https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-nizkim-poddonom/
– Да, Джек. Полагаю, я вполне способна запомнить инструкции, которые ты дал мне всего две минуты назад.
– Извини, Лиза. Все из-за светлых волос. Я все время недооцениваю твой могучий интеллект, – пошутил Джек.
Его единокровная сестра, которая на этой неделе превратилась в блондинку, сердито покосилась на него.
– Очень смешно. Послушай, я все поняла. Войти, сочинить историю о том, что якобы мне сегодня надо проследить за своим гулящим мужем на вечеринке в загородном клубе и что будто бы я случайно узнала, что тебя пригласили на эту вечеринку еще месяц назад, а потом отдать тебе вот эту пачку денег, что ты только что передал мне.
– Точно.
– А что, если я решу зажать деньги? – поинтересовалась Лиза.
– Тогда ты больше никогда не получишь от меня ни цента, – ответила Джек.
– Это жестоко. – Судя по голосу, Лиза не верила, что он действительно так поступит.
Джек тоже в этом сомневался.
Да, он старший из всех детей, брошенных Джексоном Данфортом-вторым, но не единственный. Он хотя бы унаследовал деньги, причем очень больше. Что до его единокровных братьев и сестер, то родственные связи с Джей-Ди принесли им только душевные страдания.
– Когда возникает такая необходимость, я могу быть жадным, – сказал Джек.
– Ага.
Джек не стал комментировать и продолжил:
– Сегодня утром я отправил Дункана с поручением в Майами, так что можешь не опасаться, он тебя разоблачит. Просто… знаешь… постарайся, чтобы твой рассказ прозвучал правдоподобно. – Джек сделал жест, очень похожий на жест театрального режиссера, дающего указание актерам на сцене.
Когда на губах Лизы появилась улыбка, к нему в душу закралось нехорошее предчувствие.
– Все сделаю. Что еще?
– Ничего. Сделай все это как можно скорее. И не давай определенных ответов, если Лейни будет задавать вопросы, – добавил Джек.
– Конечно. – Лиза дернула изящным плечиком.
Она сделает практически все, если Джек ей за это заплатит. Он один из тех редких альтруистов, которые готовы отдать последние деньги для спасения заболевшего родственника. К счастью для нее, деньги у него не последние, а она не будет церемониться с ним, когда у нее появится нужда в этих деньгах. И дело вовсе не в том, что она такая хитрая. Просто Джек точно знает, что делает, и если он решит, что легкие деньги ведут ее к неприятностям, то без колебаний перекроет поток наличных.
Именно поэтому Лиза старалась не попадать в неприятности – во всяком случае, в такие, о которых мог узнать ее старший брат.
Лукаво улыбнувшись, она похлопала по своей сумочке, где рядом с золотой картой и помадой «Ланком» за сорок долларов лежал чек Джека на пять тысяч.
Жаль, что не у всех такие братья, как Джек.
– Увидимся через пятнадцать минут, – сказала Лиза, открывая тяжелую дверь «бумера», чтобы новая сотрудница Джека не увидела, как она вылезает из машины перед офисом.
Ей было интересно, для чего Джек все это затеял, но эта мысль задержалась в ее голове ненадолго. Через две секунды Лиза переключилась на более важные проблемы – например, теперь, когда ее финансы пополнились, кто из друзей составит ей компанию в поездке на Флорида-Киз.
Лейни была так взбудоражена предстоящей встречей со своим первым клиентом, что пришла в офис почти на полчаса раньше. Так как Джек отказался давать ей ключ («Если я дам тебе ключ, подозреваю, ты вообще никогда отсюда не уйдешь», – сказал он, когда она подняла эту тему), ей больше ничего не оставалось, как ждать. И ходить взад-вперед.
Ей не терпелось опробовать новое программное обеспечение. Вводишь данные – и бац! – они уже и на личной страничке клиента, и сопутствующих записях, и в системе биллинга времени и затрат. Ей до смерти хотелось проверить, будет ли эта программа работать в офисе так же хорошо, как в тестовом режиме.
Она говорила, что обожает автоматизацию?
Лейни часто оглядывалась назад, на свою жизнь, и сожалела о том, что не стала Ай-Ти-специалистом, как планировала, когда поступала в Вашингтонский университет. Пятнадцать лет назад она в нужное время оказалась в нужном месте и могла бы разбогатеть на компьютерном буме. Но вместо этого принялась метаться из стороны в сторону и так часто меняла специализацию, что совсем потеряла из виду конечную цель и все бросила. Сменив пару мест, она снова оказалась в нужном месте… а потом наблюдала, как молодые фирмы города рушатся одна за другой. Ее компания продержалась чуть дольше других. Главным образом благодаря сотрудникам, которые откликнулись на просьбу руководства и пожертвовали часть своей зарплаты. Они все видели, как богатеют миллионеры «Майкрософта», и оставались ослепленными этими образами благосостояния на много лет дольше, чем следовало.
Лейни потрясла головой, прогоняя неприятные воспоминания.
Все это уже в прошлом. Ей предстоит строить новую жизнь в новом городе и в новой сфере. Она намерена отпустить прошлое и доказать самой себе и всем, что способна добиться успеха.
У нее есть желание, талант…
– Эй, Лейни, хочешь капуччино? Бариста все перепутал и сварил мне лишнюю порцию.
У Лейни рот наполнился слюной. Она подняла голову и увидела Дункана. Тот протягивал ей картонную подставку для стаканов.
У нее есть желание и талант, а вот кофеина не хватает.
– Гм, конечно. Только если эта порция лишняя, – добавила Лейни. Если Дункан за нее не платил, значит, она не обязана будет покупать ему кофе, так? Лейни сглотнула слюну.
– Да, бери. – Дункан еще ближе поднес к ней подставку, и Лейни пришлось сдержаться, чтобы не схватить стакан с жадностью белки, обезумевшей при виде жареного орешка.
– Спасибо, – поблагодарила она, с наслаждением вдыхая аромат.
В приятном молчании они ждали Джека. Лейни так увлеклась смакованием кофе, что не заметила, как омрачилось лицо Джека, когда тот подъехал к офису и вылез из машины.
– Что ты здесь делаешь? Я думал, ты едешь в Майами, – осведомился он. Почему-то в это утро он был настроен недружелюбно.
– Сегодня на федеральной трассе случилась серьезная авария, и я решил выждать несколько часов, пока не расчистят дорогу. Но могу выехать прямо сейчас, если хочешь. – Дункан устремил на Джека взгляд побитого щенка.
– Нет, я не хочу, чтобы ты застрял в пробке. – Джек вздохнул и посмотрел куда-то позади Дункана. Создавалось впечатление, будто он что-то ищет. Лейни обернулась, но ничего не увидела. – Может, принесешь мне кофе?
Дункан протянул ему картонную подставку:
– Уже принес.
Джек открыл дверь офиса. Лейни готова была поклясться: когда она проходила мимо него, он почти неслышно пробормотал: «Естественно, принес».
Затем, прежде чем Дункан успел скинуть с себя свой ужасный синий пиджак, Джек спросил:
– Могу я перекинуться с тобой парой слов?
Лейни едва удержалась, чтобы не сказать: «Да хоть десятком. Их у нас тут много».
Качая головой и удивляясь тому, с какой легкостью она включилась в их подшучивание, Лейни открыла нижний ящик своего стола и бросила туда сумочку. Джек ухватил Дункана за локоть и повел на кухню для разговора, но они успели сделать лишь несколько шагов, прежде чем на пороге офиса возникла потрясающая блондинка среднего роста. Она на мгновение застыла в театральной позе, вынула изо рта сигарету, выпустила клуб дыма и объявила:
– Я думаю, что мой муж, эта грязная крыса, обманывает меня. Но чтобы взять его за яйца, мне нужны фотографии, причем много. Вы готовы взяться за работу?
Весь эффект испортил Дункан, который удивленно проговорил: «Лиза?» – а потом взвизгнул, как будто ему больно наступили на ногу. От неожиданности незнакомка ахнула и поперхнулась сигаретным дымом.
– Принеси ей воды, – попросил Джек, обращаясь к Лейни и игнорируя тот факт, что он находится ближе к кухне, чем она. – Сейчас, – сказала Лейни, задумчиво хмурясь. Тут что-то происходит, но неясно, что именно. Доставая с полки синюю кофейную чашку (она заказала новые, с логотипом «Бесстрашных сыщиков», и вчера их только доставили), она слышала в приемной оживленное перешептывание, как будто там шуршало лапами полчище атакующих мышей.
Налив в чашку воды из кулера, Лейни подкралась к двери в надежде подслушать. Она наклонилась вперед, убрала волосы с правого уха… и едва не подпрыгнула, когда из-за двери появилась физиономия Джека.
– Спасибо, – сказал он, забирая у нее чашку и подмигивая ей.
Лейни сразу поняла, что он знал о том, что она подслушивает. Или по крайней мере пытается.
– Пожалуйста. – Лейни разгладила ладонью черную юбку и вышла из кухни с таким видом, будто ничего не случилось. Краешком глаза она заметила Дункана, который почему-то старательно прятался за монитором. Его обычно бледное лицо приобрело красноватый оттенок.
Гм. В чем дело?
Лейни забыла о Дункане и о странном цвете его кожи, когда Джек взял ее под локоть и повел к своему столу. От его прикосновения у нее по спине побежали мурашки, каждый нерв натянулся как струна.
– Меня зовут Джек Данфорт, а это мой партнер Лейни Эймс, – сказал Джек, не подозревая о том, что творится с его партнером.
– Лиза Эйчлен. – Стройная как статуэтка блондинка протянула ему руку так, словно ожидала, что он ее поцелует.
Джек решительно развернул ее руку и пожал.
Дункан издал странный звук, как будто задыхался, но когда Лейни повернулась к нему, он уже успел спрятаться за монитором, поэтому она не поняла, что с ним. Она пожала руку миссис Эйчлен и жестом указала на стулья, стоявшие перед столом Джека, приглашая ее присесть.
– Итак, изложите нам свое дело, – предложил Джек.
– Обязательно. Оно касается моего мужа. Боба. Боба Эйчлена.
Дункан опять издал странный звук. Джек покашлял – вероятно, подумала Лейни, предупреждая Дункана, чтобы тот сидел тихо. Разве он не понимает, что у них клиент? Самый настоящий кристально честный клиент?
Лейни сосредоточила свое внимание на миссис Эйчлен.
– Продолжайте.
– Ну, как я уже сказала, мне кажется, он обманывает меня. Он вообще перестал замечать меня. Вы же женщина. Вы понимаете, что я имею в виду, – обратилась клиентка к Лейни и похлопала ее по руке изящной ручкой с идеальным маникюром.
Лейни закашлялась, чувствуя, как начинают гореть щеки.
– Гм. Да. Конечно, – пробормотала она. Нет, она не будет смотреть на Джека, пока они обсуждают важные для женщин вопросы. Ни за что.
– Но я не собираюсь сидеть сложа руки. Я не позволю ему взваливать все на меня. – Миссис Эйчлен выглядела разъяренной. – У меня шестеро детей, о них надо заботиться. А как же их будущее? Разве Боба оно не волнует?
– Шестеро детей? – изумилась Лейни. Бедняжка. А выглядит молоденькой.
– Шестеро детей? – переспросил Джек, бросая на клиентку странный взгляд.
– Ладно, не шесть. Только один, но временами я чувствую себя так, будто их шестеро. Вы же понимаете, что я имею в виду, – сказала она, снова похлопывая Лейни по руке.
– Э-э… нет, не понимаю. У меня нет детей.
– Плохо. Дети – это благодать. – Лиза Эйчлен улыбнулась блаженной улыбкой, и в это мгновение Дункан с громким стуком свалился со стула.
– Извините меня, мне надо… бежать, – пробормотал он, выбираясь из-под стола.
Его лицо было таким красным, что Лейни испугалась за него. Он выскочил на улицу с такой скоростью, будто им выстрелили из гигантской рогатки.
Лейни покачала головой. Да что с ним такое сегодня?
– Так вы хотите, чтобы мы проследили за вашим мужем, так? И попытались сделать фотографии? Кажется, вы что-то говорили насчет приема, который устраивается сегодня вечером? В загородном клубе. Вы думаете, именно там ваш муж назначил свидание своей пассии?
– Своей пасс… – кому?
Джек раздраженно потер левый висок.
– Своей пассии. Своей подруге, – пояснил он.
– А-а… Да, – кивнула миссис Эйчлен.
– И вы говорили, что принесли деньги, чтобы оплатить наши услуги. Пять тысяч долларов, если не ошибаюсь?
– Нуда, но…
– Отлично, – перебил ее Джек. – Я запишу вашу контактную информацию, и вы можете идти.
Лейни ошеломленно уставилась на Джека. Зачем он выставляет их клиента? Во-первых, у них нет никаких срочных дел, а во-вторых, с клиентами так не обращаются, выпихивая их за дверь.
Но может, такая манера общения характерна для всего детективного бизнеса?
Лейни пожала плечами. Надо спросить об этом у Джека после ухода миссис Эйчлен. А пока будем сидеть тихо и не станем мешать ему.
Глава 13
О чем он только думал?
К пяти часам боль в висках стала адской, и Джеку казалось, что его мозги вот-вот вылезут наружу через уши. Так всегда случается с теми, кто действует, повинуясь порыву. Младшие сестры с больным чувством юмора – надо же, Боб Эйчлен! – портят тебе всю картину и отправляют все твои благие намерения в ад.
Как там в поговорке? «Благими намерениями вымощена дорога в ад».
Да. В ад. Именно там он и окажется, если Лейни узнает, что это не настоящее дело, а дурацкий розыгрыш.
Это его наказание за попытку быть добрым. Надо было думать раньше. А нет ли поговорки и на этот случай?
Возможно, так и надо, чтобы добрые парни в конечном итоге оказывались на дороге в ад. Или погибали на адской трассе. Да. Вероятно, такова их судьба.
Но теперь ничего не изменишь, ему только и остается, что действовать по Лизиной легенде и ехать в загородный клуб. Кто знает? Может, все обернется не так уж плохо. Хотя бы еда будет вполне сносной. А выпивка бесплатной.
Да и повод для приема хороший – кажется, «Спасение ламантинов». Все эти поводы давно смешались у него в голове. Темой приема может быть и «Спасение пантер», и «Спасение черепах», и «Спасение жителей Флориды, которые все еще отказываются сделать пластическую операцию». К концу приема он получит чек в обмен на благотворительный взнос, и этот чек очень порадует его бухгалтера.
Но сначала надо съездить домой и переодеться.
– Ты точно не хочешь, чтобы я заехал за тобой? – спросил он у Лейни, когда та достала из ящика стола свою сумочку.
– Нет, – ответила она, и при этом ее взгляд дернулся куда-то влево, – встретимся там. Так нам легче будет следить за мистером Эйчленом. Кто первый увидит, что он уходит, тот и последует за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28