https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/
Успеет ли он вовремя? Он проклинал себя за свою гордость, которая удерживала его вдали от нее все эти месяцы.
Хотя она победила его и посмеялась над той любовью, которую они когда-то разделяли, с того дня в его чреслах поселилась ноющая боль, которую не могла облегчить даже его возлюбленная Ли. Похоть похожа на голод, который легко насытить, в то время как любовь – это редчайшее из переживаний, и ее удостаиваются лишь избранные. Они с Чин Лин были такими.
Страх завладел его сердцем, обручем сжимая голову. То, что начала его гордость, могла закончить чума.
Во с силой ударил кулаком по поручням.
– Позвольте мне успеть, – взмолился он, глядя в вышину, откуда налетел порыв ветра. – Пожалуйста, позвольте мне успеть!
И пока корабль прорезал волны, следуя в Гонконг, Во упал на колени и начал молиться.
Дженсон едва ли мог винить капитана за то, что тот распорядился бросить якорь посередине гавани, на значительном расстоянии от доков. Не мог он обвинять и моряков, согласившихся спустить на воду лишь маленькую лодочку, но наотрез отказавшихся сопровождать его на берег. «Почему они должны рисковать своей жизнью?» – спрашивал он себя, пока коляска ползла по Баньян-стрит, а затем по Казуарина-роуд. Он-то ехал за своей женщиной и ребенком, а не за их.
Все время, что экипаж катил по опустевшим улицам, Дженсон нетерпеливо постукивал пальцами по двери коляски в ритм движению лошади. Наконец коляска остановилась у дома с закрытыми серыми ставнями.
Он выпрыгнул из коляски, пробежал по дорожке и одним махом одолел ступени крыльца. Дверь была заперта. Выругавшись себе под нос, он обошел дом, подергал заднюю дверь и, не получив ответа, разбил окно кухни. Он влез в темный дом. Быстро обежав одну комнату за другой, Дженсон не нашел ничего, кроме тишины, запаха болезни и карболки. К тому времени, как он вернулся к коляске, его грудь тяжело вздымалась и он дрожал, словно больной.
Неужели они умерли? Неужели он опоздал? Дженсон прислонился к стенке экипажа. Он прервал свое путешествие, когда известие об эпидемии достигло Кантона, но слишком много драгоценного времени было потеряно на то, чтобы собрать команду, хотя он предлагал огромные суммы любому, кто согласится отплыть с ним в погибающую от чумы британскую колонию. А сейчас, когда он наконец здесь, Сарина пропала.
– Дом мадам Блю на улице Цветка Дракона, – рявкнул он вознице, опускаясь на сиденье.
Это единственное место, где она еще могла быть.
Кто-то стучал в дверь.
Сарина с трудом сфокусировала взгляд на лежавшей перед ней на кровати женщине, недоумевая, то ли это Майкл Стивен бьет по стене своей комнаты, требуя внимания, то ли ее собственное дыхание с таким шумом вырывается из груди. Она кашлянула, быстро наклонила голову и снова кашлянула. Прикоснувшись к своему лбу, она обнаружила, что он пылает и мокр от пота. Щеки горели, а голова разламывалась.
Стены снова задрожали от стука. Каждый удар болезненно отзывался в ее голове, и в конце концов она поняла, что у входной двери кто-то стоит. Бросив тревожный взгляд на мадам Блю, Сарина с трудом поднялась на ноги и медленно поплелась к двери. С каждым шагом ее тело пронзала мучительная боль. Вцепившись обеими руками в перила, она начала спускаться, но потные ладони скользили по деревянным перилам.
Она пересекла холл, остановившись лишь на мгновение, чтобы прислушаться. Яростный стук возобновился. Ей потребовалось собрать все свои угасающие силы, чтобы отодвинуть засов и слегка приоткрыть дверь.
– Сарина!
Она покачнулась и попыталась захлопнуть дверь, но Дженсон вставил в проем ногу.
– Сарина, слава Богу, ты жива! – Но при взгляде на ее раскрасневшееся, мокрое от пота лицо радость его угасла.
Ее сердце замерло: он пришел за ней!
– Пожалуйста, Дженсон, – хрипло прошептала Сарина, пятясь назад, когда он сделал движение, чтобы войти в дом, – уходи. Здесь опасно.
Он потянулся к ней, но она отошла.
– Сарина! – вскричал он, чувствуя, как его сердце разрывается от горя. Он опоздал. Опоздал!
– О Дженсон! – От жара у нее перед глазами поплыли круги. – Льюис Дин умер. Все девушки уехали, а мадам Блю умирает.
– А Майкл Стивен?
– Каким-то чудом Бог уберег нашего сына. Возьми его с собой, Дженсон. – Она обернулась к лестнице и слабо махнула рукой. – Комната в конце коридора на третьем этаже.
– Я возьму с собой вас обоих, Сарина. – Он несколькими широкими шагами пересек разделявшее их пространство и схватил ее в объятия. Она безуспешно попыталась оттолкнуть его. Его губы нашли ее опухшее горло, и он почувствовал там уплотнения и ощутил сжигавший ее жар. – Моя дорогая, моя драгоценная, – шептал он ей, – я пришел за вами обоими. Ты слышишь меня?
– Поздно. – Она покачала головой.
– Нет!
– Я не оставлю мадам Блю, – настаивала Сарина. – Нельзя, чтобы ее швырнули в общую могилу и засыпали известью. Я обещала ей, Дженсон, и я выполню свое обещание.
– Сарина, ради тебя самой, – молил он, – и ради Майкла Стивена откажись от своей клятвы. Она поймет и простит тебя.
– Но я не прощу себя! Я оставила моего отца лежать среди чужих могил и не хочу, чтобы и ее постигла та же участь.
Он положил ее голову к себе на грудь и стал гладить ей волосы.
– Я люблю тебя, Сарина, и не хочу, чтобы ты умерла. Пожалуйста, пойдем со мной… пойдем со мной сейчас.
Сарина изо всех сил прижалась к нему. Она так хотела жить! Она хотела жить для Дженсона и для своего сына. Но она уже заболела и знала, что при чуме Бог милует только избранных. Пойти с Дженсоном означало заразить их обоих – и его, и Майкла Стивена, за которого она так долго, так отчаянно боролась. Нет, покачала она головой, она не станет этого делать ради двух-трех оставшихся у нее дней жизни.
– Возьми Майкла Стивена на корабль, Дженсон, – заклинала она, борясь с приступом кашля, – и плыви прочь из Гонконга, пока вы оба еще здоровы.
– Ты готова пожертвовать собой ради старухи? – возмутился он, не в силах сдержать горечь и гнев.
– Когда умрет Чин Лин, я снова осиротею, – тихо сказала она.
– Чин Лин? – Дженсон нахмурился. – Кто такая Чин Лин?
Она улыбнулась странной грустной улыбкой, словно знала что-то, недоступное другим.
– Сарина! – Он схватил ее за плечи и потряс: неужели у нее начался бред? – Сарина!
– Когда-нибудь я расскажу тебе о Чин Лин, – пробормотала она и, высвободившись, пошла к лестнице.
Он обнял ее за талию, помогая делать один шаг за другим, пока они не достигли второго этажа. Там она остановилась, отказываясь идти дальше.
– Иди за Майклом Стивеном, дорогой, – прошептала она, держась за перила. – Поторопись. – Где-то в ней угнездилась невыносимая боль, мешая ей смотреть на человека, которого она любила и которого, как она знала, ей больше никогда не увидеть.
Он вернулся через несколько минут, неся на руках их сына, который визжал и брыкался, завернутый в одеяло. В его маленькой ручке была зажата лопоухая коричневая тряпичная собачка.
– Я вернусь за тобой, Сарина, – пообещал Дженсон. – Как только Майкл Стивен окажется на борту корабля, я вернусь за тобой. И пусть простит меня Господь, но я надеюсь, что она умрет к тому времени. А если нет, я все равно силой заберу тебя отсюда.
Он был уже на полпути к выходу, когда она окликнула его:
– Дженсон! Пожалуйста, Дженсон, не мог бы ты обнять меня еще раз?
Он поставил сына на пол и поднялся по ступеням. Схватив ее дрожащее тело, он изо всех сил прижал ее к себе. В глубине его души зародилась невыносимая боль, и он пожалел, что не может умереть прямо сейчас, держа ее в объятиях.
– О Боже, Сарина, любимая, как я могу тебя оставить? – простонал он, чуть отстранив ее, чтобы заглянуть в ее измученное лицо. – Мы возьмем мадам Блю с собой, – решил он, внезапно преисполнившись надежды. – Таким образом, мы все сейчас же сможем покинуть этот дом.
– И заразить всю команду? – Зачем она проявила слабость и окликнула его? – Не глупи, Дженсон, – прошипела Сарина, собирая последние силы, чтобы оттолкнуть его. – Разве ты не видишь, что я умираю?
Его лицо побелело.
– Спаси нашего сына, – взмолилась она. – Сейчас ты должен думать только о его жизни.
Не говоря больше ни слова, Дженсон сбежал по ступеням вниз и поднял Майкла Стивена на руки.
– Я вернусь за тобой, глупая упрямица, что бы ты ни говорила!
Его крик прорезал тишину пустого дома, и Сарина невольно улыбнулась, но ее улыбка исчезла, как только она услышала стук захлопнувшейся двери.
Вернувшись в спальню мадам, она обессиленно упала в кресло рядом с кроватью и потянулась к иссохшей руке, лежащей на одеяле.
– Сарина? – донесся до нее угасающий шепот.
– Я здесь, Чин Лин.
– Ты не уехала с остальными?
– Нет.
– Ты все так же глупа. – Мадам Блю закашлялась, и из ее рта показались капельки крови, которые Сарине не хватило сил стереть.
– Да, – вздохнула Сарина, – я знаю. – Она крепче сжала пылающую руку мадам, откинулась на спинку кресла и заснула.
Она открыла глаза и попыталась встать, но помешала отчаянная боль в голове. Комнату прорезала полоска желтоватого света, и Сарина поморщилась, когда свет ударил ей в глаза. Кто открыл ставни? Кто поднял занавеси? Сарина застонала, снова пытаясь подняться, и снова обессиленно упала на кресло. Она потерла глаза руками, но упрямые белые зигзаги по-прежнему плясали перед нею, мешая смотреть.
Казалось, где-то неподалеку от нее сквозь лес из колышущихся зеленых листьев пробираются два пурпурно-красных фазана. Сейчас они наклонились над мадам Блю. Сарина шикнула на них. Она должна их прогнать. Она ведь обещала мадам Блю, что позаботится о ней.
– Чин Лин! – вскричала она, протягивая руку, чтобы отогнать птиц. Где же Чин Лин?
Фазаны снова задвигались, и Сарина вдруг увидела, что они карабкаются по спинке халата и что над этим халатом качается бледное мужское лицо. Когда же мужчина в халате с фазанами отошел от кровати, она наконец увидела Чин Лин.
– Нет! – Хриплый вопль пронзил воздух. Фигура на кровати вся была серо-голубой.
Глаза Сарины закатились. Она почувствовала, как прохладный ночной ветерок несет к ней запах жасмина, услышала шуршание шелка и смех детей, которые бегут за ней по ступеням маленького белого домика. А наверху, с руками, запрятанными в длинные рукава халата, стоит улыбающийся дракон.
Во Шукэн закрыл ярко-голубые глаза Чин Лин, и их сверкающие глубины навсегда спрятались от него. Он опоздал, успев только один раз обнять ее, прежде чем последнее слабое биение жизни покинуло ее измученное тело. Перед смертью она звала его, так и Не узнав, что он стоит рядом. Его, который любил ее все эти годы и был готов любить и дальше. Горестно вздохнув, Во поцеловал бледные холодные губы и помолился, чтобы ее отлетающий дух без задержки добрался до дома ее предков.
Он опустился на колени около кровати и прижал руки к груди. Глубоко внутри были в равной степени перемешаны горе и радость. Он закрыл глаза и возблагодарил богов за то, что они вернули ему Сарину, хотя и отняли Чин Лин. Только подумать: в своей странной и недоступной простому смертному мудрости боги повелели, чтобы он нашел Сарину в том единственном месте, где он никогда бы не подумал искать ни ее, ни Чин Лин.
Пока он снова поднимался на ноги, его взгляд упал на кольцо. Он остановился лишь на мгновение, прежде чем снял кольцо с холодеющего пальца. Оно ей больше не нужно. Он дал ей это кольцо как залог жизни и любви, а и то, и другое она уже потеряла.
Во засунул кольцо в карман своего халата, и, когда наклонился, чтобы подхватить на руки Сарину, его сердце пело от радости.
– Когда-нибудь я узнаю правду о том, как ты оказалась здесь, мой золотистый лотос, – сказал он. – Но сейчас, с помощью богов, я заставлю тебя выздороветь. А потом, мой драгоценный бутон, – пообещал он, – ты будешь жить ради того, чтобы подарить мне много сыновей.
Глава 29
Небо поражало своей синевой. Над ними в вышине плыло маленькое белое облачко, и Сарина подняла ручку Майкла Стивена, чтобы показать ему, что облако – это всего лишь большая белая перьевая подушка. Он завизжал от радости и, собрав немного белого тумана, скомкал его в шар, который подбросил высоко в небо. Позолоченный солнцем шар медленно спустился, упав с мягким чмоканьем прямо на колени Дженсону. Тот подхватил золотистый шар и начал подбрасывать его. Шар сверкал, словно зеркало, и Сарина видела их троих снова и снова, отражающихся на его боках.
Дженсон перекинул этот шар ей, и она легко поймала его. От шара в воздухе остался след в виде золотой дуги, и Дженсон, взявшись за один ее конец, будто веревкой, обвязал их троих, пока они не оказались прижаты друг к другу. Он сделал из шара замок и закрепил его на конце веревки, говоря, что теперь они навсегда останутся связанными.
– Дженсон! – Она вздохнула, чувствуя себя теперь в безопасности.
Во Шукэн стиснул зубы от ярости, когда услышал, как она в бреду зовет Дженсона. Однако сейчас Сарина немного успокоилась, и он протер ей лицо смоченной в жасминовой воде тряпицей. Жасминовая вода поможет хоть немного вытянуть жар, что сжигал ее тело. Об этом лекарстве он узнал очень давно от Ци Тифана, а Ци был одним из немногих мужчин, которых Во глубоко уважал.
Смочив вторую тряпицу, он откинул покрывало и начал протирать ее тело. Прикасаясь к золотистой коже, он не чувствовал похоти, которую в других обстоятельствах мог пробудить в нем вид обнаженной девушки. Он поклялся держать свой ум свободным от всех недостойных мыслей, если только боги ответят на его молитвы. Сарина должна выздороветь, и все, что потребуют боги в обмен на ее жизнь, он был готов им отдать: нефрит и жемчуг, пряности и чай, шелк и самый лучший мак.
Он должен вернуть себе свой золотистый лотос. Впереди Сарину ждало то, что было ей предначертано.
Дженсон с опущенной головой стоял в маленьком саду за домом на улице Цветка Дракона, а два молодых китайских моряка бросали последние горсти земли на могилу мадам Блю. Этого хотела Сарина, напоминал он себе, с трудом удерживаясь, чтобы не броситься прочь, и вместо этого слушая молитвы, которые читали китайцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Хотя она победила его и посмеялась над той любовью, которую они когда-то разделяли, с того дня в его чреслах поселилась ноющая боль, которую не могла облегчить даже его возлюбленная Ли. Похоть похожа на голод, который легко насытить, в то время как любовь – это редчайшее из переживаний, и ее удостаиваются лишь избранные. Они с Чин Лин были такими.
Страх завладел его сердцем, обручем сжимая голову. То, что начала его гордость, могла закончить чума.
Во с силой ударил кулаком по поручням.
– Позвольте мне успеть, – взмолился он, глядя в вышину, откуда налетел порыв ветра. – Пожалуйста, позвольте мне успеть!
И пока корабль прорезал волны, следуя в Гонконг, Во упал на колени и начал молиться.
Дженсон едва ли мог винить капитана за то, что тот распорядился бросить якорь посередине гавани, на значительном расстоянии от доков. Не мог он обвинять и моряков, согласившихся спустить на воду лишь маленькую лодочку, но наотрез отказавшихся сопровождать его на берег. «Почему они должны рисковать своей жизнью?» – спрашивал он себя, пока коляска ползла по Баньян-стрит, а затем по Казуарина-роуд. Он-то ехал за своей женщиной и ребенком, а не за их.
Все время, что экипаж катил по опустевшим улицам, Дженсон нетерпеливо постукивал пальцами по двери коляски в ритм движению лошади. Наконец коляска остановилась у дома с закрытыми серыми ставнями.
Он выпрыгнул из коляски, пробежал по дорожке и одним махом одолел ступени крыльца. Дверь была заперта. Выругавшись себе под нос, он обошел дом, подергал заднюю дверь и, не получив ответа, разбил окно кухни. Он влез в темный дом. Быстро обежав одну комнату за другой, Дженсон не нашел ничего, кроме тишины, запаха болезни и карболки. К тому времени, как он вернулся к коляске, его грудь тяжело вздымалась и он дрожал, словно больной.
Неужели они умерли? Неужели он опоздал? Дженсон прислонился к стенке экипажа. Он прервал свое путешествие, когда известие об эпидемии достигло Кантона, но слишком много драгоценного времени было потеряно на то, чтобы собрать команду, хотя он предлагал огромные суммы любому, кто согласится отплыть с ним в погибающую от чумы британскую колонию. А сейчас, когда он наконец здесь, Сарина пропала.
– Дом мадам Блю на улице Цветка Дракона, – рявкнул он вознице, опускаясь на сиденье.
Это единственное место, где она еще могла быть.
Кто-то стучал в дверь.
Сарина с трудом сфокусировала взгляд на лежавшей перед ней на кровати женщине, недоумевая, то ли это Майкл Стивен бьет по стене своей комнаты, требуя внимания, то ли ее собственное дыхание с таким шумом вырывается из груди. Она кашлянула, быстро наклонила голову и снова кашлянула. Прикоснувшись к своему лбу, она обнаружила, что он пылает и мокр от пота. Щеки горели, а голова разламывалась.
Стены снова задрожали от стука. Каждый удар болезненно отзывался в ее голове, и в конце концов она поняла, что у входной двери кто-то стоит. Бросив тревожный взгляд на мадам Блю, Сарина с трудом поднялась на ноги и медленно поплелась к двери. С каждым шагом ее тело пронзала мучительная боль. Вцепившись обеими руками в перила, она начала спускаться, но потные ладони скользили по деревянным перилам.
Она пересекла холл, остановившись лишь на мгновение, чтобы прислушаться. Яростный стук возобновился. Ей потребовалось собрать все свои угасающие силы, чтобы отодвинуть засов и слегка приоткрыть дверь.
– Сарина!
Она покачнулась и попыталась захлопнуть дверь, но Дженсон вставил в проем ногу.
– Сарина, слава Богу, ты жива! – Но при взгляде на ее раскрасневшееся, мокрое от пота лицо радость его угасла.
Ее сердце замерло: он пришел за ней!
– Пожалуйста, Дженсон, – хрипло прошептала Сарина, пятясь назад, когда он сделал движение, чтобы войти в дом, – уходи. Здесь опасно.
Он потянулся к ней, но она отошла.
– Сарина! – вскричал он, чувствуя, как его сердце разрывается от горя. Он опоздал. Опоздал!
– О Дженсон! – От жара у нее перед глазами поплыли круги. – Льюис Дин умер. Все девушки уехали, а мадам Блю умирает.
– А Майкл Стивен?
– Каким-то чудом Бог уберег нашего сына. Возьми его с собой, Дженсон. – Она обернулась к лестнице и слабо махнула рукой. – Комната в конце коридора на третьем этаже.
– Я возьму с собой вас обоих, Сарина. – Он несколькими широкими шагами пересек разделявшее их пространство и схватил ее в объятия. Она безуспешно попыталась оттолкнуть его. Его губы нашли ее опухшее горло, и он почувствовал там уплотнения и ощутил сжигавший ее жар. – Моя дорогая, моя драгоценная, – шептал он ей, – я пришел за вами обоими. Ты слышишь меня?
– Поздно. – Она покачала головой.
– Нет!
– Я не оставлю мадам Блю, – настаивала Сарина. – Нельзя, чтобы ее швырнули в общую могилу и засыпали известью. Я обещала ей, Дженсон, и я выполню свое обещание.
– Сарина, ради тебя самой, – молил он, – и ради Майкла Стивена откажись от своей клятвы. Она поймет и простит тебя.
– Но я не прощу себя! Я оставила моего отца лежать среди чужих могил и не хочу, чтобы и ее постигла та же участь.
Он положил ее голову к себе на грудь и стал гладить ей волосы.
– Я люблю тебя, Сарина, и не хочу, чтобы ты умерла. Пожалуйста, пойдем со мной… пойдем со мной сейчас.
Сарина изо всех сил прижалась к нему. Она так хотела жить! Она хотела жить для Дженсона и для своего сына. Но она уже заболела и знала, что при чуме Бог милует только избранных. Пойти с Дженсоном означало заразить их обоих – и его, и Майкла Стивена, за которого она так долго, так отчаянно боролась. Нет, покачала она головой, она не станет этого делать ради двух-трех оставшихся у нее дней жизни.
– Возьми Майкла Стивена на корабль, Дженсон, – заклинала она, борясь с приступом кашля, – и плыви прочь из Гонконга, пока вы оба еще здоровы.
– Ты готова пожертвовать собой ради старухи? – возмутился он, не в силах сдержать горечь и гнев.
– Когда умрет Чин Лин, я снова осиротею, – тихо сказала она.
– Чин Лин? – Дженсон нахмурился. – Кто такая Чин Лин?
Она улыбнулась странной грустной улыбкой, словно знала что-то, недоступное другим.
– Сарина! – Он схватил ее за плечи и потряс: неужели у нее начался бред? – Сарина!
– Когда-нибудь я расскажу тебе о Чин Лин, – пробормотала она и, высвободившись, пошла к лестнице.
Он обнял ее за талию, помогая делать один шаг за другим, пока они не достигли второго этажа. Там она остановилась, отказываясь идти дальше.
– Иди за Майклом Стивеном, дорогой, – прошептала она, держась за перила. – Поторопись. – Где-то в ней угнездилась невыносимая боль, мешая ей смотреть на человека, которого она любила и которого, как она знала, ей больше никогда не увидеть.
Он вернулся через несколько минут, неся на руках их сына, который визжал и брыкался, завернутый в одеяло. В его маленькой ручке была зажата лопоухая коричневая тряпичная собачка.
– Я вернусь за тобой, Сарина, – пообещал Дженсон. – Как только Майкл Стивен окажется на борту корабля, я вернусь за тобой. И пусть простит меня Господь, но я надеюсь, что она умрет к тому времени. А если нет, я все равно силой заберу тебя отсюда.
Он был уже на полпути к выходу, когда она окликнула его:
– Дженсон! Пожалуйста, Дженсон, не мог бы ты обнять меня еще раз?
Он поставил сына на пол и поднялся по ступеням. Схватив ее дрожащее тело, он изо всех сил прижал ее к себе. В глубине его души зародилась невыносимая боль, и он пожалел, что не может умереть прямо сейчас, держа ее в объятиях.
– О Боже, Сарина, любимая, как я могу тебя оставить? – простонал он, чуть отстранив ее, чтобы заглянуть в ее измученное лицо. – Мы возьмем мадам Блю с собой, – решил он, внезапно преисполнившись надежды. – Таким образом, мы все сейчас же сможем покинуть этот дом.
– И заразить всю команду? – Зачем она проявила слабость и окликнула его? – Не глупи, Дженсон, – прошипела Сарина, собирая последние силы, чтобы оттолкнуть его. – Разве ты не видишь, что я умираю?
Его лицо побелело.
– Спаси нашего сына, – взмолилась она. – Сейчас ты должен думать только о его жизни.
Не говоря больше ни слова, Дженсон сбежал по ступеням вниз и поднял Майкла Стивена на руки.
– Я вернусь за тобой, глупая упрямица, что бы ты ни говорила!
Его крик прорезал тишину пустого дома, и Сарина невольно улыбнулась, но ее улыбка исчезла, как только она услышала стук захлопнувшейся двери.
Вернувшись в спальню мадам, она обессиленно упала в кресло рядом с кроватью и потянулась к иссохшей руке, лежащей на одеяле.
– Сарина? – донесся до нее угасающий шепот.
– Я здесь, Чин Лин.
– Ты не уехала с остальными?
– Нет.
– Ты все так же глупа. – Мадам Блю закашлялась, и из ее рта показались капельки крови, которые Сарине не хватило сил стереть.
– Да, – вздохнула Сарина, – я знаю. – Она крепче сжала пылающую руку мадам, откинулась на спинку кресла и заснула.
Она открыла глаза и попыталась встать, но помешала отчаянная боль в голове. Комнату прорезала полоска желтоватого света, и Сарина поморщилась, когда свет ударил ей в глаза. Кто открыл ставни? Кто поднял занавеси? Сарина застонала, снова пытаясь подняться, и снова обессиленно упала на кресло. Она потерла глаза руками, но упрямые белые зигзаги по-прежнему плясали перед нею, мешая смотреть.
Казалось, где-то неподалеку от нее сквозь лес из колышущихся зеленых листьев пробираются два пурпурно-красных фазана. Сейчас они наклонились над мадам Блю. Сарина шикнула на них. Она должна их прогнать. Она ведь обещала мадам Блю, что позаботится о ней.
– Чин Лин! – вскричала она, протягивая руку, чтобы отогнать птиц. Где же Чин Лин?
Фазаны снова задвигались, и Сарина вдруг увидела, что они карабкаются по спинке халата и что над этим халатом качается бледное мужское лицо. Когда же мужчина в халате с фазанами отошел от кровати, она наконец увидела Чин Лин.
– Нет! – Хриплый вопль пронзил воздух. Фигура на кровати вся была серо-голубой.
Глаза Сарины закатились. Она почувствовала, как прохладный ночной ветерок несет к ней запах жасмина, услышала шуршание шелка и смех детей, которые бегут за ней по ступеням маленького белого домика. А наверху, с руками, запрятанными в длинные рукава халата, стоит улыбающийся дракон.
Во Шукэн закрыл ярко-голубые глаза Чин Лин, и их сверкающие глубины навсегда спрятались от него. Он опоздал, успев только один раз обнять ее, прежде чем последнее слабое биение жизни покинуло ее измученное тело. Перед смертью она звала его, так и Не узнав, что он стоит рядом. Его, который любил ее все эти годы и был готов любить и дальше. Горестно вздохнув, Во поцеловал бледные холодные губы и помолился, чтобы ее отлетающий дух без задержки добрался до дома ее предков.
Он опустился на колени около кровати и прижал руки к груди. Глубоко внутри были в равной степени перемешаны горе и радость. Он закрыл глаза и возблагодарил богов за то, что они вернули ему Сарину, хотя и отняли Чин Лин. Только подумать: в своей странной и недоступной простому смертному мудрости боги повелели, чтобы он нашел Сарину в том единственном месте, где он никогда бы не подумал искать ни ее, ни Чин Лин.
Пока он снова поднимался на ноги, его взгляд упал на кольцо. Он остановился лишь на мгновение, прежде чем снял кольцо с холодеющего пальца. Оно ей больше не нужно. Он дал ей это кольцо как залог жизни и любви, а и то, и другое она уже потеряла.
Во засунул кольцо в карман своего халата, и, когда наклонился, чтобы подхватить на руки Сарину, его сердце пело от радости.
– Когда-нибудь я узнаю правду о том, как ты оказалась здесь, мой золотистый лотос, – сказал он. – Но сейчас, с помощью богов, я заставлю тебя выздороветь. А потом, мой драгоценный бутон, – пообещал он, – ты будешь жить ради того, чтобы подарить мне много сыновей.
Глава 29
Небо поражало своей синевой. Над ними в вышине плыло маленькое белое облачко, и Сарина подняла ручку Майкла Стивена, чтобы показать ему, что облако – это всего лишь большая белая перьевая подушка. Он завизжал от радости и, собрав немного белого тумана, скомкал его в шар, который подбросил высоко в небо. Позолоченный солнцем шар медленно спустился, упав с мягким чмоканьем прямо на колени Дженсону. Тот подхватил золотистый шар и начал подбрасывать его. Шар сверкал, словно зеркало, и Сарина видела их троих снова и снова, отражающихся на его боках.
Дженсон перекинул этот шар ей, и она легко поймала его. От шара в воздухе остался след в виде золотой дуги, и Дженсон, взявшись за один ее конец, будто веревкой, обвязал их троих, пока они не оказались прижаты друг к другу. Он сделал из шара замок и закрепил его на конце веревки, говоря, что теперь они навсегда останутся связанными.
– Дженсон! – Она вздохнула, чувствуя себя теперь в безопасности.
Во Шукэн стиснул зубы от ярости, когда услышал, как она в бреду зовет Дженсона. Однако сейчас Сарина немного успокоилась, и он протер ей лицо смоченной в жасминовой воде тряпицей. Жасминовая вода поможет хоть немного вытянуть жар, что сжигал ее тело. Об этом лекарстве он узнал очень давно от Ци Тифана, а Ци был одним из немногих мужчин, которых Во глубоко уважал.
Смочив вторую тряпицу, он откинул покрывало и начал протирать ее тело. Прикасаясь к золотистой коже, он не чувствовал похоти, которую в других обстоятельствах мог пробудить в нем вид обнаженной девушки. Он поклялся держать свой ум свободным от всех недостойных мыслей, если только боги ответят на его молитвы. Сарина должна выздороветь, и все, что потребуют боги в обмен на ее жизнь, он был готов им отдать: нефрит и жемчуг, пряности и чай, шелк и самый лучший мак.
Он должен вернуть себе свой золотистый лотос. Впереди Сарину ждало то, что было ей предначертано.
Дженсон с опущенной головой стоял в маленьком саду за домом на улице Цветка Дракона, а два молодых китайских моряка бросали последние горсти земли на могилу мадам Блю. Этого хотела Сарина, напоминал он себе, с трудом удерживаясь, чтобы не броситься прочь, и вместо этого слушая молитвы, которые читали китайцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44