https://wodolei.ru/catalog/mebel/Germaniya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не думаю, что фабрике теперь что-нибудь угрожает, - он уставился на Адама, и улыбка пробежала по его чумазому лицу. - О Господи, сэр, я думаю, сейчас пойдет дождь. На меня только что капнуло.
И Уилсон оказался прав: начал накрапывать дождь. Впервые в жизни Адам Фарли желал, чтобы с небес хлынул потоп, заливая все мощными струями, чтобы он вымочил и всех людей, и потушил тлеющий склад и кустарник в роще. Работники оторвались от своих дел и, все как один, повернулись к Адаму. Их голоса слились в одном торжествующем крике.
- Мы все бранимся и ворчим на эту проклятую погоду на пустошах, сквайр; но этот чертовский дождь - дар божий, - прокричал Эдди, один из старших рабочих.
Адам ухмыльнулся:
- Я и сам не смог бы сказать лучше, Эдди.
Эдди подошел к Адаму, стоявшему рядом с Уилсоном:
- Не возражаете, если я пойду навещу моего товарища, Джека Харта, сэр? Может, я чем-нибудь смогу помочь врачу.
- Да, Эдди. Иди, пожалуйста. Я и сам иду туда. - Адам положил руку на плечо Уилсона. - Думаю, вы тут легко управитесь. Судя по тучам, это не короткий летний дождичек.
- Согласен, сэр. Я раздам людям багры и лестницы. Мы можем начать расчистку пожарища. - Уилсон бросил взгляд на почерневшие и обуглившиеся развалины склада, все еще тлевшие и дымившиеся под проливным дождем. - Нам повезло, сквайр. Еще как.
Адам кивнул.
- Мы поговорим об этом позже, Уилсон. - Его глаза сузились. - Я только не возьму в толк, откуда взялось это проклятье с самого начала. - Уилсон ответил Адаму таким же твердым взглядом, но промолчал.
Прежде, чем уйти в контору, Адам собрал людей у пожарища.
- Я хочу поблагодарить вас за то, как вы взялись за дело, с таким мастерством и самообладанием. Да еще с таким мужеством. Все вы получите прибавку к зарплате на следующей неделе, как выражение моей самой искренней благодарности. Вы спасли фабрику, а заодно и деревню. Я этого не забуду.
Кто-то из мужчин осклабился, другие коснулись рукой лба в коротком приветствии, остальные закивали. Все бормотали слова благодарности. Один из них выступил вперед и сказал:
- Нам больше ничего не оставалось делать, сквайр, и что с того? Это же, так сказать, тоже наша фабрика. Да и вы неплохо себя показали, если позволите мне так сказать. Я думаю, выражу общее мнение, если скажу, что вы - хозяин что надо, сэр.
Намек на улыбку проскользнул во взгляде Адама.
- Спасибо, Альфи. - Он сердечно кивнул и ушел.
Адам застал Клива Малкольма в заботах о Джеке Харте. Эдди стоял у окна и тихо разговаривал с Эдвином.
- Как он? - спросил Адам, стоя в дверях. Клив обернулся и нахмурился:
- Неважно. Но я думаю, что с ним все будет нормально, Адам. Он страдает от шока, конечно, да еще серьезные ожоги на спине, плечах и бедрах. Ожоги третьей степени. Я делаю все возможное, чтобы облегчить его мучения, а потом я должен переправить его в долину, в больницу и как можно скорее. Мне понадобится ваша коляска, Адам, тогда я смогу его положить. Я полагаю, Эдвин мог бы поскакать в усадьбу и срочно прислать с ней Тома Харди. Положение Харта действительно серьезное. У меня даже нет инструментов и лекарств, чтобы эффективно лечить его. Я обязательно должен отвезти его в больницу.
- Я тотчас пошлю Эдвина. - Адам наклонился к сыну: - Поезжай, мой мальчик, и поторопись. Мы не можем терять ни минуты.
- Да, сэр, - ответил Эдвин и вышел.
- Клив, а где остальные? И как дела у них?
- Вайолет занимается ими в кабинете Уилсона. Они не слишком пострадали. Ожоги первой степени. Через денек-другой они будут в полном здравии.
- Джек Харт будет жить? - спросил Адам, устало садясь за свой стол. Лицо его было напряжено.
- Да, я так считаю. Но, правду говоря, это нелегко сказать. Я до сих пор не знаю, есть ли внутренние повреждения. Эдвин сказал мне, что на Харта упала одна из крупных балок. Но он также надышался дымом и опалил жаром легкие. Вероятно, у него уже коллапс одного легкого.
- О Боже мой! - воскликнул Адам, закрывая рукой глаза. - Вы не слишком-то обнадеживаете.
- Он сильный человек, Адам. Я надеюсь, мы сможем его вытащить. - Улыбка Клива была полна сочувствия. - Постарайтесь успокоиться, старина. В конце концов, это не ваша вина. Вам еще повезло, что пострадавших так мало.
Адам тяжело вздохнул:
- Я знаю. Но вполне могло так случиться, что на его месте лежал бы Эдвин, Клив. Знаете, ведь он спас жизнь моему сыну. Рискуя своей собственной. Он проявил такое мужество и бесстрашие Я никогда этого не забуду. Он не испугался и не думал о себе. - Серо-синие глаза Адама сузились и он затряс головой. - В этом мире найдешь не много таких людей, как Джек Харт.
Клив выпрямился, его сопереживающий взгляд замер на лице Адама.
- Я знаю. Он всегда немного отличался, так ведь? Но мы поборемся за него, Адам. Я обещаю вам это.
- Все медицинские счета перешлите мне, Клив, на Харта и остальных. И распорядитесь, чтобы в больнице ему обеспечили самый лучший уход. Не жалейте расходов и не кладите его в общую палату. Пусть у него будет отдельное помещение и все остальное, что ему необходимо.
Раздался негромкий стук в дверь.
- Войдите, - отозвался Адам. Дверь отворилась, и один из вязальщиков катушек, покрытый сажей и грязью, взволнованный, застыл на пороге.
- Да, сынок, в чем дело?
Мальчик колебался.
- Это насчет моего отца, - сказал он, глядя на Джека. Его губы дрожали. - Он... он... - с трудом пролепетал он, и слезы брызнули из его глаз.
Адам быстро поднялся, прошел к двери. Он мягко обнял его рукой за плечи и провел в комнату.
- Это Фрэнк, сын Джека, сэр, - подсказал Эдди, стоя у окна.
- Проходи, Фрэнк, - тихо сказал Адам, все еще придерживая мальчика за плечо. Тот замер, не сводя глаз с отца, слезы текли по его лицу.
- Он умер? - наконец выдохнул он сдавленным голосом.
- Конечно, нет, Фрэнк, - уверил его Адам с предельной нежностью в голосе. - Он тяжело ранен, я не буду от тебя это скрывать. Доктор Мак уже позаботился о нем, и как только прибудет мой экипаж, мы тотчас же доставим его в долину, в больницу. Там он получит самый лучший медицинский уход.
Адам вытащил свой платок и утер слезы на лице Фрэнка.
- Ну ты, должно быть, смелый мальчик. Ты не должен волноваться. Совсем скоро твоему отцу станет лучше.
Фрэнк с тревогой посмотрел на Адама.
- Вы уверены, сквайр? Вы не обманываете меня, нет?
- Нет, не обманываю, Фрэнк. Я говорю тебе правду, сынок, - ответил Адам с доброй улыбкой.
- Твой отец сейчас отдыхает, - вмешался Клив, - а как только мы доставим его в больницу, то как следует займемся его лечением.
Фрэнк с сомнением перевел взгляд с Адама на Клива. Он старался сдержать слезы и шмыгал носом. Затем помолчал секунду, о чем-то раздумывая, а потом обратился к Эдди:
- Он поправится, Эдди, правда? - спросил он шепотом.
Эдди подошел ближе с вымученной улыбкой на перепачканном лице.
- Эх, парень, ну конечно же! Ведь твой отец сильный. Ну, не мучай себя, парень. Пойдем, я отведу тебя к твоей тетке Лили. - Эдди бросил быстрый взгляд на Адама, тот кивнул в знак согласия. Адам похлопал Фрэнка по плечу. - Отправляйся с Эдди, Фрэнк. А доктор позже заглянет к тебе. - Адам окинул Фрэнка обеспокоенным взглядом. - С тобой все в порядке, сынок? Ты не ранен, нет?
- Нет, сквайр, - все еще сопя, ответил Фрэнк.
- Отлично, тогда отправляйся. И спасибо тебе, Эдди, за помощь. Я очень ценю ее.
- Я только делал, что мог, сэр, - ответил Эдди, слегка улыбнувшись. - Я отведу парня к его тетке. Она за ним присмотрит. - Эдди взял Фрэнка за руку, ободряюще ее пожав. Они оба вышли, Эдди что-то бормотал, утешая Фрэнка.
- Я думаю, мне лучше отправиться в контору к Уилсону, навестить остальных, Клив. Я хочу поблагодарить их и убедиться, что о них позаботились, - заметил Адам.
- Пусть Вайолет взглянет на твои руки, Адам, - твердо наказал Клив. - Мне кажется, они кровоточат.
В тот же день, чуть погодя, Адам ходил взад и вперед по библиотеке в усадьбе Фарли. Лицо его было задумчиво, в перевязанной руке он держал стакан бренди с содовой. Только что пришедший Уилсон сидел на диване, глядя на него в упор, и молча пригублял свой виски.
Адам наконец прервал свое безостановочное расхаживание и сел на стул напротив него. Он зажег сигарету, затянулся и заговорил:
- Как ты думаешь, Уилсон, пожар начался на складе? Загорелось так внезапно, и огонь сжег все слишком быстро, на мой взгляд. Я уже спрашивал Эдвина, он ответил, что деревянные бадьи пылали вовсю, когда он отпер дверь, и первый ряд тюков уже горел. Я предполагаю, что разлетевшиеся искры могли зажечь дерево, а сквозняк из двери, вероятно, раздул пламя, но это все же остается загадкой для меня. А ты что думаешь?
Уилсон молчал, губы его были плотно сжаты, лицо - сама важность. Он вздохнул и посмотрел прямо в глаза Адаму.
- Я осмелюсь предположить, сквайр, но это весьма неприятно.
Адам подался вперед и уставился на Уилсона напряженным взглядом.
- Продолжай, Уилсон. Ты, вероятно, уже что-то надумал, я тоже размышлял весь день.
Уилсон нахмурился.
- Вероятно, поджог.
- Поджог! - Адам был до того поражен, что рывком откинулся и с грохотом швырнул свой стакан на стол. - Ах, да ты что, Уилсон, это невозможно. Конечно же нет!
- Хорошо, сэр, сырая шерсть не загорится так просто. А дерево - другое дело. Я тоже говорил с господином Эдвином, и он рассказал мне то же самое - что бадьи пылали, как факелы. Немного керосина на тюк, и он через мешковину впитается в шерсть. - Уилсон остановился и, вздохнув, заглянул в свой стакан. - Знаете, сквайр, возможно, сегодня утром был дьявольский поджог, но с ним справились благодаря смене ветра и начавшемуся дождю. Мы лишь отчасти совладали с пожаром на складе, знаете.
- Но почему? - спросил Адам, все еще ошеломленный и оглушенный словами Уилсона.
Уилсон колебался. Он отхлебнул виски и посмотрел Адаму прямо в глаза:
- Месть.
- Месть! Месть за что? Кому? Я был более чем порядочен с этими людьми все эти годы, клянусь Богом. Ты не можешь говорить всерьез, дружище!
Уилсон, несколько часов обдумывавший этот случай с пожаром, тщательно подбирал каждое слово. Он знал, что должно быть сказано, но чувствовал, что должен изложить свое мнение в наиболее дипломатичных выражениях. Он откашлялся.
- За последние годы вы довольно долго не бывали на фабрике, сэр, это, что касается ваших отъездов и всего прочего. Рабочие мало общались с вами. А когда вы и появлялись, то ваше пребывание было непродолжительным.
- Ближе к делу, Уилсон. Ты сказал - месть. Я хочу знать, что ты имел в виду, - настаивал Адам.
Уилсон медленно выдохнул:
- Я думаю, поджог был устроен преднамеренно, из-за мастера Джеральда.
Адам замер, широко распахнув глаза.
- Мастер Джеральд! Что же тут было в мое отсутствие? Господи, Уилсон, я спущу с него шкуру, если он виновен в этом. Я с него кожу заживо сдеру!
Уилсон нервно откашлялся.
- Послушайте, сквайр, мастер Джеральд - хороший работник. И я первый скажу это. Он любит фабрику так же, как и его отец. Но мастер Джеральд, - ну, сэр, он совсем не умеет ладить с людьми. Большинство из них лишь поворчит и отвернется, не обращая на него внимания и занимаясь своим делом. Но на фабрике есть небольшая группа работников, настроенных крайне отрицательно. Смутьяны, в какой-то степени, можно так сказать. Лейбористы, знаете ли, сэр. Ну, они пришли к мастеру Джеральду и возмутились тем, как он с ними обращается.
- Без всяких этих штучек, Уилсон, - непреклонно заявил Адам, его гнев был все более заметен.
- Эта его манера, как я и сказал, - продолжил Уилсон, зажигая дешевую сигарету. - Он вытолкал всех этих парней взашей, ужасно разозлив их, доведя до бешенства. И когда они пришли к нему из-за пустячных просьб вроде увеличения перерыва для чаепития, то он просто выгнал их вон.
- Это несерьезно! Не думаешь же ты, что я поверю, будто пожар начался с отказа мастера Джеральда предоставить им больше времени для чая. Это нелепо и чертовски смешно, Уилсон! - взорвался Адам, его самообладание мгновенно улетучилось.
- Нет, сквайр, не только поэтому, а из-за всех тех вещей, что происходили здесь в последние месяцы. Положим, незначительных, но я знаю нескольких парней, которые недавно были в бешенстве от грубости мастера Джеральда, его издевательств, вспыльчивости и всего прочего, - голос Уилсона затих.
Адам тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула, пристально глядя на Уилсона.
- Итак, ты полагаешь, что кто-то из них и устроил этот пожар. - Теперь Адам подался вперед, его проницательный взгляд стал еще острее. - Но ведь это неблагодарное дело, Уилсон, могла же сгореть и вся фабрика, и они неделями оставались бы без работы на частичном жалованьи.
- Да, я знаю. Я тоже обдумывал этот факт, - устало размышлял Уилсон. - Но я полагаю, огонь был зажжен, чтобы привлечь внимание. Я не думаю, что они это устроили нарочно, а лишь не смогли с ним справиться, как это и получилось. Правда, я так считаю. Знаете, как мне кажется, сэр? Они собирались организовать небольшое возгорание, испортить несколько тюков с шерстью. Как я и сказал, привлечь внимание. Слегка намекнуть, причинить неприятности и заставить нас сесть и сделать выводы.
- Кто виновен? - спросил Адам, не сводя с Уилсона свирепого взгляда.
- Вот-вот, сквайр, я не могу указывать пальцем. Та группа рабочих, о которой я упоминал, вся была на фабрике сегодня утром, и все они старались как черти, работали вовсю. - Уилсон воздержался от замечания, что трое из наиболее рьяно выступавших против Джеральда Фарли, на самом деле случайно отсутствовали в этот день. Он разберется с ними позже, лично. Он был уверен, что имел место поджог и знал наверняка, что поджог устроили отсутствующие. Пусть они боятся кары Господней. Он молился в душе, чтобы Адам Фарли пожелал того же своему сыну.
Адам задумался, размышляя над словами Уилсона, потом сказал:
- В том, что ты сейчас говоришь, нет никакого смысла. Зачем им устраивать пожар, а потом подставлять свои головы? Это было бы безумием.
- Я уже сказал вам, сэр, я думаю, они затевали все это, чтобы немного напугать, только и всего, они не ожидали, что огонь может выйти из-под контроля и разгореться с такой силой.
Адам молчал, в его душе закипал гнев на Джеральда. Он попытался успокоиться и все ясно обдумать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я