https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/vstroeni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глядя как глаза жены наполняются
слезами, Виктор снова почувствовал, как сердце у него сжалось от чувства
вины. Но теперь, когда Рагар и Гаральд направились по сходням на корабль, о
н, наконец-то, сильнее чем обычно, поверил, что Рейна остается с ним здесь, и
так оно и должно быть.
Ладья медленно вышла на середину фьорда и начала свой путь к выходу в отк
рытое море. Оставшиеся на берегу Виктор и Рейна молча стояли, глядя вслед
ладье, а когда корабль наконец исчез из виду, конунг тронул жену за руку и
мягко сказал:
Ц Дорогая моя, нам с тобой пора идти домой. Неприязненно посмотрев на муж
а, женщина покачала головой.
Ц Нет. Я поскачу вниз к морю, чтобы последний раз увидать корабль Рагара,
перед тем как он выйдет в океан.
Виктор пальцем вытер слезу, катившуюся по щеке жены и вздохнул:
Ц Ах, Рейна, Рейна, ну зачем ты себя мучишь так? Но она резко отшатнулась от
мужа и воскликнула:
Ц Он мой брат!
Виктор затаил дыхание, а потом возразил:
Ц А я твой муж, не забывай об этом, пожалуйста. Наверное мне надо поехать с
тобой.
Ц Нет! Ц страстно покачала головой женщина. Ц Я хочу побыть одна.
Он помолчал, а затем кивнул:
Ц Я понимаю, Рейна, как тебе трудно, и что ты чувствуешь из-за того, что Раг
ар и Гаральд уехали. Но я прошу тебя, обещай мне, когда ты будешь там, возле в
ыхода в океан, не делай попыток заставить их забрать тебя.
Рейна горько засмеялась:
Ц Ты что же думаешь твои люди позволят мне сесть на корабль и уплыть туда
, куда я хочу.
Ц Я хочу, чтобы ты дала мне свое слово…
Ц Считай, ты его получил, Ц она с презрением посмотрела на него.
Ц И ты даешь мне слово, что не сбежишь теперь, когда Рагар и его друг не в п
лену? Рейна раздраженно махнула рукой.
Ц Куда мне идти? Назад к Вольфгарду, который хочет меня убить? Из-за тебя у
меня больше нет дома. Теряя терпенье, Виктор воскликнул:
Ц Со мной у тебя дом, там где я Ц там и ты должна жить.
Ц Мой дом на Луаре! И сердце мое с Рагаром!
Эта ее страстность причинила ему боль, и он даже внезапно подумал, что про
шлой ночью Рейна, вполне возможно, отдавалась ему, желая изменить его реш
ение. У него даже появилось желание спросить ее об этом прямо и остановил
а его только боязнь, что он не вынесет ее ответа.
Виктор постарался собрать свои нервы в кулак, чтобы сказать по возможнос
ти, спокойно:
Ц Ладно, Рейна. Я знаю, что это, видимо не так просто, не каприз. Поезжай, куд
а собралась, только прошу Ц не долго. Мне бы не хотелось, чтобы ты наткнул
ась где-нибудь на дружинников Вольфгарда.
Она дотронулась до кинжала:
Ц Я могу за себя постоять. У меня сейчас такое настроение, что я охотно от
правлю на тот свет парочку ублюдков моего отчима.
Не сомневаясь, что так оно и случится, если дойдет до дела, Виктор буркнул:

Ц Ладно, будь осторожна, Ц и не дожидаясь ответа от жены, повернулся и по
шел к стоявшему неподалеку Слейпниру.
Всю дорогу к поселку он с тревогой думал о том, что ждет его впереди. Все шл
о вкривь и вкось. Жена так и не стала к нему ближе, а сейчас так, пожалуй, и ещ
е отдалилась. Опасность войны с Вольфгардом не только уменьшилась, а нао
борот усилилась и неизвестно, сколько еще крови придется пролить. Остава
лось только сокрушаться и ругать проведение, забросившее его во тьму век
ов к этим диким людям, даже не желающим менять свои кровожадные привычки.

Уже возле самого поселка Виктор внезапно заметил Оттара и Иву, целовавши
хся под сенью большой березы, которые так увлеклись, что даже не заметили
конунга. Он вообще в последнее время все чаще начинал замечать, что эта па
рочка стремится проводить побольше времени вдвоем, а Оттар часто даже по
могал девушке выполнять такую работу, которая любому викингу могла пока
заться унизительной.
Ц Доброе утро! Ц окликнул их ярл, намеренно решив в шутку попугать моло
дежь.
Оба ошеломленно озираясь, отскочили друг от друга пунцовые от смущения.

Ц Доброе утро, ярл! Ц прерывающимся от волнения голосом отозвался Отта
р, стесняясь смотреть на конунга.
А тот, подошел вплотную к молодым людям и, улыбнувшись, кивнул девушке.
Ц Ива, извини нас, но я хотел бы перемолвиться с Оттаром.
Ц Да, господин, Ц девушка поклонилась и, торопливо поправив волосы, бро
силась бегом к поселку.
Ц Чем могу служить, ярл? Ц наконец, взглянул на него Оттар.
Виктор посмотрел вслед убегающей девушке и сказал:
Ц У меня есть для тебя одно важное дело. Но сперва, я бы хотел узнать о твои
х отношениях с моей рабыней Ивой. У меня такое впечатление, что вы вдвоем о
чень неплохо друг к другу относитесь. Да и моя жена недавно упоминала, что
видела, как ты с Ивой любезничал, когда охранял Рагара с Гаральдом.
Молодой воин покраснел от смущения.
Ц Ярл, я понимаю, что не должен так поступать. Ива Ц рабыня. Но я хотел что
бы она стала моей женой. Именно женой! Ц он посмотрел на Виктора и добави
л: Ц К тому же, она мне говорила, что ты хочешь отпустить ее на волю.
Ц Да, Ц Виктор кивнул, Ц по правде говоря, я собираюсь освободить и Иву
и всех остальных рабов на Ванахейме.
У Оттара от удивления округлились глаза:
Ц Всех?!
Ц Да.
Ц Но почему, ярл?
Ц Ну прежде всего, потому что рабства вообще быть не должно, Ц Виктор по
жал плечами. Ц А потом, если они получат свободу и станут свободно работа
ть на земле, то они принесут нам больше пользы, так как будут выращивать бо
льшие урожаи. Уж поверь мне, это проверено.
Ц Твоим дружинникам это может не понравиться, Ц заметил Оттар.
Ц Ну это ясно! Поэтому я попрошу тебя, пока еще не очень об этом рассказыв
ать остальным, договорились?
Ц Ну, конечно! Ц кивнул Оттар. Ц А когда ты собираешься освободить Иву…
и всех остальных?
Виктор задумчиво посмотрел на поля, окружавшие поселок.
Ц Думаю всех рабов следует отпустить, как только закончится война с Вол
ьфгардом. Несомненно это будет самое лучшее время для того, чтобы провес
ти все эти изменения. Может, хоть тогда мне удастся убедить всех перекова
ть мечи на орала. А до той поры, надеюсь я смогу изменить отношение к война
м и рабству хоть у некоторых моих воинов.
Похоже собеседник конунга был поражен до глубины души, так как не сразу н
ашелся, что сказать. Спустя несколько секунд, он посмотрел на Виктора и сп
росил:
Ц Ярл, неужели ты действительно думаешь, что сможешь принести мир жител
ям Ванахейма?
Ц Абсолютно убежден.
Ц И тогда мы с Ивой сможем пожениться? Ц радостно улыбнулся Оттар.
Ц Да, но не раньше, чем ей исполнится восемнадцать лет.
Юноша пришел в страшное волнение.
Ц Восемнадцать лет! Да это же еще почти две весны! Мне еще самому только с
емнадцать. Да у нас же в Ванахейме в двадцать лет человек уже считается со
всем взрослым. Ярл, послушай Ц моя мать умерла при родах четвертого ребе
нка, а ей не было еще двадцати. Что если что-нибудь подобное случится с Иво
й или со мной? Мы ведь так мало времени побудем вместе! Нет, восемнадцать л
ет Ц это слишком долго. Ярл, пожалуйста, перемени свое решение!
Увидев, как расстроился дружинник, Виктор потер подбородок и улыбнулся,
понимая, что всех традиций Ванахейма ему сразу все равно не удастся изме
нить.
Ц Ладно, Ц кивнул он. Ц Судя по тому, как вы тут только что целовались, мн
е и вправду придется передумать.
Ц О, ярл! Пожалуйста! Я готов сделать все, что угодно, только бы ты изменил
свое решение.
Ц Выходит ты любишь эту девушку? Ц спросил Виктор, пристально взглянув
на юношу.
Ц Да…
Ц Ну, что же, я рад Ц конунг посуровел. Ц Однако, прежде чем вы с Ивой смож
ете насладиться своим счастьем, мы должны положить конец этой проклятой
войне. И, честно говоря, я очень надеюсь, что ты тоже желаешь мира, и не меньш
е, чем освобождения Ивы.
Оттар кивнул и искренне ответил:
Ц Знаешь, великий конунг, пока ты не возвратился из Валгаллы, мы в Ванахе
йме вообще об этом и не задумывались. Мне, как и всем остальным, казалось, ч
то так и должно быть: кровная месть, война, походы. Но сейчас, глядя на тебя,
очень многие у нас начинают смотреть по-другому на мир. Я это знаю по себе.
Твое отношение к людям изменило меня, так же как преобразила меня любовь
к Иве. Ц Юноша вздохнул и добавил: Ц Только вот боюсь, этот старый осел Во
льфгард по-прежнему будет для нас серьезной опасностью.
Ц Не будет, если мы сможем его обвести вокруг пальца. Ц Виктор снова при
стально посмотрел на Оттара, словно решая, можно ли ему доверять.
Ц Перехитрить? Но как? Ц вопросительно тот посмотрел на конунга.
Ц Я позабочусь об этом. А сейчас у меня к тебе важное поручение.
Ц Я готов, ярл.
Ц Мне нужно, чтобы вы со Свеном сегодня ночью пробрались в лагерь Вольфг
арда. Но будьте как можно осторожнее, потому что, если вас схватят сам знае
шь какая судьба будет вас ждать.
Ц Да, уж, _ поморщился Оттар, а Виктор продолжал:
Ц Я хочу, чтобы вы узнали, как идут дела у Вольфгарда со строительством н
ового дракара, и что он еще приготовил для войны с нами.
Ц Слушаюсь, ярл! Поверь мне, мы со Свеном узнаем все, что тебе будет нужно.

К обеду Рейна все еще не возвращалась, и Виктор, все сильнее беспокоясь о ж
ене, поспешно оседлал Слейпнира и помчался туда, где был выход из фьорда в
открытое море. С собой он захватил только волков, которые могли помочь ем
у в поисках, а при случае и заступились бы за своего хозяина.
Он скакал вдоль берега, мимо черных базальтовых скал и крутых утесов, кое-
где даже закрывавших от него море. Со скал срывались тучи морских птиц, сл
овно белоснежные комья ваты, чайки усеивали прибрежные курчи, качались н
а волнах и кружили у него над головой. Почти целый час он рыскал по берегу
в поисках жены, но ее нигде не было видно. В отчаянии Виктор проклинал себя
за глупость. Зачем он разрешил Рейне одной поехать на побережье!? Рагар бы
л прав! Вольфгард вполне мог послать своих людей на этот берег фьорда, и не
стоило подвергать жену такой опасности!
Внезапно он увидел Рейну в маленькой бухте, скрытой высокими утесами. Он
а сидела, положив под себя ноги, положив на колени руки и закрыв глаза. Огр
омные волны прибоя разбивались о берег у ее ног и окатывали Рейну мириад
ами сверкающих на солнце брызг. Даже с того места, где стоял Виктор, было в
идно, что Рейна вымокла до нитки. О боже, неужели эта девчонка сошла с ума! О
на что Ц решила заболеть и умереть?! Ярдах в двадцати от жены Виктор спеши
лся и бросился к ней. Рейна даже голову не повернула при его приближении, и
это еще сильнее обеспокоило конунга. Когда он добежал до нее, на берег вно
вь обрушилась волна и окатила его с ног до головы ледяной водой. Передерн
увшись всем телом от такого душа, он схватил жену, рывком поставил на ноги
и потащил к Слейпниру.
Ц Ты что, совсем рехнулась!? Ц закричал он, но его голос был заглушен рево
м прибоя.
Они остановились под нависшей скалой. Вид Рейны был страшен. Она ужасно д
рожала, ее губы посинели, все тело покрылось гусиной кожей. Но страшнее вс
его было то, что она не узнавала мужа.
Ц Рейна, скажи хоть что-нибудь! Ц встряхивая ее за плечи закричал Викто
р.
Наконец, она посмотрела на него и, кажется, узнала. Стуча зубами от холода,
она ответила дрожащим, рвущимся голосом:
Ц Я смотрела вслед кораблю Рагара, пока он не скрылся из виду. А потом… по
теряла счет времени. Мне казалось, что я плыву вместе с ними.
Ц Ты что, хочешь помереть?! Ц растирая ей руки, закричал сердито Виктор.
Ц Какие дьяволы вселились в тебя, Рейна?! Неужели ты меня так ненавидишь,
что даже умереть хочешь?! Только бы не жить со мной, да?!
Глаза Рейны сверкнули, и она гневно воскликнула:
Ц Пелагиус иногда часами сидит на берегу океана, смотрит на волны, стара
ясь достичь состояния просветления души! Ц Она всхлипнула, передернула
плечами и закончила: Ц Однажды ты говорил мне, что я могу извлечь из этог
о пользу и достигну такого же состояния.
Виктор в ярости махнул в сторону прибоя:
Ц Такие волны не принесут тебе просветления, они тебя прямиком сведут в
могилу!
Ц Может быть они отнесут меня в Луару! Ц с отчаянием воскликнула Рейна.

Ц Выбрось из головы подобную ерунду! Ц яростно рявкнул Виктор. Ц Инач
е эти самые волны занесут тебя в самую мрачную дыру, которая только найде
тся на нашем острове! И по моему приказу тебя там будут держать до тех пор,
пока ты не научишься уважать своего мужа!
Очевидно не совсем понимая, о чем он говорит, но все-таки уловив общий смы
сл его слов, Рейна с презрением ответила ему:
Ц Почему бы тебе просто не оставить меня в покое!? Он крепче обхватил ее д
рожащие от холода тело и воскликнул:
Ц Да люблю же я тебя просто, дура! А сейчас поехали домой, пока ты не замерз
ла окончательно!
Он быстро отыскал ее пони, пасущегося невдалеке за скалами, усадил ее в се
дло. И они двинулись домой.
Когда они въехали в поселок, Виктор увидел возле конюшни юношу, работавш
его вместе с Невином. Он сделал ему знак рукой и юноша быстро подбежал к ко
нунгу. С удивлением работник заметил, что конунг и его жена мокры до нитки
. Он принял из рук Виктора поводья Слейпнира и помог Рейне слезть с пони. П
одхватив жену на руки Виктор приказал юноше:
Ц Проследи, чтобы животных накормили!
И направился к дому вместе со своей драгоценной ношей. Навстречу Виктору
из терема выбежала Сибил. Ахая и глядя с ужасом на дрожащую Рейну, ирландк
а воскликнула:
Ц Ярл, что случилось с госпожой?!
Ц Просветления ей, видишь ли, захотелось, Ц хмуро бросил Виктор, проход
я мимо служанки в опочивальню. Ц Принеси все одеяла, какие только найдеш
ь!
Ц Слушаю, ярл!
Виктор поставил Рейну на ноги, наклонившись взялся за подол ее платья и п
отянул его вверх.
Ц Нет! Ц закричала она, яростно одергивая подол и отступая назад. Викто
р решительно притянул ее к себе и сердито сказал:
Ц Рейна, с тебя ручьем течет вода! Я раздену тебя и уложу в кровать.
Ц Нет! Ц закричала она. Ц Я не ребенок! Я и сама могу раздеться!
Мужчина насмешливо улыбнулся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я