https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это было бы чересчур прямолинейно, и это бы значило, признаться самому себе, как ему интересен ее ответ. Поэтому, когда он спросил ее, он все еще держал руки скрещенными перед собой.
— Ничего, по правде говоря — ответила она, тщательно изучая свои ногти.
Потом, после долгой паузы, она неожиданно задрала подбородок вверх, так быстро, что он почти почувствовал приступ головокружения.
— Я люблю читать, — сказала она, — Хотя, фактически, я читаю не так уж и много. Еще я вышиваю время от времени, но я не очень хорошо делаю это. Я хотела бы сделать что-то большее, но, ладно…
— Что? — почти подталкивал ее Колин.
Пенелопа покачала головой.
— Ничего. Ты должен радоваться своим путешествиям. Я очень завидую тебе.
Наступило долгое молчание, не неуклюжие и неудобное, но, тем не менее, довольно странное и непонятное. Не выдержав, Колин резко сказал:
— Этого недостаточно.
Тон его голоса, казалось, был настолько неуместный в их разговоре, что Пенелопа лишь удивленно посмотрела на него и спросила:
— Что ты хочешь этим сказать?
Он небрежно пожал плечами.
— Мужчина не может всю жизнь путешествовать, это было бы крайне забавно.
Она рассмеялась, затем, посмотрев на него, неожиданно поняла, что он совершенно серьезен.
— Прости, — сказала она, — Я не хотела обидеть тебя.
— Ты не обидела, — произнес он, взяв стакан и сделав большой глоток лимонада.
Стакан издал хлюпающий звук, когда Колин поставил его обратно на стол; было ясно, что он не привык пользоваться правой рукой.
— Две самые лучшие части путешествия, — объяснил он, вытирая рот одной из чистых салфеток, — Это отъезд из дома и приезд домой, кроме того, что я теряю семью, когда уезжаю на неопределенное время.
Пенелопа не могла ничего ответить — по крайней мере, ничего, что не звучало бы как банальность, поэтому она просто ждала от него продолжения.
Некоторое время он ничего не говорил, затем он усмехнулся, и, взяв дневник, захлопнул его с громким звуком.
— Они так не считают, но они все для меня.
— Так и должно быть, — сказала она мягко.
Если он и услышал ее, то не подал вида.
— Это очень хорошо и интересно — вести личный дневник, когда путешествуешь, — продолжал он, — Но, как только я оказываюсь дома, мне просто нечего делать, — добавил он.
— Я думаю, в это трудно поверить
Он ничего не сказал, лишь взял кусок сыра с подноса. Она наблюдала за ним, пока он ел, затем после того, как он запил сыр лимонадом, его поведение изменилось. Он казался сильно взволнованным, словно услышал что-то тревожное, когда спросил ее:
— Ты в последнее время читала леди Уислдаун?
Пенелопа заморгала от неожиданной смены темы.
— Да, конечно, но к чему этот вопрос? Разве все ее не читают?
Он отмахнулся от ее вопроса.
— Ты заметила, как она описывала меня?
— Да, это почти всегда было благоприятно для тебя, разве не так?
Он снова замахал рукой — даже слишком интенсивно, по ее мнению.
— Да, да, но дело не в этом, — произнес он с отвлеченным видом.
— Ты будешь думать, что все дело именно в этом, — сухо сказала она, — Когда будешь походить на перезревший цитрус.
Он вздрогнул, дважды открыл и закрыл рот, и, в конце концов, сказал:
— Если тебе от этого станет легче, я могу сказать, что до этого момента, я не помнил, чтобы она тебя так называла.
Он замолчал, подумал немного, и добавил:
— Фактически, я до сих пор не помню это.
— Все в порядке, — сказала она, надевая на лицо свою лучшую маску: “Я девушка что надо!” — Я уверяю тебя, я никогда не принимала это близко к сердцу. Я всегда питала нежное отношение к лимонам и апельсинам.
Он, было, собрался что-то говорить, затем остановился, посмотрел ей прямо в глаза и сказал:
— Я надеюсь, мои слова не покажутся тебе отвратительными и оскорбительными, но то, что уже сказано и сделано, я не могу этого исправить.
Пенелопа с некоторым замешательством поняла, что часто думает так же.
— Но я говорю тебе, — продолжал он, глаза его были ясные и серьезные, — Поскольку думаю, что ты можешь понять меня.
Это был комплимент, странный, непохожий на остальные, но, тем не менее, комплимент.
Пенелопа больше всего на свете захотелось сейчас положить свою руку поверх его руки, но, конечно же, она так не сделала. Она лишь кивнула, и сказала:
— Ты можешь говорить со мной о чем угодно, Колин.
— Мои братья, — начал он, — Они, — он замолчал, безучастно глядя в окно, затем резко повернулся к ней и сказал: — Они достигли того, чего хотели. Энтони — виконт, и я не хотел бы взваливать на себя его обязанности, но у него есть цель в жизни. Все наше наследство и имущество в его руках.
— Я думаю не только оно одно, — мягко сказала Пенелопа.
Он вопросительно посмотрел на нее.
— Я думаю, твой брат чувствует ответственность за всю свою семью, — пояснила она.
— Представь, какое это тяжкое бремя, — произнес он.
Колин старался сохранять безразличное выражение лица, но он никогда не был умелым стоиком, и наверно, на его лице было видно тревога, потому что Пенелопа поднялась со своего стула и горячо добавила:
— Но я не думаю, что он возражает против этого! Это очень подходит ему.
— Совершенно точно! — воскликнул Колин, с таким видом, словно она открыла что-то по настоящему важное.
В противоположность этому … этот … глупый разговор о его жизни. У него не было причин жаловаться. Он знал, что у него не было никаких причин для жалоб, и все же…
— Ты знаешь, что Бенедикт рисует? — спросил он ее.
— Конечно, — ответила она, — Все знают, что он рисует. Его картина висит в Национальной Галерее. И я думаю, что планируют повесить еще одну его картину. Его пейзаж.
— Правда?
Она кивнула.
— Элоиза сказала мне.
— Тогда, должно быть это правда. Я не могу поверить, что мне об это ничего не сказали.
— Ты был далеко, — напомнила она ему.
— Я пытаюсь сказать, — продолжил он, — То, что у них у обоих имеется цель в жизни. А у меня нет ничего.
— Это не может быть правдой, — сказала она.
— Я думаю, мне то лучше знать.
Пенелопа села обратно на стул, пораженная его язвительным тоном.
— Я знаю, что люди думают обо мне, — начал он, и хотя Пенелопа решила не прерывать его и дать ему высказаться, она не могла не вмешаться.
— Ты всем нравишься, — поспешила сказать она, — Все просто обожают тебя.
— Я знаю, — простонал он, выглядя страдающим и робким в одно и тоже время, — Но …
Он взъерошил свои волосы рукой.
— Боже, как же выразить это, и не выглядеть при этом полной задницей?
Глаза Пенелопы широко открылись от изумления.
— Меня тошнит от того, что я, никто иной, как простой пустоголовый соблазнитель, — наконец выпалил он.
— Не будь глупцом, — почти немедленно отозвалась она, так быстро, как это только было возможно.
— Пенелопа —
— Никто не считает тебя тупицей, — сказала она.
— Как ты —
— Потому что, я провела в Лондоне гораздо больше времени, чем должна обычная девушка, — резко ответила она. — Я могу быть не самой популярной девушкой в городе, но после десяти лет, я слышала более чем достаточно сплетен, лжи и чьих-нибудь дурацких мнений, и Я никогда — ни разу — не слышала, чтобы кто-нибудь, назвал тебя глупцом.
Он уставился на нее, немного удивленной тем, как страстно она его защищает.
— Я вообще-то, не имел в виду, что я глупый, — сказал он мягко и спокойно. — Я хотел сказать … без цели. Даже леди Уислдаун говорит обо мне, как о соблазнителе.
— И что в этом такого плохого?
— Ничего, — ответил он раздражительно, — Если бы она не делала это почти через день.
— Она издает свою газету через день.
— Все правильно, — сказал он, — Если бы она не считала меня таким легендарным соблазнителем, разве она написала бы про меня?
Пенелопа замолчала, затем спросила:
— Разве имеет значение, что думает леди Уислдаун?
Он наклонился вперед, уперев руки в колени, затем, вскрикнув от боли, когда он запоздало вспомнил про свою рану.
— Ты уклоняешься от темы, — возразил Колин, вздрогнув, снова надавив на ладонь. — Меня не волнует леди Уислдаун. Но хочется нам того или нет, но она представляет собой высшее общество.
— Я думаю, найдутся люди, не согласные с таким утверждением.
Он вопросительно приподнял бровь?
— Включая тебя?
— Вообще-то, я думаю, что леди Уислдаун очень проницательна и умна, — сказала она, держа руки на коленях.
— Женщина, которая назвала тебя перезрелой дыней!
Два красных пятна появились на ее щеках.
— Перезревшим цитрусом, — сердито сказала она. — Я уверяю тебя, это большая разница.
Колин тут же решил, что женский ум очень странный и непостижимый орган, который мужчины могут даже не пытаться понять. На свете просто не было женщины, которая бы идя из точки А в точку B, не останавливалась бы по пути в точках С, D и X.
— Пенелопа, — наконец, сказал она, смотря на нее с недоверием, — Это женщина оскорбляла тебя. Как ты можешь защищать ее?
— Она не сказала ничего, кроме правды, — сказала она, скрещивая на груди руки. — Она была довольно добра ко мне, с тех пор, как моя мать позволила мне самой выбирать себе наряды.
Колин простонал.
— Мы же обсуждаем кое-что другое в это момент. Надеюсь, ты не собираешься обсуждать со мной свой гардероб?
Глаза Пенелопы сузились.
— Я полагаю, мы обсуждали твое неудовлетворение от жизни в роли самого популярного мужчины в Лондоне.
Ее голос повысился на четыре октавы, и Колин понял, что его отчитывают. Причем, обоснованно. Что он нашел, еще более раздражающим.
— Не знаю, почему я думал, что ты можешь понять меня, — прошипел он, ненавидя ребяческий тон своего голоса, но он ничего не мог с собой поделать.
— Прости, — проговорила она, — Но это немного сложно для меня, сидеть здесь и слушать, как ты жалуешься, что в твоей жизни ничего нет.
— Я не говорил такого!
— Ты почти точно также сказал!
— Я сказал, что у меня ничего нет, — уточнил он, стараясь не обращать внимание на то, как глупо и по-ребячески звучит его голос.
— Я знаю, что ты имеешь гораздо больше, чем любой человек в Лондоне, — сказала она, тыкая его в плечо. — Но если ты не можешь этого понять; тогда, возможно, ты прав — твоя жизнь ничтожна и пуста.
— Это слишком трудно объяснить, — раздражительно пробормотал он.
— Если ты хочешь, что-то новое в своей жизни, — сказала она, — Господи, просто выбери это, и займись им. Мир и зарубежные страны, просто твоя устрица, Колин, в которой, ты постоянно прячешься. Ты молод, богат, и ты мужчина, — голос Пенелопы стал ожесточенным и обиженным:
— Ты можешь делать все, то ты захочешь.
Он нахмурился, что не удивило ее. Когда люди были убеждены, что у них проблемы, то последнее, что они бы хотели услышать это простое и непосредственное решение.
— Это не так то просто, — сказал он.
— Это очень просто.
Она надолго уставилась на него, возможно впервые в жизни, спрашивая себя, а кто он собственно такой. Она думала, что она все о нем знает. Но, вот оказалось, что он ведет личный дневник, а она даже понятия не имела об этом.
Она не знала, что он обладал неуравновешенным характером, и мог выйти из себя.
Она не знала, что он чувствует неудовлетворение от своей жизни.
И, конечно же, она не знала, что он был в достаточной степени раздражительным и испорченным, чтобы быть способным почувствовать неудовлетворение, хотя ему совсем не было причины чувствовать неудовлетворение от своей жизни.
Какое право, он имел чувствовать себя неудовлетворенным собственной жизнью?
Как смеет он жаловаться, особенно на свою жизнь?
Она встала, разгладив платье в неуклюжем защитном жесте.
— В следующий раз, когда ты захочешь пожаловаться на трудности и несчастье всеобщего поклонения, попытайся представить себя на месте старой девы, которую давно забыли на полке. Пойми, каково чувствовать себя старой девой, и тогда дай мне знать, когда в следующий раз захочешь пожаловаться.
А затем, пока Колин все еще оставался на софе, на которую перед этим уселся, смотрел на нее так, словно она превратилась в некое причудливое создание с тремя головами, двенадцатью пальцами и хвостом, стрелой вылетела из комнаты.
Это был, подумала она, спускаясь по ступенькам дома на Брутон-стрит самая великолепная выходка за всю ее жизнь
Но на самом деле, все было очень ужасно, поскольку мужчину, которого она с такой поспешностью оставила, был единственный мужчина на свете, в обществе которого она хотела навсегда остаться.
Колин провел весь день, как в аду.
Рана на руке дьявольски болела, несмотря на бренди, которое он вылил и на кожу и себе в глотку. Агент по недвижимости, который составлял арендный договор на небольшой аккуратный домик с террасой, и которого он нашел в Блюмсбари; сообщил ему о том, что предыдущий арендатор испытывает трудности, поэтому Колин не сможет переехать сегодня, как планировалось, и спросил, будет ли для него приемлемо переехать лишь на следующей недели.
И в довершение всех бед, он с тревогой подозревал, что мог нанести непоправимый ущерб его дружбе с Пенелопой.
Что заставляло его чувствовать себя хуже всего, с тех пор, как:
А) он очень ценил свою дружбу с Пенелопой,
В) он осознал, как сильно он ценил свою дружбу с Пенелопой,
С) он подался панике, при мысли потерять дружбу с Пенелопой.
Пенелопа была постоянной и неизменной в его жизни. Подруга сестры — она всегда была поблизости, не слишком близко, но и не слишком далеко.
Но мир, оказывается, изменился. Он только две недели тому назад вернулся в Англию, но Пенелопа уже изменилась. Или может быть, он изменился. Или может быть, она не изменилась, но его восприятие и отношение к ней изменилось. Но она неожиданно стала иметь важное значение в его жизни. Он не знал, как еще преподнести то, что случилось.
И после десяти лет того, что она для него было просто … там, было довольно странно, чувствовать, что ее мнение и дружба, так важны для него.
Ему не нравилось, что они расстались днем при столь неуклюжих причинах. Он не мог вспомнить, когда он чувствовал такую неловкость и неуклюжесть в обществе Пенелопы, даже — нет, это была неправда.
Был такой момент … Господи, как много лет прошло с тех пор? Шесть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я