https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она ненавидела их пустой роман. Он, паша, предал ее. Но Ш
арль не мог отделаться от мысли, что Луиза никогда не перестанет воображ
ать себе в темноте того, другого.
Луиза любит их обоих. (Оба его «я» Ц от этого можно свихнуться.) И куда это е
го приведет? Да никуда, в том-то и дело, в тупик.
И тут сумасшедшая идея родилась в его голове. Безумный, мучительный выхо
д из затруднительного положения.
Нет, не сметь даже думать об этом.
Но пока Шарль стоял в зеркальной галерее столовой и смотрел на свои мног
очисленные отражения Ц все они выглядели слегка раздраженными и подоз
рительными, Ц в сознании его продолжалась мучительная работа.
Ее паша может вернуться и показать себя во всей красе. Он и поведет себя, к
ак настоящий сукин сын. Луиза возненавидит его окончательно и разом изба
вится от надоедливых воспоминаний.
А герой Шарль д'Аркур станет центром и смыслом жизни Луизы.
Нет. Боже, нет, твердил он себе. Какой идиотизм!
Это просто невозможно. Он ведь не может войти б дверь своего дома и притво
риться кем-то другим. Невыполнимый замысел Ц и к тому же низкий и подлый,
что никак не вяжется с «благородным и великодушным сердцем».
Но что, если… Что, если ее паша вернется, чтобы продолжать свою игру, и буде
т таким же легкомысленным распутником, каким был сам Шарль? И тут еще боле
е страшное «если» возникло из ниоткуда.
Что, если Луиза просит о свидании с пашой потому, что хочет продолжить их р
оман? Вдруг ей нравится, что ее паша ведет себя как последний негодяй, что,
если она наслаждалась этим?
Вот с этого вопроса все и началось. Что, если достойная и очаровательная Л
уиза Вандермеер д'Аркур собирается сделать то, что у нее получится без тр
уда: наставить рога своему безобразному да к тому же еще и неловкому мужу?

Ц Шарль? Ц раздался рядом голос Луизы. Ц Что с тобой? Все в порядке?
Шарль моргнул и положил свою газету на журнальный столик.
Ц Ну конечно, Ц сказал он. Ц Все хорошо. Ц Он оглянулся в поисках своег
о сюртука. Ц Я… э-э… Ц И вдруг нашелся: Ц Я схожу в город и пошлю ему телег
рамму.
Ц Что?
Голос ее дрогнул. Шарль бросил на нее быстрый взгляд. Луиза смотрела на не
го во все глаза поверх надкушенного яблока.
Он улыбнулся.
Ц Пошлю телеграмму старине Аль-Багдаду, Ц пояснил он. Ц Посмотрим, сог
ласится ли он прийти к нам на обед.

«И куда подевался человек, так ратовавший за искренность в отношениях?»
Ц спрашивала себя Луиза. Кто убеждал ее выбрать его, броситься к нему оче
ртя голову? И как можно выбрать того, кто сделал из себя двойную мишень? И к
уда помчался ее муж? Уж не на телеграф, это точно. Куда теперь заведут его о
кольные пути?
А любят ли они друг друга Ц она и этот скрытный человек? Или они просто св
язаны узами брака?
Луиза и вообразить не могла, какой запутанный клубок сплетет Шарль из их
отношений, если бы сама не была одной из нитей последние шесть недель Ц с
начала не подозревая ни о чем, а потом выяснив все. Невероятно, но факт.
Из холла донесся низкий, глубокий голос паши, который на безупречном фра
нцузском спрашивал, куда, черт побери, запропастился его цилиндр. Луиза с
пустилась вслед за ним в холл. Он уже не хромал. Или прекрасно справлялся с
о своей хромотой, ступая как можно осторожнее Ц как он всегда делал в ее п
рисутствии.
«Будь собой» Ц лучше не скажешь. Так он убеждал ее в темноте, но сам не сле
довал этому мудрому совету.
Ц На колонне винтовой лестницы, Ц подсказала она ему. Ц Посмотри там.

Луиза забежала вперед и подала Шарлю его цилиндр Ц он действительно ост
авил его там вчера вечером, когда они поднимались к ней в комнату. Любимый
, дорогой. Он был потрясен, когда Луиза позволила ему войти в ее спальню, а п
отом позволила остаться. Все его самообладание улетучилось как дым. И эт
о было замечательно.
Возможно, не так волнующе, как раньше, но сердце ее пело от радости. Она был
а бы полностью счастлива, если бы он решился признаться во всем.
И вот опять. Ну что еще за детские игры? Он что, собирается сам себе послать
телеграмму?
Ей было нелегко его простить, но она переборола себя и забыла все обиды. Эт
о она-то Ц надменная и придирчивая Луиза д'Аркур!
И сейчас все, что ей нужно от него, Ц это чтобы он честно ей во всем признал
ся. «Расскажи мне все, Шарль. Облегчи свою совесть. Признайся, что совершил
глупость».
Но нет, он принял у нее цилиндр. Луиза сурово сдвинула брови. Она была увер
ена, что после вчерашней ночи и ее сегодняшних намеков муж все ей выложит.

Но он промолчал. Шарль обнял ее и прижал губы к ее губам Ц точь-в-точь, как
ее паша. Жадный, влажный, изощренный поцелуй. Муж неохотно оторвался от ее
рта и вышел Ц плавной походкой, совсем не хромая. Как ее паша.
Да, в этом нет никакого сомнения. Она смотрела ему вслед, очарованная и одн
овременно испуганная.
Вкус его поцелуя на губах напомнил ей о прошлом. Этот человек построил св
ой обман на том, что она доверила своему океанскому знакомому. Он обвел ее
вокруг пальца, как последнюю дуру. Он посмеялся над ней, причинив боль, хот
я и не намеренно. И что еще хуже, ему все про нее известно. Все, что она расск
азала о себе, все, что она и ее родители пытались скрыть от князя, князю был
о известно с ее собственных слов.
Беззащитная нагота. Он дважды раздел ее душу. Один раз на корабле, а второй
раз Ц на пляже, когда она рассказала своему мужу все секреты его второго
«я». Как странно все обернулось!
Ц О Шарль, Ц пробормотала она, глядя ему вслед. Ц Лучше бы тебе отказать
ся от того, что ты задумал. Потому что, если ты еще раз меня обманешь… Ц Есл
и только он это сделает, их будущее окажется под угрозой.
Луиза покачала головой.
Ц Ты должен прийти ко мне с открытой душой, Ц чуть слышно прошептала он
а.
И Луиза молилась, чтобы так и произошло. Ибо если он действительно решил в
се еще больше запутать, то им никогда не избавиться от лжи.
Все ее тревоги свелись к следующему: «Если ты не остановишься, если не воз
ьмешь себя в руки, как я уже не раз требовала, если ты не можешь быть со мной
откровенным, раскрыться, довериться мне, положиться на меня… О Шарль, тог
да я никогда не смогу получить тебя целиком и полностью».
И она не будет даже пытаться это сделать.
Луиза мысленно пообещала себе, что если Шарль продолжит свои рискованны
е игры, если все ее намеки и ожидания напрасны, то она уедет домой. Он не пол
учит ни ее, ни ребенка. Жизнь и без того достаточно сурова. Луиза вернется
туда, где проще раздобыть яичницу с беконом на завтрак и где ей не придетс
я оставаться одной в своей душевной наготе.

Глава 27

Рецепт приготовления настой
ки амбры: 1, 5 унции амбры, 30 гран мускуса и 20 гран цибетина растолочь в порошо
к вместе с сахаром и добавить сок одного лимона. Залить полученную смесь 3
пинтами чистого спирта и плотно закрыть сосуд пробкой. Поместить сосуд в
постоянное тепло конского навоза на 21 день. Процедить жидкость: это и ест
ь настойка амбры Ц главная составляющая лучших духов.
Князь Шарль д'Аркур «Природа
и использование амбры»

В тот вечер Луиза рано отправилась спать. В последнее время беременность
так утомляла ее, что у нее слипались глаза уже за обедом. Хорошо, что тепер
ь ей по крайней мере известна причина ее недомогания. Она пожелала Шарлю
спокойной ночи. Он озабоченно чмокнул ее в щеку и пообещал, что придет поз
же, Ц это уже вошло у него в привычку. Просто ему не надо спать столько, ско
лько ей.
Итак, Луиза осталась одна в своей спальне. Сквозь дремоту до нее донесся ш
ум с балкона. Она никак не могла определить, что это. Когда же она встала с п
остели и подошла к балконной двери, то увидела что на балконе стоит челов
ек. Луиза отпрянула, испуганно ахнула, но не успела вскрикнуть, так как ее
с силой втолкнули в комнату и закрыли ей рот рукой.
Ц Ш-ш-ш-ш. Он услышит тебя. Ц Британский выговор с легким иностранным ак
центом Ц теперь Луиза знала, что это французский, а не арабский акцент.
Ц Ш-Шарль? Ц Даже зная, с кем она разговаривает, Луиза не могла до конца в
это поверить. Восточный халат, чалма, силуэт в темноте Ц Шарль тайком при
был в город, чтобы ее повидать. У нее закружилась голова.
Ей стало смешно. Вот бы скинуть его сейчас с балкона!
Ц Как ты сюда забрался? Ц спросила она. Полуслепой человек неважно види
т в темноте, к тому же хромой не должен так рисковать. С какой стати ему лаз
ать по деревьям или взбираться по плющу? На его месте она бы боялась высот
ы.
Ну конечно, так и есть. Луиза захлопала ресницами. Ее Шарль с корабля не ст
ал прыгать через поручни, предпочтя другой путь. «О, как глупо, Ц думала Л
уиза. Ц Какая же я дура!» Как же она сразу не догадалась?
Ц Шарль, Ц сурово промолвила Луиза. Как будто, повторяя его имя, она могл
а разоблачить его, Нет, это не помогло, потому что она Ц она сама вплела эт
у нить в их запутанный клубок. Господи, да придет ли конец этому идиотизму?

И все же Луиза не удержалась и воскликнула:
Ц Шарль, это ты!
Ц Ну конечно, я. Твой одноглазый муженек сказал, что…
Ц О, прекрати! Не делай этого!
Шарль попытался обнять ее.
Луиза вцепилась в его халат и попробовала встряхнуть его за плечи, но д'Ар
кур застыл непоколебимо, как скала.
Ц Скажи мне! Ц воскликнула она.
Ц Да послушай же меня. Ц И он бросил ей в лицо очередную глупость, свидет
ельствующую о темных сторонах его натуры: Ц Ты хотела завести роман на с
тороне, потому что твой будущий муж был тебе противен. Что ж, он по-прежнем
у уродлив? Хочешь ли ты возобновить, наш роман?
Ц Шарль…
Ц И меня зовут не Шарль, а Ален…
Ц Прекрати, прекрати, прекрати! Ц Луиза замолотила кулачками по его гру
ди, но он поймал ее за руки. Почти умоляющим тоном она промолвила: Ц Ты не о
дин раз пытался сказать мне об этом, так сделай это сейчас и не увиливай, н
е отступай назад только потому, что я тебя не од-д… Ц она хотела сказать «
не одобряю».
Луиза вырвалась из его объятий и бросилась к выключателю.
Она включила свет, прежде чем Шарль успел сообразить, что происходит.
Шарль предстал перед ней во всем своем шутовском облачении, прищурив еди
нственный глаз.
Ц Луиза… Ц вымолвил он.
Она отвернулась, не в силах смотреть на него, и тихо охнула. В следующую се
кунду она метнулась к комоду и рывком выдвинула ящики. Вытаскивая оттуда
носовые платки и белье, она швыряла их на постель.
Ц Что ты делаешь? Ц спросил он.
Ц Я уезжаю, так больше не может продолжаться, Шарль.
На что он мрачно заметил:
Ц Ты знала. Ты все знала еще со вчерашнего вечера.
Она обернулась к нему, разъяренная:
Ц Да, но не в этом дело. Я все поняла еще позапрошлой ночью, когда мы были в
месте, и только хотела, чтобы ты сам мне признался. Я хотела, чтобы ты сдела
л это по своей воле…
Ц Я пытался…
Ц Нет. Ты все выжидал подходящего момента. А я хотела, чтобы ты бросился к
о мне очертя голову. Мне понравилась твоя идея, и я горела желанием опробо
вать ее.
У Шарля вырвался еле слышный стон, и он пробормотал:
Ц Прости меня.
Но его слова были сказаны ей в спину. Луиза выхватила саквояж из платяног
о шкафа, бросила в него белье и затянула ремни. Так, в ночной рубашке и с сак
вояжем под мышкой, она вылетела из комнаты.
Ц Куда ты собралась?! Ц воскликнул Шарль, следуя за ней в своем восточно
м наряде. Ц В Монреаль? Она прибавила шагу и повернула к лестнице:
Ц Нет. Я еду к родителям, а потом домой.
Шарль решил попытаться образумить ее. Он перешел на французский, и звук е
го голоса заставил ее остановиться на верхней ступеньке.
Он сказал:
Ц Я не хотел причинить тебе боль. Мне казалось, что так я пощажу твои чувс
тва. Ц И откровенно добавил: Ц Я имею в виду, что раз уж я совершил глупост
ь, то исправить ничего нельзя. Это молчание мне дорого стоило, Луиза… Ц Ш
арлю не хватало слов, чтобы выразить все муки, которые ему довелось испыт
ать.
Луиза пристально посмотрела ему в глаза, потом обронила:
Ц Дважды, Шарль? Ты мучился и страдал, и совершил это дважды? Ц Она стала
спускаться в холл.
Ц Подожди, Луиза, позволь мне объясниться. Остановись. Я скажу все, что ты
хочешь от меня услышать.
Ц Слишком поздно.
Ц Нет! Ц вырвалось у него. Он старался догнать ее, но его колено болело по
сле того, как он залез на балкон. И поэтому Шарль крикнул ей вслед: Ц Я не мо
гу объяснить тебе, но я знаю, что нас связывают друг с другом крепкие узы! Н
и я, ни ты Ц мы не должны покидать этот корабль. Мы должны плыть вместе. Ты м
ожешь довериться мне, Луиза. Прости мне былые прегрешения и забудь о них. И
я прошу тебя.
Она обернулась к нему на площадке лестницы, прижимая к себе, как безумная,
саквояж с бельем.
Ц Ты? Простишь меня?
Ц Ведь это ты вынудила меня так поступить, Ц оправдывался он.
Ц Я вынудила тебя совершить эту низость, эту подлость? Ц ахнула Луиза.
Ц Глупее ты ничего не мог сказать! Все, довольно, я ухожу. Ц Ей осталось сп
уститься всего на несколько ступенек Ц и она в холле.
В то время как ему надо было успеть пробежать два лестничных пролета. Но с
больной ногой это невозможно Ц он ее не догонит. Луиза бросилась к парад
ной двери.
«Она сейчас ускользнет с присущей ей ловкостью и выскочит за дверь. Нет, ч
ерт побери». Шарль помедлил секунду, раздумывая. «Интересно, какой высот
ы лестница? Два лестничных пролета. Примерно один этаж. Что ж, попробуем».
Он ухватился руками за перила и прыгнул вниз.
Он падал, падал и падал. Где он был эти несколько секунд? В воздухе? Вот он уж
е на полу. При падении он умудрился ударить здоровое колено. Шарль растян
улся на спине, стукнувшись затылком об пол с такой силой, что из глаз посып
ались искры. «Да, недурно. Изящный ход», Ц пронеслось у него в голове.
Впрочем, может, не такой уж и глупый. Луиза застыла на пороге, взявшись за р
учку двери.
Ц Ты что? Ц сурово спросила она, надув губы и нахмурившись. Затем подошл
а к нему и повторила: Ц Что ты натворил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я