Обращался в Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц …он мстительный и подозрительный…
Дурацкая ситуация… Выслушивать все это от нахального идиота, который да
же глупую девицу поцеловать толком не умеет.
В этот момент глупая девица расхохоталась, и Шарль уловил в ее смехе то, чт
о, по-видимому, ускользнуло от лейтенанта: надменное презрение.
Ц …он одевается, как диковинный павлин, будто он и впрямь что-то собой пр
едставляет. Ц Молодой человек пренебрежительно хмыкнул. Ц Он отврати
тельный…
Шарль стиснул зубы и мысленно представил, как его «отвратительная» рука
просовывается сквозь ступеньки и хватает этого дурака за горло. Но мисс
Вандермеер опередила его:
Ц Итак, попробуем угадать: вы Ц мое спасение. Вы хотите стать моим супру
гом, по крайней мере на сегодняшнюю ночь?
Лейтенант поперхнулся от неожиданности и не сразу нашелся что ответить.

Ц Я думаю… э-э… конечно, нет. Ц Он откашлялся. Ц То есть, конечно, я… э-э… д
елаю вам предложение.
Девушка рассмеялась, не скрывая презрения, Ц по ее смеху можно было поду
мать, что она гораздо старше, чем на самом деле.
Ц И вы думаете, что я сбегу с младшим морским офицером, которого знаю все
го один вечер?
Ц Но я… э-э… полагал, чт. Ц Лейтенант Джонстон окончательно запутался и,
чтобы выйти из затруднительного положения, с комичной серьезностью зая
вил: Ц Мисс Вандермеер, я счастлив знакомству с вами, я вас обожаю. Вы согл
асились прогуляться со мной. Вы верите в любовь с первого взгляда?
Ц Нет, я вообще не верю в любовь, Ц решительно парировала девушка.
Но это не остановило пылкого поклонника. Лейтенант позволил себе некото
рую вольность и назвал ее по имени:
Ц Луиза, посмотрите на себя. Вы так прекрасны, что дух захватывает. Вы не п
росто прекрасны, вы… Ц Дурачок никак не мог подобрать слово, потом продо
лжил с забавным благоговением: Ц Вы божественно прекрасны. И этот злоде
й, урод Аркур…
Ц Перестаньте, Ц перебила она его. Ц Я прекрасно знаю, кто такой Шарль д
'Аркур, и он для меня самая подходящая партия.
И Шарль, и молодой офицер не ожидали такого ответа.
Лейтенант молча уставился на спутницу.
А тот, кто притаился под лестницей, был немало удивлен. Слова девушки, хотя
и лестные, заключали в себе иронический намек, поскольку были сказаны мо
лодому человеку, которого она забавы ради увлекла в темноту, где теперь о
ни были одни. Почти одни.
Все трое, как по команде, повернули головы и стали смотреть на разбушевав
шийся океан, и только Шарль знал об их молчаливом единодушии: не сговарив
аясь, двое мужчин и женщина наблюдали за вздымающимися волнами, погружен
ные каждый в свои мысли. Шарль сначала было подумал, что ему показалось, но
он явственно услышал сказанную ею фразу.
Ц А он правда хромой? Ц чуть слышно прозвучал ее голос, словно она обращ
алась сама к себе.
Ц Да, Ц твердо ответил молодой человек.
«Нет! Ц хотелось крикнуть Шарлю в свою защиту. Ц Я иногда прихрамываю, и
когда это случается, то слегка опираюсь на изящную трость». В этот миг он п
очувствовал, что его колено начало ныть Ц то ли от сырости, то ли от ночно
й прохлады. Как некстати! Корабль снова качнулся, и Шарль был вынужден ухв
атиться за нижнюю ступеньку трапа.
Ц Странно, Ц пробормотала она, Ц мои родители ничего мне об этом не ска
зали. Ц Потом добавила: Ц Правда, они говорили мне, что князя д'Аркура нел
ьзя назвать красавцем.
Ц Он отвратителен, Ц убежденно заявил лейтенант.
Шарль готов был зарычать от ярости, но только плотнее сжал губы.
Лайнер снова качнуло, девушка расправила юбки, сидя на ступеньке. Что-то з
ашевелилось под пальцами Шарля Ц он случайно оперся ладонью о подол ее
платья, когда ухватился за ступеньку.
Она наклонилась и с силой дернула за подол.
Шарль поспешно отдернул руку.
Ц Что случилось? Ц спросил ее спутник.
Ц Ничего. Платье за что-то зацепилось.
Они оба склонились, почти соприкасаясь головами, пытаясь разглядеть, за
что зацепилось платье. В таком положении лейтенант приблизил свое лицо к
ее губам, и в следующую секунду загадочно зацепившийся подол платья был
забыт Ц лейтенант целовал ее.
Она тихо вздохнула и откинулась на ступеньки, запрокинув голову. На этот
раз она позволила ему даже обнять себя за плечи.
Молодой человек наслаждался своей победой не более десяти секунд, в тече
ние которых лейтенант перестал быть объектом раздражения Шарля. Гнев по
следнего теперь обратился на зеленую девчонку без капли воображения, чь
и утонченные чувства он, «хромой дьявол», оскорбил, хотя она его еще ни раз
у не видела.
Самолюбие Шарля нашептывало ему во тьме: «Я великолепен, знаменит, богат.
Ко мне нельзя подходить с обычными мерками. Я единственный и неповторимы
й». Ярость Шарля достигла своей высшей отметки. Боже правый, и это его неве
ста, женщина, которой он намеревался дать свое имя, титул, состояние, котор
ую он хотел окружить почестями, приличествующими высокому положению ег
о супруги! А что делает она? Под самым носом у него целуется с незнакомцем,
которого случайно встретила на корабле по пути к своему жениху. Маленька
я шлюха. Распутная девчонка.
«Довольно!» Ц приказал себе Шарль. Посмотрим, что она сможет сказать в св
ое оправдание. Почему, черт возьми, ей вздумалось выйти на палубу? Что она
замышляет? (И куда смотрят ее родители?) Он готов был выйти из своего укрыт
ия под лестницей и потребовать объяснений.
Неуклюжий бедняга лейтенант потянулся к Луизе и вцепился руками в лиф ее
платья. Она резко отпрянула, отпихнула его от себя и вскочила на ноги. Пре
зрительно фыркнув, девушка уставилась на своего незадачливого кавалер
а, и тут на нее упал луч света.
Шарль замер. Свет с нижней палубы частично озарил ее фигуру, и платье тепе
рь отливало серебристо-розовым светом. Ее пальцы теребили украшение. Эт
о было колье из нескольких нитей черного жемчуга. Маленькие, одинакового
размера жемчужинки, гладкие и блестящие, похожие на черную икру, обвивал
и ее белоснежную шею. Она гордо вздернула подбородок, и ее лицо выступило
из мрака.
Боже правый, невероятно, но Гарольд Вандермеер был чересчур скромен в св
оих оценках!
«Дорогая Лулу» была не просто красавица. Перечисление всех ее достоинст
в (золотистые волосы, светлые глаза, высокие скулы, алые губы, пухлые, как у
ребенка) не могло передать ее очарования. Она не пленяла, она околдовывал
а своей красотой, которую деньги заставили сиять еще ярче. Шарль вдруг по
думал, что если он женится на этой девушке, то сделает очень ценное приобр
етение. Луиза Вандермеер по сравнению с другими женщинами была тем же, че
м стал Тадж-Махал в архитектуре. Она поистине блистательна, элегантна. Ни
какая фотография не могла в полной мере передать ее очарования.
И еще кое-что фотография, посланная ее отцом, не могла передать: Луиза был
а совсем юной.
Глядя на нее, Шарль понял, что до сего момента и не подозревал, что такое во
семнадцатилетняя девушка. Поигрывая жемчужным ожерельем, она слегка вы
пятила нижнюю губу и стала похожа на капризного подростка Ц хорошеньку
ю своенравную девочку, пахнущую жасмином. Шарль застыл, очарованный.
И это юное существо взглянуло на лейтенанта с холодным высокомерием. Она
произнесла всего одно слово: «Болван», Ц но оно прозвучало в ее устах ка
к суровый приговор, и даже Шарль невольно почувствовал жалость к неумехе
лейтенанту.
Затем она повернулась, легко взмахнув своими пышными юбками, и неторопли
во направилась обратно в зал.

Глава 4

Древние египтяне использова
ли амбру в качестве фимиама, мусульмане везли ее в Мекку.
Князь Шарль д'Аркур «Природа
и использование амбры»

Перед рассветом Шарль, наконец-то одевшись в ночную сорочку и халат, выше
л на палубу у своей каюты. Погода не предвещала ничего хорошего. Дул сильн
ый ветер, надвигался шторм. В отдалении слышался шум дождя, который, казал
ось, надвигался со всех сторон. Шарль подставил лицо освежающему влажном
у ветру. Полы его просторного арабского халата развевались подобно пару
сам диковинного заморского корабля. Странно, но, несмотря на непогоду, он
чувствовал необъяснимое спокойствие. Пия уже дважды позвонила ему по те
лефону, говоря шепотом, чтобы не разбудить храпящего Роланда. «Я с тобой п
орвала, Ц злобно шипела она, Ц так и знай, все кончено. Ты хам и предатель.
Я тебя ненавижу».
Шарль прекрасно понимал, что если кто-то всерьез желает порвать отношен
ия, то вряд ли будет названивать: скорее всего он вообще не позвонит. Сейча
с Шарль был абсолютно уверен, что Пия никуда от него не денется.
Шарль закрыл глаза, ветер приятно обдувал лицо. Он ощущал гармоничное ед
инение со всем миром: ночь сменял пурпурно-серый рассвет, воздух был напо
ен ожиданием бури. События прошедшей ночи остались далеко позади, уверял
он себя. Пия по-прежнему с ним. А что касается того разговора, который он не
вольно подслушал, Ц так что с того? Луиза Вандермеер, как и бесчисленное
множество других юных девушек, наверняка испытывает вполне понятный ст
рах перед замужеством, которое должно перевернуть всю ее жизнь. Впрочем,
Шарль вынужден был признать, что Луиза слишком большое значение придает
внешности. Но ведь она молода и, будучи очаровательным созданием, высоко
ценит свою красоту. Что же тут удивительного? Она совсем не знает жизни, и
это простительно в ее возрасте. Конечно, Луиза чересчур легкомысленна, н
о ведь это всего лишь легкий флирт, которому она сама решительно положил
а конец.
Да, он все забыл и простил. В том, что произошло, нет ее вины: она страшится в
стречи с ним, и этот страх погнал ее ночью на палубу флиртовать с пустогол
овым офицером. Вот если бы Луиза увидела его, тогда…
Что ж, в его внешности нет ничего отталкивающего, заверил себя Шарль, а пре
красные манеры и обаяние делают его достаточно привлекательным. У него м
ножество друзей и знакомых. И, не без гордости заметил он, среди его многоч
исленных любовниц были самые красивые и утонченные дамы Лазурного бере
га. Более того, он блестяще образован, преуспел в делах. Любая женщина была
бы счастлива стать его женой Ц это могли бы подтвердить десятки извест
ных ему дам в Провансе, из тех, что ценят деньги и роскошь.
Так почему, мысленно негодовал он, его торговля драгоценной амброй должн
а зависеть от женитьбы на легкомысленной девчонке, кичащейся собственн
ой красотой? Из страха перед неизвестностью она готова вообразить невес
ть что, хотя действительность, может статься, вовсе не так ужасна.
Черт бы побрал всех этих юных вертихвосток Ц они только и знают, что наря
жаться и прихорашиваться, и при этом наивны и смешны в своем незнании жиз
ни. Они ему никогда не нравились. Он не мог позволить себе терять на них вр
емя, ибо требовалось немалое знание жизни, чтобы по достоинству оценить
его выдающиеся качества.
Тут его оскорбленное самолюбие взяло верх, и он вернулся в гостиную.
Ц И что хуже всего, Ц произнес он вслух, остановившись у рояля (играть он
не умел; рояль был поставлен тут на случай, если ему вздумается устраиват
ь вечеринки), Ц эта капризная и избалованная девчонка шляется по темным
закоулкам корабля, строит из себя святую невинность, а сама только о том и
думает, как бы завлечь кого-нибудь в свои сети.
Все худшие опасения Шарля моментально выплыли наружу: он вдруг понял, чт
о если бы Луизе Вандермеер не подвернулся тупоголовый лейтенант, она нав
ерняка продолжила бы эксперимент. Она нашла бы еще кого-нибудь, чья внешн
ость отвечала бы ее банальным представлениям о совершенстве.
Она собирается оставить Шарля в дураках, это ясно, как Божий день.
«Ты слишком торопишься с выводами, Ц твердил он себе, Ц ты оскорбляешь
ее своими подозрениями. Ты должен подавить обиду, которую она нанесла тв
оему самолюбию».
Чуть прихрамывая, он решительно пересек комнату по ковру мимо горящего к
амина, муарового дивана и стульев, картины Джона Сингера Сарджента, обог
нул огромный стол рядом с роялем и направился к стене с застекленными фр
анцузскими дверями, две из которых вели в спальню. Пройдя в спальню, он ост
ановился рядом с огромной кроватью из орехового дерева с пологом и приня
лся рыться в аптечке, стоявшей на прикроватном столике. Он искал там эмул
ьсию из рыбьего жира и солода Ц эту смесь можно было проглотить только с
добавлением эфира и перечной мяты. Иногда это средство помогало ему прот
ив болей в колене, иногда Ц нет. Сейчас нога болела ужасно.
Он принял эликсир, потом выпил еще одно средство, хотя ни одно из лекарств
не гарантировало немедленного эффекта. Затем Шарль отыскал свою трость
и похромал обратно через гостиную в холл. Там он опустился в кресло, закин
ул ногу на ногу и развернул на коленях записную книжку.
По правде сказать, делать ему было особенно нечего. До поездки через Атла
нтику он работал как проклятый в предвкушении свиданий с Пией: морская б
олезнь Роланда позволяла им беспрепятственно наслаждаться обществом д
руг друга в течение всего плавания.
Глубоко вздохнув, он просмотрел свои заметки, размышляя, чем бы заняться,
и одновременно обдумывая свой самый грандиозный план.
Шарль уже много лет мечтал создать свои собственные духи. На его фабрике
духов в Грассе до сих пор выпускались только экстракты ароматов Ц эфирн
ые масла из розы, жасмина, лаванды, мимозы и других цветов. Он снабжал свое
й продукцией множество магазинов в Париже, торгующих парфюмерией. Он так
же продавал небольшие партии духов, имитирующих ароматы чужих торговых
марок. Шарлю было достаточно понюхать духи, чтобы узнать все их составля
ющие; он различал малейшие оттенки запахов и мог в совершенстве подделат
ь практически любые духи. Но Шарля не интересовали подделки, какими бы со
вершенными они ни казались Ц будь то парфюмерия или что-либо еще. Шарль м
ечтал создать прекрасный, неповторимый аромат, для чего ему требовалось
изрядное количество амбры и еще один важный компонент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я