тритон ванны официальный сайт цены
Ее энергопояс поддерживал над ней невидимый
щит, с которого каскадом низвергались потоки дождя, так что она была окру
жена серебряным водопадом, Ч Нереида и Морская королева.
Сторм остановилась у его хижины, глядя на него глазами, в которых больше в
сего было грусти.
Ч Что ж, Малькольм, Ч сказала она по-английски, Ч мне кажется, я должна б
ыла прийти, раз ты просил.
Ч Боюсь, что я никогда больше не примчусь на твой свист, милая, Ч ответил
он ей. Ч Так жаль. Я был прямо-таки горд, что принадлежу тебе.
Ч И больше нет?
Ч И рад, да не могу. Ч Он покачал головой.
Ч Я знаю. Такой уж ты человек. Будь ты другим, мне было бы не так больно.
Ч Что ты собираешься делать? Расстрелять меня?
Ч Я пытаюсь найти иной вариант. Ты даже не представляешь себе, как я стар
аюсь.
Ч Послушай, Ч сказал он с безумной, сладкой и обреченной надеждой, Ч ты
можешь отказаться от этого проекта. Бросить войну во времени. Почему бы н
ет?
Ч Нет, Ч ответила она с мрачной гордостью. Ч Я Ч Кориока.
Сказать на это было нечего.
Вокруг них шумел дождь.
Ч Ху хотел убить тебя сразу, Ч продолжала Сторм. Ч Ты Ч орудие судьбы,
и если ты стал нашим врагом, можно ли рисковать, оставляя тебя в живых? Но я
возразила, что твоя смерть может быть тем самым событием, которое необхо
димо для для чего? Ч От ее решительности почти ничего не осталось; она о
диноко стояла, окруженная туманной стеной водопада. Ч Мы не знаем. Я дума
ла Ч с какой радостью я думала, когда ты вернулся ко мне, Ч что ты будешь м
ечом моей победы. Теперь я не знаю, кто ты. Что бы я ни сделала, все может при
вести к краху. Или принести успех Ч кто знает? Я знаю только, что ты Ч это с
удьба и что я очень хочу спасти тебя. Ты позволишь мне?
Локридж посмотрел в ее колдовские зеленые глаза.
Ч Они в далеком будущем были правы, Ч сказал он, испытывая острую жалос
ть. Ч Знание судьбы превращает нас в рабов. Ты слишком хороша для этого, С
торм. Или нет, не хороша Ч и не плоха; может, тут даже не какое-то человечес
кое качество, нет, Ч но с тобой не должно было бы так случиться.
Слезы ли он увидел? Из-за дождя он не был уверен. Во всяком случае голос ее б
ыл тверд:
Ч Если я решу, что ты должен умереть, я сделаю это сама, быстро и аккуратно
; и ты будешь погребен в дольмене Ч том, где ворота, Ч с воинскими почестя
ми. Но я очень надеюсь, что в этом не возникнет необходимости.
Борясь с колдовством более древним и могучим, чем любые силы, предоставл
енные ей ее извращенным миром, он спросил:
Ч Пока я жду, могу я попрощаться или поговорить с несколькими друзьями?
Тут ее гнев вырвался наружу. Она с силой воткнула посох в грязь и закричал
а:
Ч Аури! Нет! Завтра ты увидишь ее свадьбу Ч вон там, в лагере. Мы поговорим
с тобой после, и тогда посмотрим, действительно ли ты тот жалкий идиот, ко
торого из себя строишь!
Резко повернувшись, так что взметнулись ее мантия и плащ, она пошла прочь
от дома.
Эскорт последовал за ней. Уитукар отстал от него. Караульный попытался о
становить его, но Уитукар оттолкнул его, подошел к двери и протянул руку.
Ч Ты по-прежнему мне брат, Малькольм, Ч сказал он своим грубым голосом.
Ч Я поговорю с Ней о тебе.
Локридж пожал протянутую руку.
Ч Спасибо, Ч пробормотал он. На глазах у него были слезы. Ч Ты одно може
шь для меня сделать: будь добр с Аури, хорошо? Позволь ей остаться свободно
й женщиной.
Ч Насколько это будет в моих силах. Мы назовем сына в честь тебя и станем
делать жертвоприношения на твоей могиле, если до этого дойдет. Но я надею
сь, что нет. Да будет с тобой удача, друг.
Ютоаз ушел.
Локридж сел на топчан. В задумчивости смотрел он на дождь; мысли его были д
олгими и горькими и никого больше не касались.
Ближе к полудню ливень прекратился, но солнце не выглянуло. Вместо этого
начал подниматься туман, и мир за стенами превратился в серую, мокрую, бес
форменную массу. Иногда слышались голоса, конское ржание, мычание коров,
но звуки были глухими и отдаленными, как будто жизнь отодвинулась от нег
о. Воздух был таким холодным и сырым, что в конце концов Локридж снова забр
ался под одеяло. Усталость сморила его; он уснул.
***
Ему снились странные сны. Когда он проснулся Ч понемногу, дюйм за дюймом
сбрасывая сон, Ч он не сразу понял, что уже не спит: действительность и то,
что ему привиделось, запутанно переплелись в его сознании. Он потерпел к
ораблекрушение в океане, черном, словно волосы Сторм; мимо пролетела Аур
и, выкрикивая имя его матери; звук рога призывал гончих псов; он погрузилс
я в зеленую глубину и услышал звон кующегося оружия, с трудом вырвался на
зад Ч туда, где сверкали молнии; его поразило раскатом грома, и Ч он был в
хижине, где царила темнота; сумеречный полумрак пробирался сквозь туман
, слышались возгласы людей и лязг оружия
Это был не сон!
Локридж вскочил с постели и подбежал к двери, начал трясти прутья решетк
и и громко кричать в клубящуюся серую муть:
Ч Что случилось? Куда все подевались? Да выпустите же меня, мать вашу! Сто
рм!
Сквозь непроглядный туман доносился бой барабанов. Прогремел рев ютоаз
а, протопали мимо копыта; стучали колеса, скрипели оси. Повсюду орали воин
ы, призывая друг друга. Где-то вдали раздался пронзительный женский вопл
ь, перекрытый грохотом каменного оружия, звоном железа и меди. Локридж ус
лыхал зловещий свист выпущенной стрелы.
Из мутной мглы выдвинулись тени Ч его стражники.
Ч Какое-то нападение с берега, Ч мрачно сказал взводный.
Ч Чего мы ждем, Храно? Ч воскликнул другой караульный. Ч Наши дерутся!
Ч Стой, где стоишь! Наше место здесь, пока Она не даст другого указания.
Послышался топот чьих-то ног.
Ч Эй ты, кто напал на нас? Как идет бой?
Ч Люди с моря, Ч тяжело дыша, ответил невидимый в тумане воин. Ч Они нап
равляются прямо к нашей стоянке. Надо держаться своих знамен. Я иду к моем
у вождю.
Один из часовых выругался и покинул пост. Взводный тщетно орал ему вслед.
Звон оружия стал еще громче: пришельцы сошлись с наспех сформированными
отрядами ютоазов.
"Пираты, Ч решил Локридж. Ч Вероятно, та флотилия, которую видели Хранит
ели. Больше некому быть. Значит, они все-таки не легли в дрейф. Вместо этого
гребли весь день и всю ночь, а этот туман обеспечил им прикрытие для высад
ки чуть в стороне. Да, конечно. Какой-то пиратский корабль со Средиземного
моря набрал банду аборигенов из местных племен. Англия, насколько я пони
маю, им не по зубам, а на другом берегу Северного моря можно разжиться добы
чей.
Нет. Что они смогут сделать, когда Сторм и Ху начнут стрелять по ним?
И это, пожалуй, к лучшему. Мало страдала Авильдаро, так чтоб ее еще и разори
ли дотла? Чтобы Аури сделали рабыней?"
Весь в напряжении, Локридж вцепился в решетку, ожидая начала паники, кото
рая наверняка вспыхнет, как только эта банда поймет, что связалась с само
й Богиней.
Из тумана внезапно вынырнула человеческая фигура Ч высокий блондин с г
орящими глазами. Начальник караула махнул ему рукой, чтоб тот убирался.
Ч Во имя Марутов, ты, оругарэйский цыпленок, Ч приказал он, Ч катись, от
куда пришел!
Высокий парень всадил в него гарпун. Взводный зажал руками дырку в живот
е, согнулся и со сдавленным стоном повалился на колени.
Другой охранник зарычал, взметнулся над головой его томагавк. Еще один и
з деревенских возник за его спиной, накинули ему на шею рыболовную лесу и
затянули ее своими здоровенными рыбацкими руками. Голову третьего часо
вого раскроил топор лесоруба.
Ч Они готовы, девочка! Ч крикнул высокий. Он подошел к двери. Света хвати
ло, чтобы Локридж увидел капли дождя на его бороде; он узнал одного из сыно
вей Эхегона. Из десятка деревенских жителей, беспокойно ожидавших чуть п
оодаль, нескольких он знал по именам, остальных в лицо. Двое принимали уча
стие во вчерашней попытке совершить человеческое жертвоприношение. Се
годня они стояли, как мужчины.
Сын Эхегона достал кремневый нож и принялся перерезать ремни, скрепляющ
ие решетку.
Ч Скоро ты будешь на свободе, Ч сказал он, Ч если никто нас случайно не
заметит.
Ч Что Ч начал было Локридж, но он был слишком ошеломлен происходящим, ч
тобы говорить; он мог только слушать.
Ч Думаю, нам надо убираться отсюда. Аури целый день шастала по деревне, у
прашивала помочь тебе всех, кому могла доверять. Мы боялись сперва, сидел
и в ее доме и высказывали свои опасения. Но тут появились эти чужеземцы, сл
овно знамение богов, и Аури напомнила нам, какой властью она обладает в по
дземном мире. Так что лишь бы сражение шло еще немного, и мы будем в пути. Но
рмально жить здесь больше нельзя. Ч Сын Эхегона с тревогой посмотрел на
Локриджа. Ч Мы делаем это, потому что Аури поклялась, что ты обладаешь си
лой, чтобы защитить нас от гнева Богини. А она должна знать. Но так ли это?
Прежде чем Локридж успел ответить, перед ним оказалась Аури. Она поздоро
валась с ним дрожащим шепотом: ее трясло от холода под копной насквозь мо
крых волос; но в руке у нее было легкое копье, и Локридж увидел, что она и впр
ямь стала вполне взрослой женщиной.
Ч Рысь, ты можешь увести нас отсюда. Я знаю, ты можешь. Скажи, что ты будешь
нашим вождей.
Ч Я не заслуживаю этого, Ч ответил он. Ч Я не заслуживаю тебя.
Не подумав, он произнес это по-английски. Аури выпрямилась и сказала с вид
ом королевы:
Ч Он произносит заклинание, чтобы защитить нас. Он поведет нас туда, где
будет лучше всего. Он знает куда.
Ремни лопнули. Локридж протиснулся между шестами. Его окружил клубящийс
я туман. Он попытался определить, где в этом сером мраке идет сражение. Суд
я по всему, оно широким фронтом продвигалось в глубь суши. Значит, на берег
у залива сейчас никого не должно быть.
Ч Туда, Ч скомандовал Локридж.
Жители деревни подошли ближе, ища у него защиты. Среди них были и женщины с
маленькими детьми на руках; дети постарше жались к своим матерям. «Кажды
й, кто идет на такой риск ради свободы, Ч подумал он, Ч имеет право на все,
что только я могу дать».
Стоп! Еще одна вещь.
Ч У меня важное дело в Длинном Доме, Ч сказал Локридж.
Ч Рысь! Ч Аури вцепилась в его руку; в глазах ее была мука. Ч Ты не можешь!
Ч Идите на берег к лодкам, Ч ответил он. Ч Не забудьте мехи с пресной во
дой и снаряжение для охоты и ловли рыбы с лодок. К тому времени, как вы все п
одготовите, я буду с вами. Если нет, отправляйтесь без меня.
Ч В Ее доме? Ч Сына Эхегона передернуло. Ч Что тебе нужно там сделать?
Ч Нечто такое, что В общем, нам не будет удачи, если я этого не сделаю.
Ч Я с тобой, Ч сказала Аури.
Ч Нет. Ч Он наклонился и поцеловал ее; мимолетное прикосновение ее губ
оставило соленый привкус. Даже в этот краткий миг он ощутил запах ее воло
с и ее тепло. Ч Куда угодно, но только не сейчас. Приготовь для меня место в
лодке.
Он убежал, прежде чем она смогла ответить.
Вокруг него уныло темнели хижины, в полумраке которых лежали охваченные
ужасом жители деревни. Пробежала свинья, черная и быстрая. Локридж припо
мнил, что Она держала свиней, выступая в ипостаси богини смерти. Звуки бит
вы раздавались совсем близко Ч дикие крики, топот, звон оружия, свист стр
ел и глухие удары топоров, настигающих жертву, Ч он двигался вперед, погл
ощенный собственной, внутренней тишиной.
Как он и рассчитывал, никто не охранял Длинный Дом. Но если Сторм и Ху по-пр
ежнему там У него не было выбора Ч Локридж переступил порог.
В комнате было пусто.
Он пробежал мимо приборов и ликов богов. Перед занавесом из темноты Локр
идж чуть было не остановился. «Нет, Ч сказал он себе, Ч ты должен это сдел
ать». И прошел внутрь.
Ему показалось, что он чувствует жар агонии Брэнна. Он вставил в уход диаг
лоссу кошмарного будущего и наклонился над ним.
Ч Я помогу тебе умереть, если хочешь, Ч сказал он.
Ч Умоляю тебя, Ч прошептали высохшие губы мумии. Локридж отпрянул: Стор
м говорила, что у него не осталось разума. Значит, и тут она соврала. Он прин
ялся за дело.
Оружия у него не было, и он не мог перерезать Патрульному горло. Но он выта
щил трубки и провода. Почерневшее тело скорчилось с еле слышными жалобны
ми стонами. Крови практически не было.
Ч Лежи, Ч сказал Локридж и погладил лоб Брэнна. Ч Тебе не придется долг
о ждать. Прощай.
Он отошел, тяжело дыша.
Как только он миновал занавес, его оглушил шум. На одном из флангов сражен
ие откатывалось обратно к деревне. И слышалось шипение энергопистолето
в. Вспышки мертвенно-бледного света были видны даже через закрытый шкур
ами дверной проем. «Вот и конец пиратам, Ч подумал Локридж. Ч Если я сейч
ас же не уберусь отсюда, то мне это уже никогда не удастся!»
Он выбежал на площадь.
Сбоку на ней появился Хранитель Ху.
Ч Кориока! Ч кричал он в растерянности и отчаянии. Ч Кориока, где ты? Мы
должны быть вместе, любимая моя Ч В руке у него был пистолет, но к всполо
хам света, игравшим дальше, между хижин, он не имел отношения.
Ху вертел туда-сюда головой, ища свою богиню. Локридж понимал, что не успе
ет скрыться, даже обратно в Длинный Дом, прежде чем тот заметит его. Он рва
нулся вперед.
Ху увидел его и пронзительно вскрикнул. Он попытался направить пистолет
на Локриджа, но тот налетел на Хранителя, и оба они покатились по земле, вы
рывая друг у друга оружие. Ху вцепился в рукоятку пистолета с такой силой,
что разжать его пальцы было невозможно. Локриджу удалось выскользнуть и
з его рук; изогнувшись, он оказался у него за спиной. Сжав туловище Ху нога
ми, он обхватил рукой его шею и резко дернул.
Раздался хруст Ч такой громкий, что слышно было даже среди окружающего
гвалта. Хранитель не двигался. Локридж поднялся на ноги и убедился, что пр
отивник мертв.
Ч Мне очень жаль, Ч сказал он и наклонился закрыть Ху глаза, потом взял е
го пистолет и отправился дальше.
У Локриджа мелькнула было мысль найти Сторм Ч он теперь был вооружен та
к же, как она, Ч но он решил, что не стоит:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
щит, с которого каскадом низвергались потоки дождя, так что она была окру
жена серебряным водопадом, Ч Нереида и Морская королева.
Сторм остановилась у его хижины, глядя на него глазами, в которых больше в
сего было грусти.
Ч Что ж, Малькольм, Ч сказала она по-английски, Ч мне кажется, я должна б
ыла прийти, раз ты просил.
Ч Боюсь, что я никогда больше не примчусь на твой свист, милая, Ч ответил
он ей. Ч Так жаль. Я был прямо-таки горд, что принадлежу тебе.
Ч И больше нет?
Ч И рад, да не могу. Ч Он покачал головой.
Ч Я знаю. Такой уж ты человек. Будь ты другим, мне было бы не так больно.
Ч Что ты собираешься делать? Расстрелять меня?
Ч Я пытаюсь найти иной вариант. Ты даже не представляешь себе, как я стар
аюсь.
Ч Послушай, Ч сказал он с безумной, сладкой и обреченной надеждой, Ч ты
можешь отказаться от этого проекта. Бросить войну во времени. Почему бы н
ет?
Ч Нет, Ч ответила она с мрачной гордостью. Ч Я Ч Кориока.
Сказать на это было нечего.
Вокруг них шумел дождь.
Ч Ху хотел убить тебя сразу, Ч продолжала Сторм. Ч Ты Ч орудие судьбы,
и если ты стал нашим врагом, можно ли рисковать, оставляя тебя в живых? Но я
возразила, что твоя смерть может быть тем самым событием, которое необхо
димо для для чего? Ч От ее решительности почти ничего не осталось; она о
диноко стояла, окруженная туманной стеной водопада. Ч Мы не знаем. Я дума
ла Ч с какой радостью я думала, когда ты вернулся ко мне, Ч что ты будешь м
ечом моей победы. Теперь я не знаю, кто ты. Что бы я ни сделала, все может при
вести к краху. Или принести успех Ч кто знает? Я знаю только, что ты Ч это с
удьба и что я очень хочу спасти тебя. Ты позволишь мне?
Локридж посмотрел в ее колдовские зеленые глаза.
Ч Они в далеком будущем были правы, Ч сказал он, испытывая острую жалос
ть. Ч Знание судьбы превращает нас в рабов. Ты слишком хороша для этого, С
торм. Или нет, не хороша Ч и не плоха; может, тут даже не какое-то человечес
кое качество, нет, Ч но с тобой не должно было бы так случиться.
Слезы ли он увидел? Из-за дождя он не был уверен. Во всяком случае голос ее б
ыл тверд:
Ч Если я решу, что ты должен умереть, я сделаю это сама, быстро и аккуратно
; и ты будешь погребен в дольмене Ч том, где ворота, Ч с воинскими почестя
ми. Но я очень надеюсь, что в этом не возникнет необходимости.
Борясь с колдовством более древним и могучим, чем любые силы, предоставл
енные ей ее извращенным миром, он спросил:
Ч Пока я жду, могу я попрощаться или поговорить с несколькими друзьями?
Тут ее гнев вырвался наружу. Она с силой воткнула посох в грязь и закричал
а:
Ч Аури! Нет! Завтра ты увидишь ее свадьбу Ч вон там, в лагере. Мы поговорим
с тобой после, и тогда посмотрим, действительно ли ты тот жалкий идиот, ко
торого из себя строишь!
Резко повернувшись, так что взметнулись ее мантия и плащ, она пошла прочь
от дома.
Эскорт последовал за ней. Уитукар отстал от него. Караульный попытался о
становить его, но Уитукар оттолкнул его, подошел к двери и протянул руку.
Ч Ты по-прежнему мне брат, Малькольм, Ч сказал он своим грубым голосом.
Ч Я поговорю с Ней о тебе.
Локридж пожал протянутую руку.
Ч Спасибо, Ч пробормотал он. На глазах у него были слезы. Ч Ты одно може
шь для меня сделать: будь добр с Аури, хорошо? Позволь ей остаться свободно
й женщиной.
Ч Насколько это будет в моих силах. Мы назовем сына в честь тебя и станем
делать жертвоприношения на твоей могиле, если до этого дойдет. Но я надею
сь, что нет. Да будет с тобой удача, друг.
Ютоаз ушел.
Локридж сел на топчан. В задумчивости смотрел он на дождь; мысли его были д
олгими и горькими и никого больше не касались.
Ближе к полудню ливень прекратился, но солнце не выглянуло. Вместо этого
начал подниматься туман, и мир за стенами превратился в серую, мокрую, бес
форменную массу. Иногда слышались голоса, конское ржание, мычание коров,
но звуки были глухими и отдаленными, как будто жизнь отодвинулась от нег
о. Воздух был таким холодным и сырым, что в конце концов Локридж снова забр
ался под одеяло. Усталость сморила его; он уснул.
***
Ему снились странные сны. Когда он проснулся Ч понемногу, дюйм за дюймом
сбрасывая сон, Ч он не сразу понял, что уже не спит: действительность и то,
что ему привиделось, запутанно переплелись в его сознании. Он потерпел к
ораблекрушение в океане, черном, словно волосы Сторм; мимо пролетела Аур
и, выкрикивая имя его матери; звук рога призывал гончих псов; он погрузилс
я в зеленую глубину и услышал звон кующегося оружия, с трудом вырвался на
зад Ч туда, где сверкали молнии; его поразило раскатом грома, и Ч он был в
хижине, где царила темнота; сумеречный полумрак пробирался сквозь туман
, слышались возгласы людей и лязг оружия
Это был не сон!
Локридж вскочил с постели и подбежал к двери, начал трясти прутья решетк
и и громко кричать в клубящуюся серую муть:
Ч Что случилось? Куда все подевались? Да выпустите же меня, мать вашу! Сто
рм!
Сквозь непроглядный туман доносился бой барабанов. Прогремел рев ютоаз
а, протопали мимо копыта; стучали колеса, скрипели оси. Повсюду орали воин
ы, призывая друг друга. Где-то вдали раздался пронзительный женский вопл
ь, перекрытый грохотом каменного оружия, звоном железа и меди. Локридж ус
лыхал зловещий свист выпущенной стрелы.
Из мутной мглы выдвинулись тени Ч его стражники.
Ч Какое-то нападение с берега, Ч мрачно сказал взводный.
Ч Чего мы ждем, Храно? Ч воскликнул другой караульный. Ч Наши дерутся!
Ч Стой, где стоишь! Наше место здесь, пока Она не даст другого указания.
Послышался топот чьих-то ног.
Ч Эй ты, кто напал на нас? Как идет бой?
Ч Люди с моря, Ч тяжело дыша, ответил невидимый в тумане воин. Ч Они нап
равляются прямо к нашей стоянке. Надо держаться своих знамен. Я иду к моем
у вождю.
Один из часовых выругался и покинул пост. Взводный тщетно орал ему вслед.
Звон оружия стал еще громче: пришельцы сошлись с наспех сформированными
отрядами ютоазов.
"Пираты, Ч решил Локридж. Ч Вероятно, та флотилия, которую видели Хранит
ели. Больше некому быть. Значит, они все-таки не легли в дрейф. Вместо этого
гребли весь день и всю ночь, а этот туман обеспечил им прикрытие для высад
ки чуть в стороне. Да, конечно. Какой-то пиратский корабль со Средиземного
моря набрал банду аборигенов из местных племен. Англия, насколько я пони
маю, им не по зубам, а на другом берегу Северного моря можно разжиться добы
чей.
Нет. Что они смогут сделать, когда Сторм и Ху начнут стрелять по ним?
И это, пожалуй, к лучшему. Мало страдала Авильдаро, так чтоб ее еще и разори
ли дотла? Чтобы Аури сделали рабыней?"
Весь в напряжении, Локридж вцепился в решетку, ожидая начала паники, кото
рая наверняка вспыхнет, как только эта банда поймет, что связалась с само
й Богиней.
Из тумана внезапно вынырнула человеческая фигура Ч высокий блондин с г
орящими глазами. Начальник караула махнул ему рукой, чтоб тот убирался.
Ч Во имя Марутов, ты, оругарэйский цыпленок, Ч приказал он, Ч катись, от
куда пришел!
Высокий парень всадил в него гарпун. Взводный зажал руками дырку в живот
е, согнулся и со сдавленным стоном повалился на колени.
Другой охранник зарычал, взметнулся над головой его томагавк. Еще один и
з деревенских возник за его спиной, накинули ему на шею рыболовную лесу и
затянули ее своими здоровенными рыбацкими руками. Голову третьего часо
вого раскроил топор лесоруба.
Ч Они готовы, девочка! Ч крикнул высокий. Он подошел к двери. Света хвати
ло, чтобы Локридж увидел капли дождя на его бороде; он узнал одного из сыно
вей Эхегона. Из десятка деревенских жителей, беспокойно ожидавших чуть п
оодаль, нескольких он знал по именам, остальных в лицо. Двое принимали уча
стие во вчерашней попытке совершить человеческое жертвоприношение. Се
годня они стояли, как мужчины.
Сын Эхегона достал кремневый нож и принялся перерезать ремни, скрепляющ
ие решетку.
Ч Скоро ты будешь на свободе, Ч сказал он, Ч если никто нас случайно не
заметит.
Ч Что Ч начал было Локридж, но он был слишком ошеломлен происходящим, ч
тобы говорить; он мог только слушать.
Ч Думаю, нам надо убираться отсюда. Аури целый день шастала по деревне, у
прашивала помочь тебе всех, кому могла доверять. Мы боялись сперва, сидел
и в ее доме и высказывали свои опасения. Но тут появились эти чужеземцы, сл
овно знамение богов, и Аури напомнила нам, какой властью она обладает в по
дземном мире. Так что лишь бы сражение шло еще немного, и мы будем в пути. Но
рмально жить здесь больше нельзя. Ч Сын Эхегона с тревогой посмотрел на
Локриджа. Ч Мы делаем это, потому что Аури поклялась, что ты обладаешь си
лой, чтобы защитить нас от гнева Богини. А она должна знать. Но так ли это?
Прежде чем Локридж успел ответить, перед ним оказалась Аури. Она поздоро
валась с ним дрожащим шепотом: ее трясло от холода под копной насквозь мо
крых волос; но в руке у нее было легкое копье, и Локридж увидел, что она и впр
ямь стала вполне взрослой женщиной.
Ч Рысь, ты можешь увести нас отсюда. Я знаю, ты можешь. Скажи, что ты будешь
нашим вождей.
Ч Я не заслуживаю этого, Ч ответил он. Ч Я не заслуживаю тебя.
Не подумав, он произнес это по-английски. Аури выпрямилась и сказала с вид
ом королевы:
Ч Он произносит заклинание, чтобы защитить нас. Он поведет нас туда, где
будет лучше всего. Он знает куда.
Ремни лопнули. Локридж протиснулся между шестами. Его окружил клубящийс
я туман. Он попытался определить, где в этом сером мраке идет сражение. Суд
я по всему, оно широким фронтом продвигалось в глубь суши. Значит, на берег
у залива сейчас никого не должно быть.
Ч Туда, Ч скомандовал Локридж.
Жители деревни подошли ближе, ища у него защиты. Среди них были и женщины с
маленькими детьми на руках; дети постарше жались к своим матерям. «Кажды
й, кто идет на такой риск ради свободы, Ч подумал он, Ч имеет право на все,
что только я могу дать».
Стоп! Еще одна вещь.
Ч У меня важное дело в Длинном Доме, Ч сказал Локридж.
Ч Рысь! Ч Аури вцепилась в его руку; в глазах ее была мука. Ч Ты не можешь!
Ч Идите на берег к лодкам, Ч ответил он. Ч Не забудьте мехи с пресной во
дой и снаряжение для охоты и ловли рыбы с лодок. К тому времени, как вы все п
одготовите, я буду с вами. Если нет, отправляйтесь без меня.
Ч В Ее доме? Ч Сына Эхегона передернуло. Ч Что тебе нужно там сделать?
Ч Нечто такое, что В общем, нам не будет удачи, если я этого не сделаю.
Ч Я с тобой, Ч сказала Аури.
Ч Нет. Ч Он наклонился и поцеловал ее; мимолетное прикосновение ее губ
оставило соленый привкус. Даже в этот краткий миг он ощутил запах ее воло
с и ее тепло. Ч Куда угодно, но только не сейчас. Приготовь для меня место в
лодке.
Он убежал, прежде чем она смогла ответить.
Вокруг него уныло темнели хижины, в полумраке которых лежали охваченные
ужасом жители деревни. Пробежала свинья, черная и быстрая. Локридж припо
мнил, что Она держала свиней, выступая в ипостаси богини смерти. Звуки бит
вы раздавались совсем близко Ч дикие крики, топот, звон оружия, свист стр
ел и глухие удары топоров, настигающих жертву, Ч он двигался вперед, погл
ощенный собственной, внутренней тишиной.
Как он и рассчитывал, никто не охранял Длинный Дом. Но если Сторм и Ху по-пр
ежнему там У него не было выбора Ч Локридж переступил порог.
В комнате было пусто.
Он пробежал мимо приборов и ликов богов. Перед занавесом из темноты Локр
идж чуть было не остановился. «Нет, Ч сказал он себе, Ч ты должен это сдел
ать». И прошел внутрь.
Ему показалось, что он чувствует жар агонии Брэнна. Он вставил в уход диаг
лоссу кошмарного будущего и наклонился над ним.
Ч Я помогу тебе умереть, если хочешь, Ч сказал он.
Ч Умоляю тебя, Ч прошептали высохшие губы мумии. Локридж отпрянул: Стор
м говорила, что у него не осталось разума. Значит, и тут она соврала. Он прин
ялся за дело.
Оружия у него не было, и он не мог перерезать Патрульному горло. Но он выта
щил трубки и провода. Почерневшее тело скорчилось с еле слышными жалобны
ми стонами. Крови практически не было.
Ч Лежи, Ч сказал Локридж и погладил лоб Брэнна. Ч Тебе не придется долг
о ждать. Прощай.
Он отошел, тяжело дыша.
Как только он миновал занавес, его оглушил шум. На одном из флангов сражен
ие откатывалось обратно к деревне. И слышалось шипение энергопистолето
в. Вспышки мертвенно-бледного света были видны даже через закрытый шкур
ами дверной проем. «Вот и конец пиратам, Ч подумал Локридж. Ч Если я сейч
ас же не уберусь отсюда, то мне это уже никогда не удастся!»
Он выбежал на площадь.
Сбоку на ней появился Хранитель Ху.
Ч Кориока! Ч кричал он в растерянности и отчаянии. Ч Кориока, где ты? Мы
должны быть вместе, любимая моя Ч В руке у него был пистолет, но к всполо
хам света, игравшим дальше, между хижин, он не имел отношения.
Ху вертел туда-сюда головой, ища свою богиню. Локридж понимал, что не успе
ет скрыться, даже обратно в Длинный Дом, прежде чем тот заметит его. Он рва
нулся вперед.
Ху увидел его и пронзительно вскрикнул. Он попытался направить пистолет
на Локриджа, но тот налетел на Хранителя, и оба они покатились по земле, вы
рывая друг у друга оружие. Ху вцепился в рукоятку пистолета с такой силой,
что разжать его пальцы было невозможно. Локриджу удалось выскользнуть и
з его рук; изогнувшись, он оказался у него за спиной. Сжав туловище Ху нога
ми, он обхватил рукой его шею и резко дернул.
Раздался хруст Ч такой громкий, что слышно было даже среди окружающего
гвалта. Хранитель не двигался. Локридж поднялся на ноги и убедился, что пр
отивник мертв.
Ч Мне очень жаль, Ч сказал он и наклонился закрыть Ху глаза, потом взял е
го пистолет и отправился дальше.
У Локриджа мелькнула было мысль найти Сторм Ч он теперь был вооружен та
к же, как она, Ч но он решил, что не стоит:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32