Все замечательно, приятный магазин 

 

Первый, кто двинется, схлопочет пулю, — и положил руку на плечо бандита. — А теперь потихоньку уходим. Первая — Гарнет, — и приставил револьверное дуло к виску Уолдена.Но как только Гарнет переступила порог, раздался громкий топот копыт. Все повернули головы. По улице во весь опор мчались Клив и Люк.Бандиты выхватили оружие и открыли стрельбу. Зеваки с криками заметались в поисках укрытия. Уолден воспользовался суматохой и, оттолкнув Флинта, укрылся в углу балкона. Глава 30 — Лежи! Не поднимай головы! — крикнул Флинт. Пули вдребезги разбивали стекла, впивались в деревянные стены. Флинт и Гарнет скорчились на полу. По грохоту на улице было ясно, что Клив и Люк открыли огонь из ружей.— Флинт, смотри! — В окне появился вооруженный бандит. Флинт перекатился на спину, нажал на курок, и бандит исчез.— Ползи в угол и не высовывайся! Я сейчас.— Ты куда?— Похоже, стреляют в соседней комнате. Надо посмотреть.— Флинт, ты знаешь, сколько у них людей?— Вот сейчас и выясню! — Он изо всех сил старался перекричать пальбу. — Надо как-то выбираться отсюда. Мы здесь в ловушке и не знаем, как идет бой.Флинт осторожно приоткрыл дверь и посмотрел в узкую щелку. Коридор тонул во мраке, но по черной лестнице пробирался человек. Флинт выстрелил — пуля опрокинула бандита навзничь. Маккензи старался припомнить, сколько у Уолдена людей. Без главаря — шесть. Двоих он застрелил. Значит, осталось по меньшей мере пять. Неужели к бандитам присоединятся мародеры? Если так, Люку и Кливу работы будет невпроворот.Флинт прокрался по стене к соседней двери. В это время она распахнулась, и из комнаты выскочил бандит. Не растерявшись, Флинт успел нажать на спуск. Грохнул выстрел, и пуля безошибочно попала в цель. Пригибая голову, он бросился в комнату и сумел заметить притаившегося у окна человека с револьвером в руке. Новый выстрел — и еще один бандит нашел свою смерть. Убедившись, что в комнате больше никого нет, Флинт поспешил обратно к Гарнет.— Пошли! — Он схватил ее за руку и потащил к лестнице.Пальба продолжалась снаружи, но у черного хода все было тихо. Флинт осторожно выглянул наружу. Двор показался ему пустым.— Где ты оставила Сэма?— Там. — Гарнет показала на соседнее здание. — А сама вошла в эту дверь.— Беги туда и скачи в гостиницу. Только на этот раз по дороге не останавливайся.— Я тебя не оставлю!— Черт побери, рыжая! Мне надо пробиться к Люку и Кливу, — рассердился Флинт. — Ну как я могу это сделать, когда нельзя выпускать тебя из поля зрения?!Гарнет впилась в него глазами.— Но почему я не могу остаться и помочь?— Ты уже достаточно помогла — спасла меня от веревки. А теперь делай, что тебе говорят. Я не хочу, чтобы тебя ранили.— Хорошо. Будь осторожен, Флинт.Но стоило Гарнет выйти из укрытия, как мимо, паля из пистолета направо и налево, пронесся всадник. Флинт толкнул ее на землю и, оберегая от пуль, накрыл своим телом. Потом взглянул вслед удаляющемуся коню и понял, что это Чарли Уолден удирал на Сэме. Флинт поднял «кольт», тщательно прицелился и нажал курок. Но вместо грохота выстрела послышался сухой щелчок — барабан был пуст.— Дьявольщина! — Он перезарядил револьвер и свистнул Сэму, но конь был уже далеко и не мог слышать хозяина. Флинт растерянно оглянулся, но лошади под рукой не оказалось. Он никак не хотел поверить в такое дьявольское невезение: не только упустить Уолдена, но еще и потерять Сэма! Он пришел в полное отчаяние и только бормотал проклятия. Но, взглянув в глаза Гарнет, понял, что она всей душой разделяет его боль.— Ну вот, теперь тебе никуда не придется ехать.— Прости. — Она взяла его за руку.— Это ты меня прости. — Он помог ей подняться. — Мне нужно выручать братьев.Услышав стук копыт, Люк приготовился встретить очередного противника огнем, но тут же узнал всадника: это был Хикок. Он соскочил с лошади и пригнулся под жужжащими над головой пулями.— Слышал, вы попали в передрягу, и решил, что помощь вам не помешает.— Спасибо, Джим. Клив укрывается на той стороне улицы, а Флинта я в последний раз видел в комнате по соседству с балконом. Но уже пару минут оттуда не слышно никакой стрельбы. Поэтому я думаю, там его нет. А в нас стреляют из бара.— И сколько их примерно там? — спросил Хикок.— Понятия не имею. Похоже, чертовы мародеры тоже вступили в бой. — Внезапно Люк замолчал. — Слышишь?Оба замерли. Справа из-под деревьев раздался троекратный свист.— Это Флинт, — улыбнулся Люк и ответил на сигнал.Флинт и Гарнет бросились через дорогу, а Хикок метким выстрелом сшиб высунувшегося бандита с револьвером.— Хотите, чтобы вас подстрелили?! — завопил на них Люк.— Чарли Уолден… ускакал на Сэме… — еле выдохнул Флинт.— Чарли Уолден? Ты хочешь сказать, что это Чарли Уолден похитил Гарнет?— Нет. Натан Бодин. Но он из одной банды с Уолденом. Бодина я застрелил, поэтому они меня и решили повесить. Если бы не Гарнет, братишка, болтался бы я с этого балкона.— Мы сразу бросились сюда, как только к нам прибежал Маккой и рассказал, что случилось. — Люк улыбнулся Гарнет. — Теперь мы все твои должники…Внезапно из дверей салуна выскочили несколько человек и, стреляя на ходу, кинулись врассыпную. Но тут же рухнули под ответным огнем Хикока и братьев Маккензи. Неожиданно в ночи воцарилась тишина.— Неужели мы их всех положили? — Люк глазам своим не верил.— Вроде бы… Только самый главный ушел, — с горечью проговорил Флинт.В это время Клив осторожно подкрался к входу в салун, а Флинт двинулся с противоположной стороны. Они постояли, прислушиваясь, у двери и по знаку Флинта одновременно ворвались внутрь.Флинт перекатился по полу и с револьвером в руке встал на одно колено, а брат укрылся за ближайшим столиком.— Не стреляйте! — раздался испуганный голос бармена, и он поднял руки, показывая, что у него нет оружия. — Все убежали!Те, кто благоразумно скрывался за запертыми дверями, один за другим выходили в бар и с ужасом взирали на невероятное побоище. Салун выглядел как настоящее поле битвы: три мертвеца валялись в самом баре, двое — в коридоре второго этажа, еще один в комнате, двое на балконе и трое на улице. И это не считая Бодина, который остался в номере на третьем этаже.Потрясенная Гарнет, со всех сторон окруженная оберегавшими ее мужчинами, переводила взгляд с одного скрюченного тела на другое. И тут в конце улицы раздался топот несущихся во весь опор лошадей.— Надеюсь, это не подкрепление к бандитам, — проворчал Люк.— Что здесь происходит?! — выкрикнул предводитель отряда, осаживая разгоряченного коня.— Все уже произошло, мистер. — Люк поднял ружье. — А вы, собственно, кто такой?— Председатель охранного комитета, Генри.— Еще один комитет! — фыркнул Флинт. — Если он такой же, как комитет мародеров, придется снова открывать пальбу.— Может быть, мне удастся вам кое-что прояснить? — выступил вперед Хикок. — Я шериф округа Эллис.— Здесь округ Диккинсон, шериф. В этом городе у вас нет власти. Это ваши люди?— Нет, — ответил Дикий Билл.Генри повел глазами по мостовой.— А убитые состояли в розыске в вашем округе?— Нет, но я решил, что моя помощь может здесь пригодиться. Бандиты похитили женщину…— Перестрелки… Похищения… Это уже две причины, по которым нам пришлось создать охранный комитет, — перебил шерифа Генри. — С тех пор как сюда стали пригонять скот, город сделался небезопасным: женщины и дети не могут спокойно пройти по улице. И вот добрые горожане решили, что с них довольно.— Не слишком-то много пользы от вашего охранного комитета, мистер Генри, — заметил Хикок. — Вам следовало бы обзавестись шерифом и поддерживать в Абилине порядок, подчиняясь закону. Только так можно избежать неприятностей. Образуйте городской совет, а не какой-то охранный комитет, установите закон и наймите для его поддержания людей. И тогда на ваших улицах наступит спокойствие.— Мы об этом подумываем. А пока посадим за решетку ваших приятелей. Надо проучать забияк!— Черт побери, любезный! — возмутился Флинт. — Уолден удрал, а нас собираются сажать в кутузку!— А кто это такой Уолден? — поинтересовался Генри.— Главарь банды. Улизнул на моем коне, — едва сдерживался Флинт.— Человек, который повесил двух моих пастухов, — спокойно объяснил Люк.— Ну, раз теперь его нет в Абилине, чего о нем волноваться! — проревел Генри. — А вот вы, удальцы, только приехали из Техаса и сразу устраиваете у нас на улицах побоище. Можете сколько угодно палить друг в друга — только не в округе Диккинсон.— А как насчет мародеров? — не отступал Люк. — Не мы затеяли ссору!— Если они нарушат порядок, с ними поступят как с преступниками. У нас есть тюрьма, мистер. И мы собираемся использовать ее по назначению. Так что, ребята, влезайте на лошадей и следуйте за нами!— У меня нет лошади, — сердито буркнул Флинт.Генри окинул брезгливым взором распростертые на мостовой тела.— Что-нибудь подберете. А нет, так придется прогуляться пешком.Двое мужчин подвели ему коня — того самого гнедого жеребца, на котором Бодин увез Гарнет. Чертыхаясь, Флинт подсадил ее в то же седло, сам взгромоздился сзади и весь обратный путь бормотал сквозь зубы ругательства.Как только они приблизились к гостинице, навстречу бросились Хани с сыном и Мод.— Слава Богу, вы живы! Мистер Маккой подсказал, где вас искать!— Все в порядке, соечка, — успокоил жену Люк. — Вот только вышла одна небольшая заминка.— Какая заминка?— Нас хотят засадить в тюрьму.— Боже, за что?— Долгая история, родная. Возвращайтесь пока в гостиницу. — Он взглянул на Генри: — Прежде чем нас запрут, разрешите перекинуться несколькими словами с женщинами?— Пару минут, не больше, — недовольно бросил председатель охранного комитета.Гарнет подошла к Флинту, и тот расстроенно покачал головой:— Он был почти у меня в руках. Перед самым носом. Но теперь я по крайней мере знаю, как он выглядит.— Ты еще с ним встретишься. — Гарнет постаралась придать бодрости своему голосу. — Ведь ты погонишься за ним, когда тебя выпустят?— Спрашиваешь! Теперь меня ничто не остановит! И на этот раз он от меня не уйдет.— Наверное, ты и раньше так думал, — проговорила она упавшим голосом.— Видишь ли, до прошлого года мы даже не знали его имени. А теперь я могу узнать его в лицо. Мы с Кливом его из-под земли достанем.— Достанете… когда-нибудь, — печально отозвалась Гарнет.Она понимала, что после стольких бурных событий Флинта не удержать — он не успокоится, пока не расквитается с Уолденом. Будет держать данное себе слово, и бессмысленно стоять у него на пути. А пока он обуреваем жаждой мести, в его жизни нет места ни ей, ни их ребенку.Наступил момент прощания. С самого первого дня их знакомства Гарнет терзала мысль о расставании. И вот миг разлуки настал. Сердце защемило от невыносимой тоски. В глазах стояли слезы — Гарнет почувствовала, что они вот-вот хлынут ручьем. Потупившись, женщина сделала вид, что оттирает пятно на рубашке.— Береги себя, Флинт.Он взял ее за подбородок и заглянул в полные слез глаза.— Ну-ну, рыжая, со мной все в порядке, — и смахнул соленые капельки с ее щек. — Как твое лицо?— Совсем не болит.— Ты всегда так отвечаешь, — ласково проговорил он, и Гарнет замерла под его испытующим взглядом. — Что с тобой, рыжая?Боже, только бы он не догадался! Она нежно погладила его по щеке.— Тебе надо побриться.— Я как раз собирался.Его обезоруживающая улыбка преодолела ее скованность, и Гарнет бросилась к Флинту в объятия.— Обними меня, Флинт! Пожалуйста, обними!Его руки сомкнулись, и она оказалась под его желанной защитой. Совсем ослабев, Гарнет судорожно вздохнула.— Ничего, ничего, родная, скоро все наладится. Только пока не лезь на рожон. Обещаешь?Ее грудь разрывалась от боли. Она не смогла ничего выговорить и только кивнула.— Ну, пошли, ковбой! — крикнул один из охранников.Гарнет подавила рыдания, посмотрела на Флинта и улыбнулась. Потом поправила на нем шляпу на его обычный залихватский манер.— До свидания, Флинт, — тихо прошептала она.Флинта схватили за руки и повели прочь, а Гарнет стояла и смотрела ему вслед, пока он не скрылся за дверью. Потом прямиком отправилась на телеграф.На следующее утро Хани оставила Джоша на попечение Мод, а сама пошла провожать Гарнет на станцию дилижансов.— Ты делаешь ошибку, Гарнет. Не годится уезжать, когда Флинт в тюрьме. Дождись, пока его выпустят, и вы все обсудите.— Хани, милая, ты знаешь не хуже меня, что, как только его выпустят, он тут же умчится. Так будет легче для нас обоих.— Неправда! Это нечестно по отношению к Флинту. И по отношению к себе самой. Повремени, подумай.— Неужели ты считаешь, что мне это легко дается? Прошлую ночь я так и не сомкнула глаз. Сначала хотела заставить его жениться из-за ребенка, но не принуждать сидеть дома. Так хотя бы я видела его время от времени. Вот на какое была готова самопожертвование! — горько усмехнулась она. — Но потом поняла нечто такое, о чем прежде никогда не задумывалась. Раньше я больше пеклась о собственных желаниях. А как же с его желаниями? И тогда я решила, что, если останусь, принесу ему больше вреда, чем пользы.— Но почему? — удивилась Хани. — У Флинта была бы жена, ребенок. И к тому же он сохранил бы свободу. Лучше не придумаешь.— Хани, вспомни, какое обещание ты взяла с Люка, когда вы женились.— Уйти с должности шерифа.— Почему?— Это ясно. Очень уж опасная работа. Слишком велика вероятность схлопотать пулю. — Голос Хани дрогнул. Мелькнула догадка, что было на уме у подруги.— Вот и я не хочу, чтобы Флинта убили, — объяснила Гарнет. — Он жив, пока обладает молниеносной реакцией, и эту форму ему никак нельзя терять. От доли секунды зависит, жить или умереть. И пока он гоняется за Чарли Уолденом, ему все время надо быть настороже. Когда будет выхватывать из кобуры «кольт», не мешкать, не отвлекаться мыслями о жене и ребенке. Промедлит из-за меня секунду, опоздает и не успеет выстрелить. Теперь ты меня понимаешь? — Глаза Гарнет увлажнились. — Не стану притворяться, будто мне хочется ехать. И я понимаю, что мой отъезд больно ударит Флинта. Но лучше уж его обидеть, чем стать причиной смерти.— Но ты не сможешь его забыть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я