https://wodolei.ru/catalog/accessories/svetilnik/nad-zerkalom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Здесь, за углом, ветер стал тише, но Дженни не опускала закрывавшего лицо капюшона. Мягкая меховая опушка щекотала ее розовые щеки. Она шла, опустив голову, и смотрела себе под ноги. Она предусмотрительно надела варежки и толстые чулки, но пальцы на руках и ногах все равно пощипывало от холода. Это неприятное напоминание о пережитом еще больше укрепляло решимость Дженни воздать кое-кому по заслугам. «Если я этого не сделаю, — невесело подумала она, — то действительно сойду с ума».
Дженни знала, что Уилтон Рейли — человек привычки. Пройдя несколько кварталов, она повернула на юг, чтобы перехватить его по пути домой. Увидев, как он размеренно шагает по Восьмой авеню, совершая свой ежедневный моцион, она поняла, что сейчас примерно половина третьего. Бывало, сопровождая его на прогулке, она подтрунивала над его одержимой пунктуальностью. Тогда ей и в голову не приходило, что когда-нибудь она будет несказанно рада этой его приверженности порядку.
Мистер Рейли шел быстрой, энергичной походкой. Он не позволял себе глазеть по сторонам и предаваться разного рода размышлениям, считая, что такие досужие прогулки больше годятся для воскресного полудня в Централ-парке. Мысли его сознательно не шли дальше недавнего утверждения экономки о том, что компания «Вильям Бсннингтон и сын» скоро вылетит в трубу. Рейли был полностью согласен с этим, а потому и размышлять здесь особо не стоило. Теперь он сосредоточился на ходьбе: плечи прямые, взгляд вперед, легкая отмашка рук. Он шагал размашисто, сосредоточенно и заметил Дженни, только когда она оказалась прямо у него на пути.
Первым его движением было приподнять шляпу, извиниться перед дамой и идти дальше. Но рука его задержалась в воздухе, когда он понял, кто перед ним стоит.
— Вы хотите меня ударить, мистер Рейли? — спросила Дженни, серьезно глядя на него.
Ей так хотелось броситься в объятия этого пожилого мужчины и никогда не отпускать его от себя! Она нуждалась в его защите, в его мудрых, добрых советах, в его молитвах. В последнее время Дженни слишком часто пугал тот путь, который она себе выбрала.
— Вы! Боже мой, это вы! — воскликнул Рейли полушепотом, забыв про свое обычное спокойствие.
Он поморгал глазами, как будто ждал, что женщина, стоявшая перед ним, исчезнет как видение.
— Закройте рот, — насмешливо сказала Дженни, борясь с желанием обнять его, — у вас вид как у пойманной рыбы. — Дженни оглянулась. Авеню была почти безлюдна, и все же в целях безопасности лучше не останавливаться. Нельзя прерывать прогулку Рейли, иначе ничего не получится. — Идемте!
— Просто невероятно! — Он приподнял свой котелок и озадаченно поскреб лысину. — Этого не может быть! Я был уверен… то есть мы все были уверены, что…
— Что бы вы там ни думали, как видите, это не так. Но мне понятно ваше удивление. То, что я сейчас здесь, конечно, похоже на чудо. Наверное, на небесах у меня есть ангел-хранитель. Ладно, пустяки, — добавила она, заметив, что Рейли хмуро сдвинул брови, — сейчас не время объяснять.
Рейли не часто давал обстоятельствам одерживать над собой верх, но сейчас пребывал в полной растерянности. Его темные глаза сузились, когда он всмотрелся в милое личико Дженни. Как могло случиться, что она выглядела все такой же невинной, даже наивной? Он надеялся, что ее бесхитростный вид обманчив, иначе она просто не выжила бы.
— Ничего не понимаю, — сказал он, — когда остальные узнают…
— Никто не должен знать, — быстро заговорила она, сдерживая страх, — это было бы слишком рискованно. Я хочу довериться только вам, мистер Рейли. Возможно ли это?
— Конечно, — без колебаний ответил он.
— Это будет нелегко. Мне потребуется ваша помощь.
— Насчет этого не волнуйтесь, — серьезно заверил он, — итак, чем я могу помочь?
У Дженни отлегло от сердца. Она старательно настраивалась на отказ Рейли, но только сейчас поняла, как сильно нуждалась в его помощи.
— Для вас это тоже будет рискованно. Вы живете в этом доме и можете попасть под подозрение.
Рейли насмешливо фыркнул:
— Это уже мои трудности. Еще раз спрашиваю: чем я могу помочь?
— Мне нужны деньги. Для начала хорошо бы несколько тысяч долларов.
От удивления Рейли даже сбился с шага.
— Вы хотите, чтобы я ограбил банк?
Дженни расхохоталась, и в морозном воздухе растаяло легкое облачко пара.
— Ох, Рейли, вижу, у вас все-таки есть чувство юмора! Нет, конечно, я не хочу, чтобы вы грабили банк. Любой банк, — многозначительно добавила она. — В доме есть несколько предметов, которые вы могли бы взять, не привлекая к ним внимание. Продайте их и получите нужные мне деньги. Я составила список, — сунув руку в карман накидки, она достала аккуратно сложенный листок бумаги. — Вот, возьмите и спрячьте подальше. Сейчас не читайте. Подчеркнутое — это те вещи, которые, как мне кажется, вы можете взять из дома: кое-что из серебра, некоторые драгоценности и все такое. Я много думала и пришла к выводу, что их не должны хватиться. Остальное в списке — это те вещи, которые вам надо купить для меня.
В уголках рта Рейли появились мелкие морщинки.
— Все это очень таинственно. Наверное, даже слишком. Вы вообще-то отдаете себе отчет в том, что задумали?
Дженни отпрянула.
— И вы туда же! — сказала она с укором. — Значит, вы тоже считаете меня умалишенной?
— Вздор! — отрезал он. — Я вовсе не имел в виду состояние вашего рассудка. Я только хотел предостеречь.
— Простите. Просто после…
Он махнул рукой:
— Не надо ничего объяснять.
Но Дженни знала, что объяснить все-таки надо. Рейли в лучшем случае имел смутное представление о том, что с ней случилось, а в худшем — не знал ничего. Однако он, как вся домашняя прислуга, время от времени навещал Дженни в клинике и думал, что она больна.
— Сейчас я ничего не могу сказать, но обещаю, что поговорю с вами позже. — Она открыто и прямо посмотрела на него своими кроткими глазами газели. — Вы можете оказать мне эту услугу, не задавая больше вопросов?
Он кивнул:
— Все, что хотите, но, боюсь, без вопросов не обойтись. Например, как я вас найду? Вы даже не сказали, где живете и вообще что поделываете.
— Этого я пока не могу вам сказать. Чем меньше вы будете знать, тем лучше. — Дженни услышала презрительный смешок Рейли и поняла, что опять задела его чувства. — Не обижайтесь, пожалуйста, — сказала она, — просто я не хочу вовлекать вас в это предприятие больше, чем нужно. И потом, мне нельзя подводить тех людей, которые сейчас обо мне заботятся. Они почти ничего обо мне не знают, и я хотела бы оставить их в неведении. Зачем перекладывать на их плечи свои заботы?
— Ну что ж, — неохотно сказал он, — будь по-вашему.
Дженни улыбнулась. Теперь она была уверена, что он не только поможет ей, но и сохранит ее тайну.
— Нам больше нельзя встречаться на улице, но есть один выход. Надеюсь, это нам подойдет.
— Говорите.
— Когда у вас будет то, что мне нужно, дайте сообщение в «Геральд», в разделе частных объявлений. А я точно так же передам вам дальнейшие указания. Мы сможем общаться, не опасаясь, что нас поймают.
Рейли не был в этом так уверен:
— Не знаю. Молодой мистер Беннингтон с добросовестным рвением прочитывает все частные объявления в этой газете. Простите за откровенность, но он ищет… доступных женщин — тех, которые назначают свидания у себя дома, пока их мужья где-то заняты.
— Да, понимаю, — ее слова отнесло ветром.
— Он увидит наши с вами имена, — продолжал Рейли, — и это будет конец.
— Тогда можно взять вымышленные имена. — Она на мгновение задумалась. — Как вам, к примеру, псевдоним Батлер?
— Неглупо, — сухо сказал он, — а ваш какой?
— Принцесса.
— Ну конечно, — он улыбнулся, — отлично!
— Я рада, что вам нравится. Так договорились?
— Да.
— А сейчас я должна идти, — сказала Дженни. Подняв глаза, она увидела, что зашла с ним дальше, чем собиралась. — Дом совсем рядом. Меня могут увидеть. — Помолчав, она повернулась к Рейли и положила руку ему на плечо. — Спасибо, мистер Рейли. Обещаю, вы об этом не пожалеете. Я не останусь перед вами в долгу.
Его впалые щеки вспыхнули румянцем.
— С удовольствием посмотрю, как вы поставите Беннингтонов на колени.
— Откуда вы знаете, что я хочу именно этого? Уилтон Рейли улыбнулся:
— Как член королевской семьи, вы не можете желать меньшего.
Стивен Беннингтон опустил золотые бархатные шторы в передней гостиной и повернулся спиной к окну. На его красивом лице появилось напряженно-задумчивое выражение.
Он все еще хмурился, когда Рейли вошел в дом через парадную дверь, — эта вольность, позволенная дворецкому, неизменно коробила Стивена. Он вообще не понимал, почему его отец так настаивал на том, чтобы оставить этого человека на службе. Это была старая история, их нескончаемый спор. Похоже, Вильям не хотел расставаться с Рейли потому, что большая часть аристократии Пятой авеню любыми способами пыталась переманить его к себе. О способностях Рейли управлять прислугой ходили легенды, а в его произношении слышались оттенки старой доброй Англии, которые напоминали людям о том, что некогда он прислуживал герцогам и графам. Во всяком случае, так он говорил. Стивен не был склонен этому верить.
Стивен шагнул в коридор и столкнулся с дворецким, который снимал шляпу и пальто.
— С кем это вы разговаривали на улице, Рейли?
— Сэр?
— Я видел, вы с кем-то разговаривали, — резко сказал Стивен. — Кто это был?
Не впервые у Рейли появилось желание дать мистеру Беннингтону хороший пинок под зад.
— Не могу знать, мистер Стивен, — вежливо ответил он, — мы не представились друг другу.
— Тогда как же вы заговорили?
Рейли решил разыграть обиду.
— Мне не совсем понятен ваш интерес. Может быть, это ваша знакомая?
Прямой вопрос дворецкого застал Стивена врасплох.
— Она похожа… то есть кажется… она напомнила мне…
— Да?
— Да нет, ничего.
«Наверное, обознался», — подумал Стивен. Это был всего лишь беглый взгляд из окна. Нельзя же подозревать буквально на пустом месте. Он выпил только одну рюмку бренди, но Рейли сочтет его пьяным, если он выскажет вслух свои мысли.
— Это вас не касается. — Он повернулся на каблуках и пошел обратно в гостиную. — Принесите мне еще бренди, Рейли, — бросил он на ходу, — и не стоит говорить о нашем разговоре отцу. Он не поймет.
— Да я и сам, кажется, не понимаю, — сказал Рейли, чтобы успокоить Стивена, хотя на самом деле прекрасно все понимал.
Сегодня Принцесса чуть не выдала себя. Это было недурно с ее стороны придумать такой способ общения. Неплохо и то, что Стивен не хочет говорить отцу о своих подозрениях. Вильям Беннингтон — человек куда более осторожный и осмотрительный, чем его сын. Он не успокоится до тех пор, пока не узнает наверняка, что в рассказе Стивена нет ничего, кроме игры света и пьяного воображения.
— Принесите бренди! — рявкнул Стивен.
— Да, сэр.
Дворецкий повернулся, чтобы идти. На губах его играла высокомерная ухмылка. Дай срок, он еще отомстит Стивену Беннингтону за такое обращение, и — о, как сладка будет эта месть!
Кристиан Маршалл в замешательстве взъерошил свои густые волосы.
— Ты что, в самом деле думаешь, что я могу ею увлечься? — спросил он Скотта и продолжил, не дожидаясь ответа:
— Это Сьюзен тебя надоумила, я знаю! Поверь, Скотт, я вовсе не хочу, чтобы Дженни Холланд жила в моем доме всю жизнь. Тебе, конечно, приходило в голову, что она здесь прячется?
— Да, приходило.
В кабинет вошла миссис Брендивайн с подносом и поставила на стол чай и пирожные. После ее ухода Скотт налил себе в чашку чаю и подошел к стоявшему у окна Кристиану.
— Что она тебе рассказала? — спросил он.
— Почти ничего. И по крайней мере один раз солгала.
— Да?
— Она сказала, что работала горничной у Элис Вандерстелл. Но я-то знаю, что Элис весь этот год провела в больнице.
— И все же ты не стал уличать ее во лжи.
— А зачем? Уверен, у нее есть на то свои причины. Мне они неинтересны.
— Неужели тебе нисколько не любопытно узнать о ее прошлом?
«Иди ты к черту!» — чуть не сказал Кристиан.
— Да нет, знаешь, не любопытно.
Скотт сделал нетерпеливый жест рукой:
— Похоже, с тобой бесполезно разговаривать на эту тему!
— Ты сделал все возможное, чтобы убедить меня держаться от Дженни подальше. Я обязательно передам это Сьюзен, — сказал Кристиан, — и еще я скажу ей, что ты совершенно напрасно волнуешься. Если Дженни Холланд не будет путаться у меня под ногами — ради Бога, пусть прячется здесь. Вообще-то я думаю, миссис Брендивайн будет…
Кристиан замолчал, увидев, что Скотт уже не слушает его. Он проследил за взглядом друга и увидел в окне, что предмет их разговора стоит в конце аллеи и кокетливо беседует с Лайамом О'Шиа. У Кристиана сразу же перехватило дыхание. Когда капюшон Дженни откинулся назад, открыв изящную линию ее безупречного профиля и пышные темные волосы, Кристиану захотелось дать хорошего тумака О'Шиа за то, что он тоже заметил все это.
— Ей можно выходить на улицу? — спросил он Скотта, стараясь не выдать своего волнения.
— Почему бы и нет? Прогулки пойдут ей на пользу.
Кристиан не заметил, как Скотт бросил проницательный взгляд в его сторону, потому что не мог оторвать глаз от Дженни. Лайам что-то говорил ей, и она смеялась, живо внимая каждому слову ирландца. Кристиан не мог припомнить, чтобы когда-нибудь слышал ее смех.
— Она там замерзнет, — сказал он, откашлявшись. — О'Шиа должен бы понять, что ей надо домой.
— Кажется, Дженни не замечает холода. У нее очень довольный вид. И этот… как ты сказал, его зовут?
— О'Шиа, — процедил Кристиан, — Лайам О'Шиа.
— Ну так этот Лайам О'Шиа, похоже, тоже вполне доволен собой. Что ж, Дженни молодец.
Кристиан промолчал. Дженни любезно попрощалась с Лайамом и уже подходила к дому. От ветра или от слов ирландца щеки ее раскраснелись, а с прекрасных губ еще не сошла улыбка. Кристиан невольно вспомнил, как целовал эти сладкие губы. Он с поразительной ясностью представил себе вкус этих нежных, влажных, манящих губ и ощутил в чреслах горячий всплеск желания. Отойдя от окна, он налил себе в чашку чаю, мысленно жалея, что это не виски, и с наигранной небрежностью произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я