https://wodolei.ru/catalog/shtorky_plastik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Продавщица в книжном магазине так нарядно завернула эту книгу специально для нас. Еще есть очень красивая открытка, на которой напишем мамусе поздравление.
— О, змеи! — горестно вздохнул Арчи. — Меня заставляете сидеть дома, ожидать телефонных звонков, а сами ездите по всему городу" покупаете книжки! Ну, хорошо же! У меня есть для мамуси такой подарок, что вы побелеете от зависти! Но я никому не покажу его до завтра. Вам тоже не покажу!
— Очень правильно! — похвалила Эйприл. — А что это такое?
— Не скажу!
— Наверно, букет цветов, — догадалась Дина.
— А вот и нет!
— Видимо, что-то такое, что изготовил сам, — предположила Эйприл, — птичий домик или подставка для календаря.
— Нет! — упорствовал раскрасневшийся Арчи.
— Болтай, что хочешь, — махнула рукой Эйприл. — Все это враки. Ничего у тебя нет!
— Ничего — нет? — оскорбился Арчи. — Идем со мной, увидишь… — Он вовремя спохватился. — Нет, ничего не увидишь. Ты меня не проведешь. Ничего тебе не покажу.
— Все в порядке, — безразличным тоном заметила Дина. — Нас это даже не интересует. Но если это будет вторая черепаха, то советую тебе подумать, Хендерсон вряд ли обрадуется сопернику
— А если это еще одна банка с пиявками, то я уйду из дому, — добавила Эйприл.
— Вспомни, что случилось с белыми мышками, которых ты когда-то пожертвовал маме, и как на них облизывался Дженкинс.
— Ох, противные девчонки, — зло прошипел Арчи. — Это не черепаха, — не пиявки и не мыши. Это то самое, о чем я знаю, а вы не узнаете до завтра.
Он был таким маленьким, чумазым, вспотевшим и так мужественно защищался, что Дина ласково погладила его по голове, окончательно загубив прическу.
— Чем бы это ни оказалось, — в голосе ее звучала нежность, — мамусю оно ужасно обрадует.
— Обязательно, — подтвердила Эйприл, нежно целуя брата в нос.
— Не надо меня облизывать! — крикнул Арчи, безуспешно притворяясь рассерженным.
Красиво упакованную книжку Дина прикрыла диванной подушкой, после чего объявила, что хочет есть. В ответ послышалось дружное: "Я тоже", и вся компания тут же направилась в кухню. Дина вынула из кладовки хлеб и шоколадное масло, Арчи принес из холодильника молоко и банку с джемом, Эйприл из-за банки с мукой вытащила пакетик жареного картофеля, хранившийся там на черный день. Нашлись также сливочный сырок, остатки ветчины, три банана и неизвестно каким чудом уцелевший большой кусок торта.
— Не забывайте, что это только закуска, — предупредила Дина, намазывая на хлеб масло, сливочный сыр и джем. — Скоро будет обед. Эйприл, разрежь, пожалуйста, торт на три равные части.
— Мне полагается самый большой кусок, — заявил Арчи, очищая банан и пытаясь прихватить горсть маслин. — Потому что я самый маленький, и мне еще нужно расти.
— Не будь свиньей, Арчи, — упрекнула* Эйприл, слизывая с пальцев глазурь.
— В самом крайнем случае я — поросенок, — запротестовал Арчи. Он намазал на хлеб масло, потом сливочный сырок, поверх него — джем, добавил ломтик ветчины и завершил сложную конструкцию кусочком банана. Для украшения воткнул сверху маслину и за один раз откусил добрую четверть этого великолепного бутерброда.
— Поросенок — та же свинья, — не уступала Эйприл. — И вынь немедленно свою личную ложку из общей банки с джемом.
— Неправда, — возражал Арчи, облизывая ложку.
— Правда, — настаивала Эйприл.
— А если не веришь, загляни в энциклопедию и не надоедай, — посоветовала Дина.
Арчи побежал за энциклопедией, а Эйприл, заглянув в холодильник за очередной порцией молока, обнаружила там две забытых бутылки кока-колы. Она как раз пыталась разделить содержимое двух бутылок на три равные части, когда возвратился Арчи с весьма кислой физиономией, поскольку энциклопедия подтвердила правоту Эйприл. Арчи немедленно поставил под сомнение справедливость дележки:
— Дине ты налила больше, чем мне!
— Перестаньте ссориться, — выбранила их Дина, замазывая брату рот крошками осыпавшейся с торта глазури.
Пятью минутами позже на столе не было ни крупинки, а Арчи занимался поиском яблок на дне ящика из-под овощей. Составив тарелки и стаканы в мойку, Дина ополаскивала молочные бутылки.
— Слушай, Эйприл, — сказала она после длительного раздумья, — есть одно дело для тебя.
— Если нужно вынести пустые консервные банки, то и не подумаю. Это дело Арчи.
— На чашу весов поставлена судьба всей семьи, а родная сестра ссорится из-за каких-то пустых банок. — Дина говорила в пространство, отвернувшись к окну. Потом, энергично взмахнув тряпкой, повернулась к Эйприл: — Слушай, пойдешь к миссис Черингтон и попросишь у нее розу в завтрашний букет для мамуси.
— И при случае, — вскричала Эйприл, раздраженно швырнув свою тряпку на стол, — спрошу у нее, не мистер ли Черингтон убил Флору Сэнфорд, которая дозналась, что он украл из полковой кассы пятнадцать тысяч долларов?
— Ну, знаешь! — обиделась Дина. — Я же не заставляю тебя поступать бестактно!
— Я бестактна по натуре, но на этот раз постараюсь вести себя вежливо. А если миссис Черингтон побледнеет и растеряется, а мистер Черингтон взглянет холодно и высокомерно, то что мне делать? Позвать на помощь?
— Эйприл! Ты боишься? — подзадорила ее Дина.
— Вовсе не боюсь! — запротестовала Эйприл, заливаясь румянцем. — Разве я побоялась пойти к миссис Черингтон и попросить ее испечь торт на вечер Родительского Кружка?
— Ну, тогда ты еще не могла предполагать, что мистер Черингтон, возможно, застрелил Флору Сэнфорд. Хорошо, лучше я пойду сама.
— Нет, нет! — мгновенно воспротивилась Эйприл. — Вернусь с розами и вещественными доказательствами. Могу взять с собой пулю, найденную в глазу дядюшки Герберта, и проверю, подходит ли она к револьверу мистера Черингтона, если у него вообще есть револьвер.
— Эйприл! — Тряпка выпала у Дины из рук. У нее перехватило дыхание. — Я совсем забыла про эту пулю.
— Она может стать важной уликой. Пуля, найденная на месте преступления, часто оказывает решающее влияние на расследование. Если узнаем тип оружия, к которому относится эта пуля, и у кого поблизости есть такое оружие…
— Спорим, что я все это узнаю! — закричал Арчи. — Спорим, что узнаю!
— Поспорю с тобой на что хочешь, что тебе это не удастся, — подстрекнула Эйприл.
— Дай мне ту пулю. Сама увидишь!
— Как ты это сделаешь? — пыталась уточнить Дина.
— Очень просто — спрошу у полицейского. Они разбираются в пулях, — пояснил уязвленный недоверием Арчи.
— И это наш родной брат! — горько вздохнула Дина. — Такой хитрый!
— Постой, Дина, может быть, это и не так глупо, — прервала сестру Эйприл и уже серьезно обратилась к брату: — Думаешь, он ни о чем не догадается и ничего не заподозрит?
— А ты думаешь, — вознегодовал Арчи, — я скажу ему, что эту пулю мы нашли в доме миссис Сэнфорд?
— Кто знает… — задумалась Эйприл. — Может быть, он как-нибудь из этого вывернется. Риск есть, но…
— Нет никакого риска! — вскричал Арчи. — Если я что-нибудь делаю, то наверняка.
Дина и Эйприл незаметно переглянулись.
— В конце концов рискует сам Арчи, — решила наконец Дина. — Но на всякий случай немного испачкаем пулю.
— Это я и сам сумею, можете на меня положиться, — обнадежил их Арчи. — Я уже знаю, что нужно сделать. — Он вырвал пулю из рук Эйприл. — Не бойся, не потеряю, будьте уверены!
Арчи выбежал из кухни, но через мгновение снова возник в дверях:
— Знаете что? Возьму с собой Гуни и Флэш-лайта. Вам нечего дрейфить. Я не дурак. — И исчез.
— Будем надеяться, что ему повезет, — вздохнула Дина, — но если попадется…
— Не попадется, — убежденно заверила Эйприл. — Ну, а я, если надо раздобыть букет цветов для мамуси на завтра, должна наконец стартовать. — Судя по выражению лица, Эйприл вовсе не горела желанием приступить к исполнению своей миссии и еще долго мешкала у дверей. — А ты что будешь сейчас делать?
— А ты как думаешь? — гневно фыркнула Дина. — Тебе и Арчи достались самые легкие поручения. Мне же придется всего только домыть посуду, простирать тряпки, приготовить обед. — Она пытливо взглянула на сестру: — Боишься, Эйприл?
— Не оскорбляй меня, — холодно отозвалась Эйприл и, выйдя через кухню, пошла напрямик по газону за домом.
"Не боюсь, — говорила она себе. — Странное ощущение в желудке всего лишь результат неудобоваримого сочетания банана с маринованным укропом. Можно ли, в самом деле, подозревать в убийстве этого очень приятного пожилого человека? Однако! Однако мистер Черингтон вовсе не "милый старичок". В действительности это мужчина средних лет, полковник Чандлер. Он украл пятнадцать тысяч долларов, сидел в тюрьме и жил теперь под чужим именем. А миссис Сэнфорд знала об этом". Дрожь пробежала по телу Эйприл.
Отделенный от нее широким газоном Сэнфордов, сержант О'Хара сидел на садовой скамейке, поглощенный разговором с тремя пареньками, которые с. жадностью ловили каждое его слово. Это были Арчи, Гуни и Флэшлайт. Сержант, казал ось, совершенно искренне улыбался. При виде этой сценки Эйприл улыбнулась: "Браво, Арчи!"
Узкая тропинка, скрытая густыми зарослями живой изгороди, вела от огородной калитки Сэнфордов вверх, к маленькому домику Черингтонов Имелась, правда, более удобная, но и более длинная дорога, однако тройка Кэрстейрсов, отправляясь к Черингтонам, предпочитала эту романтическую тропинку.
Маленький оштукатуренный домик вмещал всего лишь две комнаты, кухню и ванную. Украшением жилища был сад, небольшой прямоугольник идеально ухоженного, часто подстригаемого травяного газона и изобилие чудеснейших роз. Эйприл видела этот сад, по меньшей мере, сто раз, но всегда при взгляде на него у нее в первый момент замирало сердце. Там были розы очень темные, почти фиолетовые, громадные желтые розы, а так же белые, ярко-красные и другие совершенно не обыкновенные экземпляры. Одну стену домика оплетали вьющиеся стебли, густо покрытые пурпурными бутонами; по высокой калитке поднимались кверху стебли иного сорта, обсыпанные ярко-розовыми маленькими цветами. Посреди этого цветника стояла миссис Черингтон в рабочем комбинезоне и громадной соломенной шляпе, закрывающей лицо. В руке она держала секатор.
"Она слишком толстая и не должна носить комбинезон", — промелькнуло в мыслях у Эйприл. В этом наряде миссис Черингтон выглядела немножко смешно. Но когда, подняв голову, она ласково поздоровалась с девочкой, Эйприл внезапно увидела, что в ней нет ничего смешного. Никогда до этого Эйприл не замечала глубоких морщин на лице миссис Черингтон и около губ, когда-то, видимо, очень красивых. Никогда до этого не замечала выражения ее глаз, остававшихся печальными, Даже когда губы улыбались. Эйприл почувствовала себя не в своей тарелке.
— Добрый день, Эйприл. Я как раз напекла пряников. Хочешь попробовать?
— Ах, это чудесно! — воскликнула Эйприл. Она обожала пряники миссис Черингтон, которые были само совершенство. К тому же Эйприл очень любила изюм, а миссис Черингтон всегда добавляла его в пряники. Но тут Эйприл вспомнила, зачем сюда явилась. Ей, как какому-нибудь шпиону, нужно было выведать тайну, тщательно оберегаемую хозяевами дома. Эйприл чувствовала, есть что-то неприличное в том, чтобы принимать угощение от того, за кем шпионишь. — Собственно говоря… — медленно начала она и замолчала. Потом, сделав над собой усилие, закончила: — Собственно говоря, я пришла попросить вас, мэм, о большом одолжении. Завтра День Матери. Мы приготовили для мамуси подарок, но у нас нет цветов…
— Конечно же, вы должны подарить ей цветы! И они у вас будут. Берите у меня в саду все, что вам нужно. — Приветливо глядя на Эйприл, она добавила: — Счастливая женщина ваша мать!
— Это мы счастливые, — отозвалась Эйприл. Глаза миссис Черингтон затуманились, и Эйприл отвела взгляд от ее лица. — Мы думали, несколько роз…
— Несколько роз! — вскричала миссис Черингтон. — Нет, мы сделаем чудесный букет, срежем наилучшие розы! Может быть, отберешь их сама?
— Отберите, пожалуйста, вы. Так, чтобы не очень опустошить сад.
Миссис Черингтон огляделась вокруг.
— Знаешь, розы лучше срезать рано утром, пока роса. Я наберу тебе букет завтра рано-рано, пришли за ним своего братишку.
— Вы необыкновенно добры, мэм! — взволнованно проговорила Эйприл.
— Вы все мне очень нравитесь, — вымолвила миссис Черингтон и, возобновив прерванное занятие, продолжала срезать увядшие розы. — А пряники стоят в кухне на столе. Полное блюдо.
— Я… — начала было Эйприл и, задумавшись, замолчала. Ее обуревали сомнения. Дело было уже не только в пряниках или розах. И даже не в том, что ей очень нравились мистер и миссис Черинггон. Но, прежде всего, в том, что вещественные доказательства, содержащиеся в холщовом пакете миссис Сэнфорд, не являлись достаточно весомым мотивом для убийства. Когда-то они, быть может, имели пагубную силу, но сегодня не могли послужить даже мало-мальски приличным поводом для шантажа. Этот человек уже пережил позор отлучения от армии и тюремного заключения. Если бы миссис Сэнфорд предала гласности его историю, он просто перебрался бы в другой маленький домик в другом городе, изменил еще раз фамилию и развел розы в другом садике. Ничто более страшное ему не грозило, у него не было причины, защищаясь, убивать эту женщину.
Эйприл испытала столь сильное облегчение, что ей захотелось расплакаться.
— Спасибо, я с удовольствием съем пряник, — поблагодарила она, направляясь в сторону кухни.
— Не один, возьми больше! — крикнула вслед миссис Черингтон. — Они вкуснее всего, пока горячие.
— Прошу вас, не надо больше уговоров, не искушайте меня.
В ответ она услышала сердечный приветливый смех хозяйки.
— Открой вон ту дверь сбоку, — наставляла миссис Черингтон. — В отделении для щеток найдешь бумажную сумку. Возьми немного пряников Для Дины и Арчи. Если на блюде их мало, добавь из глиняной миски, что стоит на полке в кладовке.
— Ах, громадное спасибо! Мы вам очень признательны! Вы так добры к нам! — не переставала благодарить Эйприл.
Дина и Арчи обожали пряники с изюмом. "Завтра нужно обязательно занести миссис Че-рингтон большой пучок редиски с огорода, воскресные газеты и полную салатницу замороженного крема, который Дина приготовит к обеду в честь мамуси", — прикидывала Эйприл, открывая дверцу отделения для щеток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я