напольный смеситель для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И не ошибся. Он назвал его Локи – в честь злого божества своих норвежских предков. Конь мог нестись со скоростью арабского скакуна, а могучее телосложение позволяло поднимать значительный вес и пробегать большие расстояния.Ценный трофей.А еще одним трофеем оказалась леди Лэнгли. Хозяйка захваченного замка.Женщина, которая ничего не понимала, даже того, что она теперь пленница и должна смириться. И испытывать благодарность.За то, что они потеряли катастрофически много времени. За то, что он дал возможность хорошим людям поправиться и проявить себя в его поредевшем войске. Сегодня надо было трогаться в путь, но Эрик ждал, пока раны Тейера окончательно затянутся, хотя сам Миллер понимал, насколько важно побыстрее оказаться в замке. Эрика ужасно тяготило вынужденное бездействие, и ему не оставалось ничего другого, как только думать. И даже вдали от леди Лэнгли он испытывал раздражение. Он посмотрел на небо, понимая, что приехал слишком рано. Но лучше это, чем сидеть на месте: он может так обозлиться на пленницу, что в конце концов вытрясет из нее душу.Он услышал крик птицы, прислушался, ответил и вывел коня из тени под развесистым кустом.К нему по тропинке спешил Аллан.– Эрик, а мне показалось, что я рано.– Я сам выехал загодя, до смерти надоело без дела сидеть в лесу.– Зато в Лэнгли для вас много дел. Шотландец нахмурился.– Что-нибудь случилось?– Ни один человек не приблизился к замку. И я уверен, еще долго не подойдет – пока не станет ясно, что угроза заражения миновала. Как вы велели, я съездил в соседний город – тот, что некогда был вотчиной Брюса, а теперь попал к сэру Рамзи. Но люди остаются людьми: со слухами бороться бесполезно. Я взял побольше эля – благо кладовые бывшего хозяина Лэнгли в моем распоряжении, – и языки развязались. Люди говорят, что до графа Пемброка дошли сведения, будто вы от имени шотландского короля захватили замок. Тот пришел в неописуемую ярость. А тут еще родственник покойного лорда Лэнгли наплел, будто на крепость напала банда отщепенцев, защитников заразили чумой, и только тогда бандиты смогли проникнуть внутрь.– Что там о нас говорят, не имеет значения, – пожал плечами Эрик. – Нас всех и так приговорили к смерти.– Верно, – согласился Аллан. – Вот только…– Что – только?– Захват замка оказался на редкость полезным делом: люди благодарны нам за то, что мы помогли им справиться с болезнью и привести в порядок хозяйство. Многие верят, что заразились, потому что жестоко обращались с пленными. Считают, что за это Бог наслал на них болезнь. Они глубоко верующие и слушаются своего священника, который мне кажется исключительно достойным человеком. И никто из них не пришел в ужас от того, что замком теперь управляет банда «варваров-горцев».– Неудивительно: ведь мы же в Шотландии. Не важно, сколько фламандцев и англичан поселилось на равнине – людям присуще гордиться своим происхождением.– Еще поговаривают, – продолжал Аллан, – что король взбешен и грозится послать свою армию в Шотландию.– Король стареет, он немощен. Так что это слух, не более того.– Хорошо бы он умер поскорее, – хмыкнул Аллан.– Неплохо бы, – согласился Эрик.– Мне пора возвращаться в Лэнгли.– Да. И сообщи Питеру, что я постараюсь вернуться как можно быстрее. Кстати, привезу трех новых воинов. Ребята не столько горели желанием послужить Эдуарду, сколько заработать себе на жизнь. Мы дадим им эту возможность.– Но вы не сможете двигаться быстро с тремя ранеными, пожилой парой и леди Лэнгли в придачу.– С леди Лэнгли я справлюсь, хотя наша единственная проблема – это она. А остальные поскачут как миленькие. И вот еще что: очень важно выяснить, где теперь Брюс и какие у него силы. Я намерен как можно скорее передать пленницу в его руки. Может быть, ему удастся обменять ее на жену, сестер и дочь.– Хорошо, Эрик, узнаю. До вашего приезда узнаю что смогу.Возвращаясь в замок, Эрик обратил внимание, что не встретил ни одного человека: в таком плачевном состоянии находились разоренные земли в те дни.Подъезжая к тому месту, где от дороги отделялась тропинка, ведущая сквозь чащу к укромному убежищу у ручья, он внимательно осмотрелся, нет ли поблизости чужаков. Но все было тихо. Хотя эта местность славилась тем, что была намного безопаснее для англичан, чем для шотландцев.Убедившись, что опасности нет, Эрик свернул на тропинку. Приближаясь к ручью, он почуял запах жареного мяса и, сразу ощутив голод, пришпорил Локи. И уже совсем рядом с лесным лагерем изобразил птичий крик, чтобы его люди знали, что это возвращается он, а не враг или случайный путник.На тропинке стоял Реймонд. Он держал обнаженный меч, но, увидев Эрика, широко улыбнулся и вложил оружие в ножны.– Вот видите, я теперь начеку.– Надо всегда быть начеку, – хмыкнул Эрик.– Вы прибыли как раз вовремя, – обрадовал Реймонд Эрика. – Дичь готова. Идите, я присмотрю за конем. Старуха порылась в своих седельных сумках и обнаружила там всякие специи и приправы. Так что добытые нами жилистые фазаны сегодня будут вкуснее, чем обычно, хотя зубами придется поработать.Эрик благодарно кивнул и пошел по тропинке. Продравшись сквозь деревья, он увидел костер. Огонь пылал в центре лагеря и в сгущавшемся сумраке казался очень ярким. Все собрались вокруг костра – даже Тейер решился разделить с друзьями трапезу. Птиц сняли с мечей, на которых они жарились, и распределили между едоками. Резавшая тушки Мерри смеялась и неустанно болтала. Атмосфера была проникнута каким-то странным чувством товарищества.– Эрик! – воскликнул Ангус. – Вы очень вовремя! – Он облизал пальцы, которыми держал фазанью грудку. – Сочно и горячо! У нас новая повариха, гораздо лучше Реймонда и Аллана.– А ты сомневался? – упрекнула его Мерри. – Мужчины думают только о том, как бы набить желудок, а женщины владеют поварским искусством.– Среди мужчин тоже немало хороших поваров, – перебил жену Джон. – Помнишь, во времена Александра, когда мы были молодыми, прежний лорд привез из Стерлинга парня, который из самой жесткой баранины умел приготовить нежнейшие отбивные?– Но его здесь нет, а я – с вами, – ощетинилась Мерри. – Так что ешь, что дают, и будь доволен.Эрик присоединился к своим людям и обвел их взглядом. Леди Лэнгли отсутствовала. Она лежала на своем обычном месте под деревьями, расстелив на траве вместо одеяла свой серый плащ, и, повернувшись спиной к костру и опираясь на локоть, читала маленькую книгу. Эрика почему-то заинтересовало, захватила ли она этот томик с собой или ей одолжил его один из попутчиков. И вообще – что это такое: молитвенник или роман?– Сэр, вот превосходный кусочек мяса. – Мерри протянула ему сочный горячий ломоть.– Спасибо, мадам. – Эрик махнул в сторону деревьев фазаньей ногой. – А почему ваша госпожа к нам не присоединяется?– Говорит, что не любит птиц, – объяснил Тейер.Так уж и не любит, подумал про себя шотландец. Воротит нос после их упражнений по ощипыванию дичи. Ну и пусть себе. Охота голодать – ее дело. Однако отсутствие Игрейнии у костра вызвало в нем раздражение, впрочем, как и все в этой женщине.Он отведал мяса – жилистое. Птички в самом деле оказались не ахти. Но Мерри умудрилась превратить их из средства для насыщения в приличную еду. И Эрик внезапно понял, что он очень давно не пробовал настоящей еды. С тех самых пор, как попал в Лэнгли.Он откусил еще кусок и тут поймал себя на том, что смотрит на женщину под деревом. Ее темные волосы напоминали иссиня-черную тень на поверхности реки в лунную ночь. Очень сильное сходство.Раньше Эрик не замечал, какие они длинные и густые. Вода во время утреннего барахтанья в ручье все-таки смыла грязь, из-за которой волосы висели грязными прядями. Теперь они рассыпались по траве и сами будто стали лесным покровом.Игрейния не шевелилась, и по ее виду никто бы не сказал, что она делит поляну не только со своим загадочным томиком, но еще и с людьми.– Господи! – громко произнес Эрик. – Никогда в жизни не пробовал так чисто ощипанного фазана.– Леди Лэнгли, – довольно отозвалась повариха. – Это она его ощипала. А приготовила и зажарила на костре я.– Вкусно, – вежливо заметил шотландец. – Тем более что вы занимались этим не на кухне, а в лесу.Леди Лэнгли не шелохнулась.Но она его слышала – и Эрик это почувствовал.– В самом деле, Мерри, я преклоняюсь перед вашими кулинарными талантами, – продолжал он. – И должен признать: ни один кусочек перышка не застрял в зубах. Предлагаю: когда мы вернемся в замок, пусть леди Лэнгли следит за тем, чтобы дичь была хорошо ощипана.– Но, сэр, – простодушно возразила кухарка, – такой госпоже, как леди Лэнгли, вовсе ни к чему возиться с птицей. На это есть слуги, повара и поварята… Были, – поправилась она, – до болезни.– Зарывать такой талант… – продолжал гнуть свое шотландец. – Хотя, с другой стороны, леди Лэнгли недолго задержится в замке и не сможет все время радовать нас своим искусством.Он доел свой кусок фазана и, поскольку их утренние охотничьи трофеи щедростью не отличались, второй брать не стал.– Миссис Мерри. – Он поднялся и повернулся к кухарке. – Еда была великолепной. Жаль, что вас не было с нами во всех наших походах. Завтра выступаем. Тейер, что с ранами?– Я в порядке, – ответил юноша и тоже встал, наверное, чтобы доказать, что он в состоянии свободно держаться на ногах.– Хорошо. – Эрик кивнул. – Тронемся на рассвете. – Он пересек поляну и устроился под другим деревом, но так, чтобы не выпускать из вида Игрейнию.Стемнело. Но Игрейния делала вид, что по-прежнему увлечена книгой. Хотя Эрик нисколько не сомневался, что она не различает букв.Он расстегнул застежку накидки и, сняв ее, скатал и подложил под голову вместо подушки, после чего улегся на спину в ожидании надвигающейся ночи. Он думал о прошедших годах – они казались ему бесконечными и бесполезными, – и тьма окутывала его словно адский саван. Эрик закрыл глаза, и внезапно ему нестерпимо захотелось снова оказаться в море. Но именно в море они подобрали незнакомца, который стал причиной стольких смертей. Вот если бы вернуться в прошлое, в тот самый день, он бы позволил бедняге утонуть. Когда была жива Марго, бесконечная борьба за свободу не казалась ему пустыми потугами безумца. У него была мечта – хрупкая, красивая – свобода для детей и для детей его детей. Свобода для Эйлин – смеющейся, златокудрой, бегущей навстречу отцу в солнечных лучах, зовущей его по имени и наполняющей смыслом вечное сражение за счастье.Сон к Эрику не шел. Он слышал, как на подстилке из сосновых игл под деревьями улеглись его люди. Все, кроме Джеффри, который первым заступил на дежурство и спрятался недалеко от тропинки. Костер угасал.Внезапно Эрик напрягся. Ему почудилось в лагере какое-то движение. Он замер, но тут же увидел, что это поднялась Игрейния и подошла к тлеющим углям. Опустилась перед костром, склонила голову, и на иссиня-черных прядях заискрились отсветы огня. Она сидела не шевелясь. Эрик уже хотел подняться, опасаясь, что его пленница задумала неладное и теперь высматривала, все ли крепко уснули. И тут заметил, что ее плечи вздрагивают.Игрейния безмолвно плакала в ночи.И шотландец не решился ее тревожить.Преподобный Падриг учтиво встретил их в деревне. Он пришел в ужас, узнав, что приютил банду грабителей, но продолжал смиренно рассуждать о неисповедимости путей Господних и благодарил его за то, что он послал на помощь несчастным Эрика и не позволил убийцам уйти от возмездия.Игрейнию тронула радость, с какой ее встретила Ровенна, и рассмешили ужимки и кривляния Грегори, когда она слезала со Скай. С их приездом в деревне началась суета. Преподобный Падриг настаивал, чтобы Тейер немедленно улегся в постель, мол, его раны весьма тяжелые и окончательно заживут еще не скоро. Еду ему принесут, ведь юноше завтра предстоит целый день провести в седле. Пока возились с Миллером, Игрейнию провели в зал, где обедали паломники и где она впервые увидела Анну с ее компанией, и Тейера – тоже. Подавая барашка с овощами, Ровенна не переставала щебетать, как рада она снова видеть Игрейнию – живую и в полном здравии. – Грегори был прав, – говорила она. – Надо всегда прислушиваться к его мудрым советам.Но сама Игрейния сомневалась, что глухонемой обладает неким даром: да, она осталась живой и невредимой, но попала в плен к врагу. И она недоуменно изогнула бровь.– На вас ведь напали, так? – поежилась Ровенна. – Мне следовало догадаться, что этот Ганнет – отъявленный негодяй. Как он на вас смотрел! Как сказал бы отец Падриг, он вожделел то, что ему не принадлежало. Слава Богу, сэр Эрик и его люди подоспели вовремя.– Так ты знаешь, что со мной случилось?– Ну конечно! Отряд сэра Эрика искал вас здесь, но быстро уехал. А потом неожиданно вернулся Аллан Маклауд и предупредил, что нужно быть осторожнее – мы пригрели у себя чудовищ! Представляете, сколько существует таких мест, как наше, где останавливаются паломники, – церкви, деревни. Они могли убить и ограбить очень много людей. – Голос Ровенны дрогнул. – Теперь вы понимаете: Грегори заранее знал. Вы дрались с Ганнетом не на жизнь, а на смерть и остались в живых лишь потому, что подоспела подмога.– Что верно, то верно – подмога!– Согласитесь, тушенка удалась.– Что ты сказала? – Игрейния опустила глаза в горшочек, где только что было мясо. Она ела так жадно, словно долгое время голодала, хотя на самом деле пропустила вчера всего одну трапезу. Но фазаны благоухали так, что у нее весь вечер текли слюнки, и только ярость и гордость помогли ей справиться с голодом. Однако все утро, пока они ехали, Игрейнию не переставал терзать пустой желудок.– Я о тушеном мясе… вы его так быстро съели… сэр Эрик будет доволен.– Доволен, что у меня разыгрался аппетит?– Доволен, что вы так быстро справились. Ему не терпится снова пуститься в путь.– Но мы ведь остаемся у вас на ночь?– Остаются другие. А вы – нет.– Ты ошибаешься, мы все остаемся, а наутро все вместе поедем дальше.Говоря это, Игрейния беспокойно покосилась на дверь, и стоило ей это сделать, как на пороге появился Эрик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я