Обслужили супер, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В подвале дома находилось огромное хитроумное приспособлен
ие с циферблатами, переключателями, спирально изогнутыми трубами и шлан
гами, ведущими к огромному контейнеру, напоминавшему по виду паровой кот
ел с крышкой, привинченной дюжиной массивных болтов. Все это нагроможден
ие труб, шлангов и баков было не что иное, как нагреватель. Его требовалось
включать за полчаса до приема ванны, дабы обеспечить подачу горячей вод
ы. Дядя Тино все утро объяснял Луизе, как нагревать воду с помощью этой «пр
остой» машины.
Слово «простая» нельзя было понимать буквально. Свои пояснения дядя Тин
о сопровождал активной жестикуляцией, уследить за которой было почти не
возможно.
Ц Вы поворачиваете этот циферблат вот здесь и нажимаете вот эту кнопку
и смотрите на стрелку вот этого прибора, чтобы заметить, как быстро она дв
ижется. Если стрелка подходит вот сюда, немедленно выключайте всю эту гр
омадину, прячьтесь в угол и зовите на помощь.
Дядя Тино, наверное, задался целью вывести ее из себя.
Ц А это опасно?
Ц Да нет, Ц усмехнулся он, Ц все прекрасно работает. Ц Впрочем, по его т
ону было ясно, что он хотел сказать «да». Все возможные неполадки в нагрев
ательном приборе своего племянника он рассматривал как обычные бытовы
е проблемы.
Луиза с тоской уставилась на агрегат. Придется принимать холодные ванны.

Ц Такие приспособления установлены во всех домах?
Ц О да, у всех соседей имеется нечто подобное. Подобные нагреватели маст
ерит местный умелец. У него неплохо получается!
Ц А не лучше ли выписать нагреватель из Парижа?
Дядя Тино вытаращил на нее глаза.
Ц Из Парижа? Да вы знаете, сколько это будет стоить? Они ведь обдерут вас к
ак липку. Ц Он сказал «выдоят вас, как корову». Ц В Париже.
Ц Но ведь у него столько деталей. Он, должно быть, часто ломается?
Ц Ну конечно. Ц Дядя Тино хитро подмигнул и заметил, как будто это было о
сновное преимущество, которое она по глупости своей упустила: Ц Но этот
парень живет прямо в городе и всегда может его починить. Ц Он добавил: Ц
Не то что какие-то там «паризьен», Ц он произнес слово «парижане» с прот
ивным носовым звуком, Ц которые слишком заняты поеданием своих рогалик
ов, чтобы работать.
«Вот так так», Ц подумала она. Француз, который ненавидит французов.
Дядя Тино на самом деле приходился ее мужу не дядей, а кем-то вроде двоюро
дного или троюродного кузена, общался с ней без излишних церемоний. Он ра
вно презирал парижан и юных дебютанток из Нью-Йорка, которые «до восьми у
тра прохаживаются по дому в ночной рубашке, а потом полчаса переодеваютс
я».
Со свойственной ему бестактностью дядя Тино заявил ей, что не понимает, п
очему такая красивая девушка почти полтора часа прихорашивается перед
зеркалом. Он произнес это совершенно беззлобно. Он и не собирался ей льст
ить. Просто хмуро констатировал факт, сожалея о несовершенстве всего сущ
его или о том, что не все в мире подвластно Тино Аркуру.
Поскольку князь уехал по делам, Луизе предстояло провести первый день св
оей замужней жизни с его угрюмым родственником. Ему было поручено показа
ть молодой княгине дом, рассказать ей о заведенных здесь порядках и выяс
нить, какое занятие она для себя выберет. Тино попросили также открыть юж
ную спальню. Непрестанно о-ля-лякая и укоризненно покачивая головой, он п
риказал горничной и экономке прибраться в комнате.
После схватки с ней по поводу ее неудачного выбора клички для щенка Шарл
ь д'Аркур уехал. Он появился только к ленчу, но Луиза его не застала, поскол
ьку в это время ходила с Тино в швейную мастерскую, где шили портьеры. Когд
а она вернулась, Шарль уехал на парфюмерную фабрику.
Вечером, когда Тино предложил на выбор, либо помочь ей распаковать вещи, л
ибо отвезти ее в лабораторию, где работал Шарль, Луиза поспешно спросила:

Ц А вы останетесь со мной?
Ц Только если вы нуждаетесь в моей помощи. Шарль привезет вас обратно.
Ц О нет, вы можете быть свободны! Ц радостно воскликнула она. Ц Я буду г
отова через пять минут.
Фабрика представляла собой квадратное коричневое двухэтажное здание,
занимавшее по площади целый квартал, Ц закопченные стены и ничем не при
мечательный фасад. Луиза помедлила по пути к крыльцу и заглянула в пыльн
ое окно. Внутри она увидела женщин, сидящих за длинными столами. Столы был
и завалены цветами Ц нет, только лепестками цветов на чем-то вроде рамок
. Женщины сортировали или очищали их. Молодые парни подносили огромные к
орзины с лепестками Ц вероятно, роз, поскольку лепестки были розового ц
вета. Подростки рассыпали лепестки в кучки на полу. В одном углу комнаты л
епестков скопилось так много, что в них можно было бы утонуть по пояс. Все
это выглядело удивительно Ц процесс извлечения аромата у природы.
Шарль работал в лаборатории, полной медных трубочек и фильтрующих присп
особлений. Когда они вошли, он как раз надевал сюртук, собираясь уходить. Л
уиза застыла на пороге, ошеломленная сильным запахом. Жасмин. Комната на
полнилась его ароматом, как если бы в лабораторию зашла женщина, надушив
шаяся стойкими духами. Запах сам по себе был приятным, но слишком насыщен
ным.
Застегивая сюртук, Шарль сказал:
Ц Я собирался поехать на западные поля. Максим говорит, что на лаванде оп
ять появился грибок. Надо будет взглянуть на него, пока еще светло.
Ц Я бы хотела поехать с вами, Ц тут же предложила Луиза.
Ц Но экипаж там не проедет. Мне придется ехать верхом.
Ц Я умею ездить верхом.
Ц Но у нас нет женского седла.
Ц А я подоткну юбки и сяду в седло по-мужски. Я и раньше иногда так делала.

Муж бросил взгляд сначала на Тино, потом на нее.
Ц А ты сможешь ехать рысью или галопом? Мы поскачем по равнине.
Ц Ну конечно, смогу.
Так она избавилась от Тино, этого короля сентиментального пессимизма, по
крайней мере до конца дня.

Луиза поняла странную вещь: оказывается, она предпочитает общество Шарл
я д'Аркура не только обществу Тино, но и любого другого мужчины. Она чувств
овала себя с ним легко и непринужденно. Даже сегодня, несмотря на вчерашн
юю ссору. И несмотря на то, что они за все время пути не обмолвились ни слов
ом друг с другом Ц только летели вскачь по равнине. Ветер бил ей в лицо, и г
лаза у нее слезились. От такой скорости у нее дух захватывало, но Луизе нра
вилось нестись вслед за ними.
Ее муж слился с лошадью в единое целое, как диковинный кентавр, стремясь д
остичь конечной цели их путешествия до захода солнца. Хотя Луиза изо все
х сил пришпоривала коня, стараясь поспеть за ним, она не могла сравниться
с ним в искусстве верховой езды. Ей хотелось смеяться. И было приятно набл
юдать за ним с некоторого расстояния. Вид у него был… лихой: иссиня-черные
волосы развеваются на ветру, длинные полы темного сюртука хлопают по но
гам.
Когда они поднялись на пригорок и перед ними открылась фиолетовая долин
а, Луиза ахнула от восхищения.
Лаванда в полном цвету. Она посажена рядами, уходящими за горизонт.
Они спустились с крутого склона, и князь спешился.
Ц Осторожно, Ц сказал он, предлагая ей руку, чтобы помочь спуститься на
землю. Ц Тут неподалеку пасека.
Пчелы. Луиза слышала приглушенное жужжание. Перекинув ногу через седло,
она спросила:
Ц А пчелы не кусаются?
Ц Да нет. Если только ты не будешь размахивать руками и не придавишь одну
из них, когда она случайно запутается в складках платья.
Луиза положила Шарлю руки на плечи, и он принял ее в свои объятия. Он прижа
л ее к себе, так что Луиза скользнула вдоль его тела. Как только он отпусти
л ее, она толкнула его в грудь, разгадав его уловку и разозлившись, как пче
ла.
Они привязали лошадей у низкого деревца и стали спускаться вниз, к лаван
довому полю. Шарль д'Аркур направлял ее, придерживая за локоть. Последние
тридцать ярдов их пути проходили по каменистому склону. Луиза сначала ду
мала, что это ей придется ему помогать: князь вытащил свою трость, которую
он прикрепил к седлу. Но, как это ни удивительно, поддерживать пришлось ее
, Луизу. Он с ловкостью управлялся со своей тростью Ц совал ее под мышку, б
алансировал ею, опирался на нее, когда предлагал руку Луизе.
Очевидно, вести женщину было для него делом привычным. Он поддерживал ее
за локоть, за талию, за руку, слегка подстраховывал, положив ладонь на спин
у, когда Луиза шла по сравнительно ровному участку склона. Эта увереннос
ть и надежность никак не согласовались с ее представлениями о нем.
Как это он говорил прошлой ночью? Что он, его рубашка или что-то еще были пр
инесены в жертву любви? Интересно, а что он вообще знает о любви? У него дов
ольно странный вкус: его последняя возлюбленная не отличалась хорошим х
арактером Ц ее так же тяжело терпеть, как и несварение желудка. Женщины. Л
уиза вдруг поняла, что у него были женщины. Несмотря на все недостатки ее м
ужа, он, по-видимому, легко мог соблазнить женщину, которую хотел. Она поко
силась на него, тайком наблюдая за его прыгающей походкой.
Каждый раз, стоило ей бросить на него взгляд, она не уставала поражаться е
го своеобразной привлекательности. Безобразный красавчик, который нев
ольно притягивает к себе. женские взоры! Несмотря на все внешние противо
речия, которые Шарль д'Аркур и сам прекрасно понимал, он был тщеславен и го
рд и в то же время враждебно относился к собственной внешности. Тем не мен
ее он нарочно одевался броско и франтовато, чтобы обратить на себя внима
ние. Сдержанный и подчеркнуто любезный, он постоянно находился в напряже
нии, балансируя между изысканной галантностью и гневной обидой на жесто
кую судьбу.
В результате все его существо излучало мощь и темную силу, которую он уде
рживал в повиновении. В нем было что-то звериное, мрачное. Некоторые женщи
ны обожают грубую силу. Теперь Луиза понимала, почему миссис Монтебелло
отпускала ревнивые колкости в ее адрес. Луиза не разделяла ее вожделения
, но могла оценить ее вкус.
Этот противоречивый человек, стоя рядом с ней, произнес:
Ц Самая пышно цветущая лаванда растет неподалеку от Нимса, но мне не тре
буется много лаванды, поэтому для меня и этот сорт хорош.
Луиза откинула голову назад. Крутой спуск полностью завладел ее внимани
ем, и она почти не смотрела по сторонам. Теперь она видела, что они подошли
прямо к краю лавандового поля. Вряд ли можно было представить себе нечто
более прекрасное, чем это море цветов.
Симметричные грядки серо-зеленых кустиков высотой по колено с яркими фи
олетовыми соцветиями уходили вдаль. Ах, какой это был чудесный вид! Вечер
нее солнце заливало ярким светом фиолетовые волны лавандового моря. Кус
тики выглядели так аккуратно, словно их причесали. Их стебли были усеяны
шипами, на которых и располагались маленькие цветочки, бледно-фиолетовы
е снаружи и пурпурные внутри. Серо-зеленые листики, узкие и длинные, росли
на молодых побегах.
Луиза ступила между грядок. Приподняв подол платья чуть выше, чем того тр
ебовали приличия, Ц почва была пыльная и каменистая, Ц она двинулась вп
еред. Приходилось внимательно смотреть себе под ноги, иначе можно было в
ывихнуть щиколотку, запнувшись об острый камень. И все же вокруг было так
красиво Ц яркие сочные краски лаванды. Воздух был напоен пряным аромато
м и жужжанием пчел, собирающих нектар.
Она видела, как Шарль нагнулся и выдернул сорняк, попавшийся им на пути. Лу
иза шла вслед за ним мимо ярких, нежных переливов фиолетового и пурпурно
го цветов, покрывавших каменистую почву цвета соломы.
Наконец они остановились рядом с кустиком, который цвел хуже остальных,
и ее муж присел перед ним на корточках. Он сорвал одну веточку, внимательн
о осмотрел ее, затем отодвинул стебли и немного подрыл куст у основания.

Ц Черт побери! Эта напасть снова вернулась, как и в прошлом году, перед се
зоном дождей.
Ц Это грибок?
Ц К несчастью, да. Хотя я бы с удовольствием его кому-нибудь одолжил. Мне д
о смерти надоел этот… Ц Тут он произнес латинское название, которое она
не расслышала.
Они вновь двинулись вперед. Луиза решила, что вышла замуж за джентльмена-
фермера, который выращивает цветы для получения эфирных масел, будучи пр
и этом еще и химиком. А теперь он обнаружил знание ботаники.
Ц Смотри, Ц сказал Шарль, сорвав несколько цветков лаванды. Он любовно
разглядывал соцветия, протягивая их ей на ладони. Ц Видишь? Ц Кончиком
пальца он указывал на маленький фиолетовый цветочек. Ц Вот здесь и закл
ючен аромат. Каждый цветок покрыт ворсинками внутри и снаружи, а вот здес
ь, Ц он осторожно рассек цветок ногтем, Ц видишь, поблескивает? Это спец
иальные железки, содержащие эфирное масло. Это масло я и извлекаю из цвет
ка.
Шарль взял руку жены в свою и, высыпав цветки ей на ладонь, слегка растер и
х.
Ц Понюхай, Ц попросил он.
Луиза вдохнула в себя свежий, пряный аромат. Он продолжал слегка поглажи
вать ее руку, пока она не отняла ее у него. Ее ладонь пощипывало там, где он п
отер ее. Она подняла на него глаза: какой он странный Ц этот человек с изу
родованным лицом и трепетной любовью к цветам.
Он продолжал:
Ц Английская лаванда считается более ценной, но я предпочитаю свой сор
т. У английского кустарника запах стерильный, он размножается черенками
и побегами от корней, а не семенами. А мой сорт, Ц он любовно провел ладонь
ю по верхушкам стеблей, Ц дикий. Он рассыпает семена на каменистой почве
. И я чувствую разницу по запаху. У моего растения запах более сильный, пря
ный… Более мощный, что ли, Ц сказал Шарль и рассмеялся.
Открытая улыбка озарила его лицо. Он сверкнул белыми, чуть неровными зуб
ами. Приятная улыбка Ц немного плутоватая, но теплая и искренняя, как про
ванское солнце.
Луиза смотрела на него как зачарованная. Она нравится ему. Он обращается
с ней нежно и бережно. И она никак не могла понять почему. Его отношение к н
ей нисколько не изменилось даже после вчерашней ночи и ее красноречивог
о отказа разделить с ним супружеское ложе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я