https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Моя жиз
нь была лучше, счастливее и полезнее, чем я мог мечтать".
Он прошел на корму. Аури стояла под ютом, рядом с каютой. Вместе с нею ждали
остальные их дети: три девочки и мальчик, который был еще слишком мал, чтоб
ы принять участие в сражении. В этом отношении им также сопутствовала уд
ача Ч лишь одно крошечное тельце обрело покой в дольмене. Боги и в самом д
еле любили ее.
Высокая, с фигурой зрелой женщины и падающими на ее критское платье воло
сами, почти такими же ярко-светлыми, как в юности, Ч она посмотрела на сво
его мужа глазами, в которых лишь слегка поблескивали слезинки. За четвер
ть века, которые ей пришлось быть его правой рукой, она обрела истинное ве
личие.
Ч Счастливо тебе, мой любимый, Ч сказала она.
Ч Это ненадолго. Как только мы победим, ты сможешь вернуться домой.
Ч Ты дал мне дом, за морем. Если ты погибнешь…
Ч Тогда возвращайся, ради них. Ч Он приласкал детей, всех по очереди. Ч
Правь Вестхейвеном, как мы это делали до сих пор. Народ будет ликовать. Ч
Он выдавил улыбку. Ч Но со мной ничего не случится.
Ч Это будет странно, Ч медленно проговорила она, Ч увидеть, как мимо пр
оплываем мы сами, молодые. Жаль, что тебя в это время не будет со мной.
Ч Тебе будет больно смотреть на них?
Ч Нет. Я подарю им нашу любовь и буду радоваться тому, что ожидает их впер
еди.
Аури была единственной, кто смог понять, что происходит со временем. Для о
стальных людей Тенил Оругарэй Ч это была магия; она вызывала у них трево
гу, и они старались думать о ней как можно меньше. Правда, именно с ее помощ
ью они оказались в прекрасной стране, и они были благодарны; но пусть брем
я колдовства несет Рысь: ведь он король.
Локридж и Аури поцеловались, и он оставил ее.
Добравшись вброд до берега, он оказался окруженным своими людьми. Нескол
ько из них родились в Авильдаро, в момент бегства они были маленькими дет
ьми. Остальные были собраны с половины Британии.
Это была его работа. Он не пошел назад в Восточную Англию: слухи о нем могл
и распространиться через море и достигнуть ушей Сторм Дарроуэй, когда он
а появится. Вместо этого он повел свой отряд в красивую землю, которую поз
днее должны были назвать Корнуэллом. Там они пахали и сеяли, охотились и р
ыбачили, любили я приносили жертвы Ч так же беспечно, как и прежде; однако
понемногу, шаг за шагом, Локридж показывал, как много выгоды могут дать ол
овянные рудники и торговля; он набирал новых людей из окрестных кочевых
племен, вводил новые методы работы и образ жизни, Ч пока Вестхейвен не ст
ал известен от Скара-Брэ до Мемфиса как богатое и могучее королевство. Од
новременно он заключал союзы Ч с изготовителями топоров Лангдэйл-Пайк
а, с жителями долины Темзы, даже с угрюмыми фермерами с холмов, которых ему
удалось убедить, что человекоубийство неугодно богам. Теперь шли разгов
оры о том, чтобы воздвигнуть на Солсберийской равнине огромный храм как
знак и залог их дружбы. Поэтому он мог их оставить; он смог также отобрать
сотню охотников для битвы на востоке из очень многих, желавших отправить
ся с ним.
Ч Стройтесь в ряды, Ч приказал Локридж. Ч Вперед.
Северяне и южане построились, как он их обучил, и двинулись к Авильдаро.
Они шли в промозглом полумраке; тишину нарушали только шаги да вопли кро
ншнепов. Он чувствовал, как у него сжимается горло и учащенно бьется серд
це. «Сторм, Ч думал он, Ч Сторм, я возвращаюсь к тебе».
За двадцать пять лет ее образ не потускнел в его памяти. Он похудел и посед
ел; горести и радости целого поколения пролегли между ним и ею, но он по-пр
ежнему помнил черные локоны, зеленые глаза, янтарную кожу, губы, когда-то
прижимавшиеся к его губам. Неохотно, шаг за шагом, осознавал он свое предо
пределение. Север должен быть спасен от нее. Человечество должно быть сп
асено. Без Брэнна она может привести своих Хранителей к победе. Но ни Хран
ители, ни Патруль не должны одержать верх. Нужно, чтобы они изматывали дру
г друга до тех пор, пока то хорошее, что есть у тех и других, не возвысится на
д обломками всего дурного, и тогда мир Джона и Мэри сможет обрести форму.

И все же в действительности он не был Рысью Ч мудрым и неуязвимым. Он был
всего-навсего Малькольмом Локриджем, который когда-то любил Сторм Дарр
оуэй. Ему пришлось выдержать с собой нелегкую борьбу, чтобы остаться вер
ным Аури и не пытаться отступить от предопределенного решения идти прот
ив Кориоки.
Неслышно вернулся из разведки Ястреб.
Ч В деревне я видел мало народу, отец, Ч сказал он. Ч Никто не был похож н
а ютоазов, насколько я могу судить по тому, что ты о них рассказывал. Сторо
жевые костры людей с колесницами еле видны в тумане, и большинство лежит,
укутавшись от холода.
Ч Отлично. Ч Локридж был рад действию. Ч Отряды теперь разделятся, каж
дый отправится на свою часть луга.
К нему подошли их командиры, и он дал им подробные указания. Одна за другой
, группы исчезли в полумраке, пока он не остался с двумя десятками воинов.
Локридж пересчитал их щиты из буйволовой кожи и кремневые наконечники к
опий, поднял руку и сказал:
Ч Наша задача самая трудная. Нам предстоит встретиться с самой колдунь
ей. Я еще раз заверяю вас, что моя магия так же сильна, как и ее. Но любой, кто б
оится стать свидетелем нашего поединка, может уйти.
Ч Долго вел ты нас и всегда оказывался прав! Ч прогремел голос одного и
з жителей холмов. Ч Я верен своей клятве. Ч Возбужденный гул одобрения
прокатился по рядам.
Ч Тогда за мной.
Они нашли тропинку, ведущую к священной роще. Когда начнется бой, Сторм и е
е помощники из Длинного Дома должны пойти этим путем.
Крики прорезали туманную мглу.
Локридж остановился возле деревьев, с листьев которых капала вода. Шум с
права все усиливался: трубили рога, ржали лошади, гикали и хрипло орали лю
ди, звенела натянутая тетива луков, скрипели колеса; послышались удары т
опоров.
Ч Когда же она наконец появится? Ч прошептал его сын Стрела.
Локридж был напряжен до предела. Не было никакой гарантии успеха. Одним э
нергопистолетом можно было уничтожить множество людей, а против той шту
ки, что была у него в руке, их было целых два.
Со стороны Авильдаро донесся топот ног. Из тумана вынырнула дюжина ютоаз
ов. Они потрясали поднятым оружием, их лица были искажены от ярости. Впере
ди бежал Ху.
«В этот раз мне не придется тебя убивать», Ч с дрожью подумал Локридж.
Увидев их, ошеломленный Хранитель резко остановился и поднял пистолет.

Из того же самого оружия в руке Локриджа вырвался поток энергии, встрети
вшийся с таким же потоком. Красный, зеленый, желтый, мертвенно-голубой ого
нь смешались с туманной сыростью. Ютоазы бросились на бриттов, отступивш
их назад в страхе перед сверхъестественным.
Ч Кориока! Ч завопил Ху, перекрывая шипение сталкивающихся энергий. Ч
Это Патруль!
Он не узнал Локриджа в стоявшем перед ним человеке. А меньше чем через час
он будет лежать мертвый перед Длинным Домом. Локридж застыл в ужасе от эт
ой мысли. Ху приблизился. Зарычал и взмахнул томагавком ютоаз. Тот житель
холмов, что говорил о верности своей клятве, упал.
Это вывело Локриджа из оцепенения.
Ч Народ Вестхейвена! Ч громко крикнул он. Ч Вперед за своих родных!
Стрела прыгнул вперед. Блеснул огнем его бронзовый меч и, найдя цель, верн
улся окровавленным. Ястреб получил удар по шлему, который зазвенел почти
так же, как его смех, раздавшийся, когда он нанес ответный удар. Их братья, П
астух и Милое Солнце, присоединились к ним, а за ними и остальные. Численно
они превосходили людей Боевого Топора, и сражение было коротким и безжа
лостным.
Локридж нацелил клинок на Ху. Тот, увидев, что его отряд разбит, поднялся в
воздух и затерялся в клубах тумана. Слышно было, как он зовет Сторм, пронзи
тельно крича над охваченными битвой лугами.
«Значит, она прошла другой дорогой, Ч подумал Локридж. Ч Она уже там».
Ч Туда, по этому пути! Ч скомандовал он.
Вышли на луг. Раскачиваясь, прямо на шеренгу его воинов неслась колесниц
а. Обученные им, они не двигались с места, пока она не подкатила почти впло
тную, потом расступились и с боков вонзили копья в вождя. Лишившиеся хозя
ина лошади ускакали и исчезли в белесой мгле. Бритты атаковали ютоазов, б
ежавших за колесницей. Локриджу все это казалось чем-то вроде театра тен
ей. Он искал Сторм.
Он шел со своим отрядом по полю брани. Время от времени можно было увидеть
фрагменты битвы. Ютоаз раскроил череп воину из Вестхейвена и был тут же р
азрублен на куски иберийцем. Двое людей катались в грязи, как собаки, пыта
ясь вцепиться друг другу в горло. Юноша, которого звали Туно, лежал, раскин
ув руки, в луже крови, глядя пустыми глазами в затянутое пеленой тумана не
бо. Локридж быстро прошел мимо. Ножны хлопали по ноге. Шлем и латы вдруг по
казались очень тяжелыми.
Спустя какой-то отрезок вечности он услыхал крики. Группа людей из его во
йска неслась прыжками, плотно сжав губы и стараясь не поддаться панике. Л
окридж окликнул их командира.
Ч Мы встретились с нею на окраине селения, Ч объяснил тот, задыхаясь. Ч
Ее огонь убил троих прежде, чем мы смогли скрыться.
Они не удрали с поля боя. Они выполняли его инструкции, согласно которым д
олжны были отступить и искать другого противника. Локридж бросился в ту
сторону, откуда они появились.
Прежде всего он услышал ее голос:
Ч Ты, ты и ты. Разыщите вождей клана. Пусть явятся ко мне. Я буду ждать здес
ь, а когда мы все обсудим и наведем какой-то порядок в наших рядах, мы уничт
ожим этих морских разбойников. Ч Ее голос звучал хрипло и прекрасно.
Локридж пошел вперед сквозь клубы тумана. Они, казалось, сами расступили
сь, Ч она была перед ним.
При ней было несколько ютоазов. Били копытами кони, запряженные в колесн
ицу, на которой стоял Уитукар с алебардой наизготовку. Но Сторм стояла од
на, впереди. Ее тело Охотницы защищала лишь наброшенная туника; во лбу сия
л лунный серп. Мокрые волосы блестели в тусклом свете, лицо было исполнен
о жизни. Он выстрелил в нее.
Ее реакция была молниеносной. Щит окружил ее. Буря против бури Ч энергии
столкнулись, взаимоуничтожаясь в многоцветном пламени.
Ч Патрульный, Ч донесся ее голос через ревущую, внушающую трепет радуж
ную красоту, Ч иди сюда и погибни.
Локридж понял ее, поскольку впервые за много лет в ушах у него были диагло
ссы. Он подошел ближе.
Ее лицо валькирии исказил ужас.
Ч Малькольм! Ч раздался пронзительный крик.
Его сыновья звали в бой своих людей. Поднялись мечи, копья и томагавки.
Краем глаза Локридж увидел, как длинный топор Уитукара навис над Ястребо
м. Юноша увернулся, впрыгнул на колесницу и нанес колющий удар. Возница Уи
тукара Ч совсем еще мальчик Ч бросился между клинком и своим господино
м и упал с мечом в груди; вождь в это время выхватил каменный кинжал. У Ястр
еба не было времени вытащить меч из тела подростка; он обхватил рыжеборо
дого ютоаза руками. Они вместе свалились с колесницы и продолжали борьбу
на земле.
И другие вестхейвенцы вступили в схватку. Им противостоял храбрый, умелы
й враг, который стоял насмерть, щит против щита, отвечая ударом на удар. Те
мнеющий воздух сотрясался от яростной битвы.
Ч О, Малькольм, Ч всхлипнула Сторм, Ч что сделало с тобой время?
Ему оставалось только быть безжалостным; он приблизился к ней с пистолет
ом в руке, другая рука, в которой нужно было держать меч, оставалась свобод
ной. В любой момент она могла упорхнуть, как Ху. Но превосходящие силы прот
ивника теснили ее воинов, и она отступала вместе с ними. Локридж не мог под
обраться к ней через бурлящую вокруг толпу. Когда между ними на краткий м
иг открывался проход, он стрелял, она выставляла энергетический щит, и ее
окружала огненная крона. И снова их разделяли хрипение, тяжелое дыхание,
звериная ярость битвы.
Они с боем продвигались между хижин. Над крышами возник черный силуэт Дл
инного Дома.
Неожиданно Стрела и Милое Солнце прорвали линию обороны ютоазов и ринул
ись вперед, ногами отпихивая тела убитых. Развернувшись, они ударили с ты
ла. Их люди заполнили образовавшуюся брешь. Сражение разбилось на неболь
шие группы, дерущиеся под убогими стенами деревенских лачуг.
Локридж увидел перед собой Сторм и прыгнул. Свет вспыхнул так ярко, что на
какое-то время они оба ослепли. Он наугад нанес в многоцветной темноте уд
ар ребром ладони; она вскрикнула от боли. Он почувствовал, что пистолет вы
пал у нее из руки. Пока она не успела подняться в воздух со своим поясом, он
бросил собственное оружие и крепко обхватил ее.
Они вместе упали. Она защищалась руками, ногтями, коленями, зубами Ч по ее
коже бежали ручейки крови. Все же ему удалось прижать ее к земле своим вес
ом и весом лат. Зрение вернулось к нему. Он посмотрел ей в глаза. Она поднял
а голову и поцеловала его.
Ч Нет, Ч выдохнул он.
Ч Малькольм, Ч сказала она; он чувствовал ее горячее дыхание. Ч Малько
льм, я могу сделать тебя снова молодым, ты будешь бессмертным, вместе со мн
ой.
Он выругался.
Ч Я Ч муж Аури.
Ч Так ли? Ч Внезапно она затихла в его руках. Ч Тогда доставай меч.
Ч Ты знаешь, что я не могу это сделать. Ч Он поднялся, снял с нее пояс, помо
г ей встать и завел ее руки за спину. Она улыбнулась и наклонилась к нему.
Сражение вокруг них закончилось. Увидев, что их Богиню взяли в плен, остав
шиеся в живых ютоазы побросали оружие и пустились наутек. Раненые стонал
и и выли, лежа на земле.
Ч Колдунья в наших руках, Ч сказал Локридж. Собственный голос казался е
му чужим. Ч Теперь остаются только ее воины.
Подошли с оружием в руках его сыновья. Ему стало стыдно, что он не почувств
овал себя счастливее, увидев среди них Ястреба. Он отпустил Сторм. Исцара
панная, грязная, взятая в плен, она окинула их царственным взором.
Ч Такой судьбы ты желаешь? Ч спросила она по-английски.
Локридж не мог выдержать ее взгляда;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я