https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он почти видел объект, но понятия не имел, как до него добраться, и в итоге то и дело упирался в тупик.
Когда он достиг-таки типографии «Мен-эн-Тол», луна уже поднималась над горизонтом. Мэдден поехал по узкой проселочной дороге и вскоре поравнялся с маленьким «релиантом робином», припаркованным на обочине. Совершенно справедливо предположив, что эта машина Джейни Литтл, Мэдден остановил свою «фиесту» рядом с ней и вышел. Закрыв глаза, он начал медленно поворачиваться, пока наконец снова не почувствовал артефакт.
Он уже собирался двинуться дальше, когда вдруг кто-то окликнул его. Мэдден оглянулся: со стороны фермы, расположенной неподалеку, к нему, поблескивая фонариком, быстро приближался невысокий полный мужчина с круглым лицом корнуолльца. Он был одет в непромокаемый плащ, резиновые сапоги и неизменную матерчатую кепку.
– Эй! – крикнул он, подходя. – Что вы там делаете?
– Паркую свою машину.
Фермер решительно замотал головой:
– Нельзя, это частная собственность. Вам придется припарковаться в каком-нибудь другом месте.
– Но ведь здесь уже стоит автомобиль…
– Ну и что? Он принадлежит моей знакомой – она может останавливаться здесь в любое время дня и ночи, а вот на вас эта привилегия не распространяется.
У Мэддена не было ни времени, ни желания препираться с местными крестьянами по поводу какой-то чепухи – тем более теперь, когда от заветной цели его отделяла всего лишь пара шагов. Он впился в незнакомца взглядом, но из-за раздражения, вызванного этой непредвиденной задержкой, применил силу, многократно превышающую ту, что требовалась для того, чтобы вывести из строя простого смертного. Бедняга отступил и схватился за голову. Свет фонарика запрыгал, когда фермер зашатался под напором обрушившейся на него мощи.
– Вы ведь не возражаете, если я оставлю здесь свою машину? – спросил Мэдден.
Мужчина кивнул.
– Пожалуй, вам лучше прилечь, – заметил Мэдден. – Вы явно не выспались.
– Вы правы… – прошептал фермер. Голос его дрожал от боли.
«Тупой баран, – подумал Мэдден, наблюдая за тем, как мужчина ковыляет в сторону дома. – Вот все, на что он способен. Как и большинство ему подобных, которыми кишмя кишит мир».
Мэдден вздохнул и снова повернулся к простиравшейся перед ним пустоши. Артефакт по-прежнему был там: он кожей ощущал его присутствие.
Теперб Мэдден понял, куда отправилась Джейни Литтл вместе со своими друзьями.
К Мен-эн-Толу.
Вот только, интересно, зачем?
И этот вопрос беспокоил его сильнее, чем он мог признаться кому бы то ни было на свете, включая себя самого.

9
Когда Джейни, Феликс и Клэр подошли к Мен-эн-Толу, луна уже поднялась над горизонтом.
Всякий раз, находясь рядом с тем или иным древним памятником, Джейни испытывала невольное волнение – ей казалось, что вокруг него витает магия. Не важно, был он большим или маленьким, стоял ли посреди пустоши, как Мен-эн-Тол, или в поле, где днем паслись фермерские коровы.
Однако пустошь вокруг Мен-эн-Тола была одним из ее любимейших мест, и Данторн, судя по всему, интересовался ею ничуть не меньше, поскольку не раз упоминал о ней – не только в «Маленькой стране», но и в статьях, написанных для различных журналов. Джейни частенько приходила сюда со своими волынками и бесконечно дорожила настроением, которое будила в ней музыка, смешанная с дыханием тайны.
Она вдруг хихикнула, вспомнив о том, какими обескураженными выглядели туристы, прибегавшие на звуки ее мелодий. Она до сих пор не могла понять, были они разочарованы или обрадованы, что вместо сказочного персонажа находили у камня простую девушку.
– Ну что ж…
Джейни взглянула на Феликса и Клэр: они явно ждали, когда она сделает первое движение. Кемпи лежал рядом, нюхая что-то на земле. Он высунул язык, и у Джейни возникло впечатление, что собака улыбается ей.
Если это было действительно так, то она догадывалась почему…
Джейни испытывала противоречивые чувства. Старый камень всегда дарил ей ощущение сказки, но то, что привело их к нему сегодня…
– Я ужасно нервничаю, – призналась она Феликсу.
– Но мы должны попробовать.
– Да, конечно…
Она вздохнула и достала из сумки пакет с книгой.
– А что делать нам? – спросила Клэр.
Джейни улыбнулась:
– Я даже не знаю, что делать мне.
Но, по правде, она прекрасно это знала. Разве Данторн не говорил с ней в течение многих лет со страниц своих книг? Возможно, история, которую она прочла в «Маленькой стране», была написана о ней – причем ею же самой, просто выражена словами Данторна.
Пройти девять раз через дыру на восходе луны.
– Нам лучше поторопиться, – заметил Феликс.
Джейни кивнула и подошла к камню:
– Поможешь мне?
Молодой человек встал по другую сторону Мен-эн-Тола. Джейни посмотрела на него через дыру и фыркнула: наверное, у нее сейчас такой глупый вид-Феликс ободряюще улыбнулся. Джейни протянула ему пакет. Он взял его и вручил обратно ей. Джейни приняла его и опять просунула через дыру. Это, по ее собственному мнению, граничило с безумием, но она снова и снова передавала пакет Феликсу, тихо считая:
– Шесть.
Что если камень и вправду служил вратами в Призрачный Мир? Кто тогда придет за книгой? Маленький остроухий эльф?
Ведь «Маленькая страна» на самом деле содержала в себе магическую силу – они уже убедились в этом, прочтя в ней совершенно разные истории.
– Семь.
Принимая пакет в очередной раз, Джейни помедлила, услышав какой-то звук. Она тряхнула головой и прислушалась: к ним явно что-то приближалось – она вдруг почувствовала это всем своим существом.
Она вспомнила о том, что происходило в книге Данторна, и в ту же минуту – словно воспоминание послужило катализатором – в воздухе зазвучала музыка.
Отдаленная, тревожная и… невероятно знакомая.
Поскольку именно она раздавалась со страниц «Маленькой страны» в недавнем сне Джейни.
Девушка взглянула на Феликса и сразу поняла, что ей не померещилось: в его глазах застыло изумление, а рот слегка приоткрылся.
Она опять протянула ему книгу.
– Восемь.
Теперь Джейни уже различала звуки отдельных инструментов: вистла и волынки, арфы, с чистым пением ее струн, и печальной скрипки, и все это сопровождалось негромким барабанным боем – дум-дум, дум-дум,– который, как показалось Джейни, эхом повторял стук ее собственного сердца.
Неожиданно в дыре засветилось пламя.
«Так это не выдумка! – ахнула Джейни, задыхаясь от волнения. – Это самая настоящая магия…»
Между тем с болот, окружавших Мен-эн-Тол, уже поднимался густой ночной туман. Джейни погладила пакет с книгой и просунула его через дыру в последний раз.
– Девять!
Пламя в камне вспыхнуло, почти ослепив присутствующих, и погасло. Музыка взвилась крещендо и так же быстро растаяла где-то за холмом. На пустошь вновь опустилась тишина – тяжелая и глубокая, но ощущение чуда осталось.
Когда глаза Джейни вновь привыкли к темноте, она увидела, что Феликс растерянно смотрит на нее через дыру. В руках у него ничего не было.
– А… а где к-книга? – спросил он, запинаясь.
– Исчезла, – ответила Джейни.
Волшебная музыка все еще звучала у нее в груди. Не в силах удержаться, девушка достала из сумочки вистл, который прихватила с собой, и поднесла его к губам.
– Это было просто невероятно, – прошептал Феликс.
Клэр присела на корточки и задумчиво провела по камню рукой, а Джейни… В этот момент она понимала все и ничего одновременно. Она подула в вистл, надеясь наиграть услышанный мотив прежде, чем он сотрется из ее памяти, но тут залаял Кемпи, и музыка, все еще звеневшая у Джейни в голове, смолкла.
Девушка обернулась: в нескольких шагах от камня стоял высокий мужчина, и глаза его горели так неистово, словно впитали в себя весь пролитый за ночь лунный свет.
– Что вы наделали?! – проревел он. В его голосе прозвучала угроза.
От незнакомца исходила какая-то странная сила. Он впился взглядом в собаку, и Кемпи внезапно замолчал, а потом тихонько завыл и, опустившись на землю, пополз в сторону.
Джейни не составило особого труда догадаться, что наконец-то они встретились лицом к лицу с Джоном Мэдденом.

10
К тому времени, как Граймс подъехал к типографии «Мен-эн-Тол», расположенной на трассе В3312, он уже пребывал в крайнем раздражении. Напротив темного здания типографии виднелся знак, указывающий начало тропы к Мен-эн-Толу.
Граймс прибыл сюда гораздо позже, нежели рассчитывал. Карты, которые Бетт оставил для него в бардачке нанятой машины, были хороши – они отображали даже узкие безымянные дороги, но только что толку от этого ночью?
Граймс вгляделся во тьму. Интересно, сколько ему придется добираться до камня?
Включив в салоне свет, он развернул карту и разложил ее на руле.
Пожалуй, это не так уж и далеко: можно оставить машину здесь и продолжить путь пешком. К тому же тогда он сумеет приблизиться абсолютно бесшумно.
Граймс не желал предупреждать Мэддена о своем появлении, потому что стоило ему подумать о его глазах…
Отрезанная рука снова заныла.
«Тихо, тихо, – сказал он ей. – На этот раз все будет по-другому».
Припарковав машину рядом с типографией, он достал из кармана кольт, сунул его за пояс, накинул куртку и зашагал по тропинке, ведущей к Мен-эн-Толу.
Он шел довольно быстро и минут через пятнадцать наткнулся на пару автомобилей, одним из которых была красная «фиеста».
«Спасибо, Бетт, – подумал Граймс. – Я у тебя в долгу».
Другой машиной был трехколесный «релиант тобин».
«Ха, уж это точно не мэдденовский. Даже за большие деньги он не стал бы на таком ездить. Жалкое зрелище».
Граймс внимательно огляделся по сторонам, пытаясь определить, куда могли направиться Мэдден и люди из второй машины, но потом сообразил, что лучше ему оставаться на месте. Ну кто занимается поисками в темноте? Он не имел права заблудиться – слишком близка была цель. Рано или поздно Мэдден все равно вернется к своей машине, так что он просто подождет его здесь.
Граймс отступил в тень от изгороди, тянувшейся вдоль дороги, и прислонился к какому-то камню. Он постарался расслабиться, и после пары глубоких вдохов и выдохов ему это удалось. Да и не из-за чего было волноваться: с такой задачей справился бы любой начинающий охотник. Нужно просто притаиться, раствориться в ночи и не шевелиться вплоть до решающего броска.
Все, что требовалось сейчас для успеха, – это терпение.
А его у Граймса хватало.

11
Придя домой к Литтлам, Динни Бойд никого там не застал. Парадная дверь была закрыта. Динни позвонил несколько раз, однако так и не получил ответа. Он попытался разглядеть что-нибудь через окно, но у него ничего не вышло.
Это было не похоже на старого Тома – говорить одно, а делать другое. Если Дедушка назначал кому-нибудь встречу, он являлся на нее даже раньше условленного времени.
Если только с ним не случалось чего-нибудь…
Творилось что-то очень нехорошее – в этом Динни не сомневался. Неожиданные проблемы с фермой у его семьи и все те вещи, о которых рассказывала Джейни сегодня утром…
Он обогнул дом и невольно замер, когда увидел дверь, ведущую в кухню: она была выбита.
Динни осторожно ступил внутрь: что если взломщик все еще там?
На столе рядом с раковиной виднелась грязная посуда. Подумав, Динни подкрался к ней, выбрал из груды нож для резки хлеба и двинулся в гостиную.
Впрочем, обыскав каждый угол, он понял, что, кроме него, в доме никого нет.
Джейни, Клэр и Феликс куда-то исчезли. Дедушка тоже.
Внезапно зазвонил телефон. Динни бросился к нему, полагая, что это звонит кто-то из Литтлов.
– Алло?
– Кто это? – спросил мужской голос со странным акцентом.
– Динни Бойд.
– Простите, я ошибся номером.
И в трубке послышались короткие гудки.
Динни медленно положил ее на место и огляделся, пытаясь отыскать что-нибудь, способное прояснить ситуацию. Взгляд его упал на листок бумаги, лежащий на каминной полке. Динни быстро пересек комнату, прочел записку и поспешил обратно к телефону.
– Папа? Я думаю, тебе нужно немедленно приехать к Дедушке. Я сейчас у него.
– А в чем дело?
– Расскажу на месте. Захвати Шона или дядю Пата, но только не оставляй маму и Бриджит без присмотра.
В ожидании отца Динни вышел на крыльцо. На селение опускался мирный вечер, ничем не выдававший опасности, которая, не сомневался Динни, уже нависла над головами его близких и друзей.
Восстань на мир перед собой
Мне кажется, что я глагол.
Приписывается Бакминстеру Фаллеру

Бодбери показался Джоди незнакомым и безумным, когда фамильяр Вдовы мчал ее через город.
Ветер завывал и метался по улицам. Он проникал под стекла фонарей и задувал огни, погружая округу во тьму. Черепица срывалась с крыш и с грохотом падала на мостовую. Распахнутые окна оглушительно хлопали ставнями, а занавески зловеще пузырились.
Двигаясь к гавани, Уиндл постоянно наклонялся то влево, то вправо, пытаясь удержать равновесие под натиском ужасающего ветра, однако при этом он довольно похрюкивал: фамильяр явно попал в свою стихию, и рот его расплывался до ушей в счастливой улыбке.
Когда они приблизились к дому Дензила на Питер-стрит, Джоди завизжала изо всех сил: ей вдруг мучительно захотелось поверить в то, что камни, появившиеся на пустоши рядом с Мен-эн-Толом, вовсе не ее друзья, заколдованные Вдовой, – совсем как те девушки из древней легенды, что танцевали в воскресенье и были наказаны за это.
Неожиданно Уиндл остановился, привлеченный какой-то возней в окне Дензила. Джоди посмотрела туда с надеждой, но тут же горько вздохнула: это был всего лишь Олли, который, вцепившись для надежности в занавеску, с любопытством наблюдал с подоконника за ночной бурей. Джоди хотела закричать снова, но фамильяр оскалился, и она промолчала, осознав, что слезть-то Олли, конечно, сумеет, но что он может предпринять против зубов Уиндла?
Фамильяр побежал дальше. Обернувшись напоследок перед тем, как они завернут за угол, Джоди успела заметить, что обезьянка, не выдержав состязания с ветром, соскользнула с подоконника и теперь, ухватившись за него обеими передними лапками, беспомощно раскачивалась из стороны в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


А-П

П-Я