но ведь до этого полиция провела необходимые обследования и дала разрешение на похороны, — заметила Эйприл.
— Я это представляю себе так, — пыталась объяснить события Дина. — Тело выкрал влюбленный. Тот самый, что убил миссис Сэнфонд и Фрэнка Райли, а сейчас добирается до Уоллеса Сэнфорда.
— Он любил ее, но не мог открыться, так как еще не отомстил… — Эйприл с готовностью подхватила тему. Помолчав немного, она, словно в порыве вдохновения, продолжала тихим голосом: — Где-то скрытно, в непроглядной тьме состоялся тайный обряд погребения, и только луна, подсматривавшая сверху сквозь кроны мрачных деревьев, была его свидетельницей. С той поры всякий раз, когда наступает полнолуние…
— Эйприл! — жалобно пискнул Арчи. — Прошу тебя, перестань!
— Постыдилась бы пугать младшего брата, — упрекнула Дина. — К тому же это цитата из первой мамусиной книжки, а она сама говорит, что книжка была слабой.
— Если ты такая умная, придумай что-нибудь получше, — досадливо фыркнула Эйприл. — Мистер Сэнфорд сказал, что именно он — тот единственный человек, что был влюблен в Бетти Ле Мо.
— Знаю, и потому совсем ничего не понимаю. — Дина задумалась. — А может, был кто-то еще, о ком не знал Уолли Сэнфорд?
— Если Уолли ее любил, то обязан был это знать, — подхватила Эйприл.
Против этого трудно было возразить. Некоторое время троица провела в молчаливом размышлении. Внезапно Арчи, метнув огрызок яблока в кусты, сорвался с места.
— Кто-то поднимается по ступенькам в саду.
Дина инстинктивно поправила волосы на случай, если это Пит. Эйприл машинально потрогала бант — просто на всякий случай.
Посетителем оказался низенький мистер Холбрук. Пыхтя и беспрерывно останавливаясь, он медленно поднимался по ступенькам. На нем был добротный серый костюм, узел красивого темно-синего галстука тщательно завязан. Бледное лицо его выглядело усталым и озабоченным, но прическа была безукоризненна. В руке он держал черный кожаный портфель, с которым никогда не расставался. Эйприл подумала даже, не берет ли он его с собой на ночь в кровать. Она представила низенького мистера Холбрука в старомодной ночной сорочке и вышитых домашних туфлях с портфелем в руке — и едва смогла удержаться от смеха.
Мистер Холбрук взобрался на последнюю ступеньку, сопя, вздохнул и произнес прерывающимся голосом:
— Добрый день, дети. Дома ли ваша мать?
— Она дома, сэр, но, к сожалению, очень занята, — вежливо ответила Дина, непроизвольно бросив взгляд на окно ее комнаты.
Мистер Холбрук тоже посмотрел вверх. Из окна на втором этаже доносился стук пишущей машинки, напоминавший пулеметную очередь.
— Мама пишет книжки, — пояснила Эйприл. — Ей нельзя мешать, когда она работает. Знаете, сэр, таковы уж писатели!
Мистер Холбрук вынул из кармана чистый белый носовой платок.
— Да, да. Знаю, что ваша мать пишет книжки. Очень, очень интересная профессия… У меня есть племянник, который время от времени печатает свои стихи в "Мэдисон Стейт Джорнэл". Разумеется, бесплатно… — Он отер платком вспотевшее лицо. — Прочитал когда-то книжку вашей матери, изданную, кажется, под псевдонимом Дж. Дж. Лейн… Очень мне понравилась. Правда, я нашел в ней некоторые юридические неточности, о которых охотно поговорил бы с автором. — С привычной аккуратностью сложив платок, он спрятал его в карман, потом снова глубоко вздохнул и, поглядывая в сторону окна, за которым стучала машинка, и спросил: — Что, никак не удастся оторвать от работы миссис Кэрстейрс?
— Очень жаль, сэр, но никак. — Внимательно присмотревшись к посетителю, Дина участливо добавила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я