Акции, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только сейчас, по пути домой, он осознал, что все еще находится в само
м начале пути, который приведет его к сердцу Рейны. И он надеялся, что, може
т быть, эта история с лисой поможет ему хоть немного сблизиться с Рейной.

Как только они вошли в терем и за ними в дверь скользнула лиса, им навстреч
у бросились волки. Они сразу же яростно зарычали, пытаясь ухватить клыка
ми Фрейю. Жалобно заскулив, зверек попытался спрятаться за Рейну. Виктор
бросился к своим питомцам, стараясь схватить сразу всех троих, и закрича
л:
Ц А ну, прекратить, ну вы, зверюги! Назад, я сказал! Разве так встречают гос
тей?!
В это время Рейна, испугавшись за свою любимицу, схватила на руки дрожащу
ю Фрейю и стала помогать мужу успокаивать волков, которые теперь уже пры
гали вокруг нее; скалясь и рыча на лису.
Ц Гери, сядь! Сядь Хати! Нельзя трогать мою лису! Волки отчаянно рычали, пр
ыгали на Рейну, пытаясь вырвать лису у нее из рук.
Ц Ну, хватит! Ц закричал Виктор. Открыв пошире дверь, он начал выгонять в
олков вон. Ц А ну, пошли отсюда все! И не возвращайтесь, пока не научитесь х
орошим манерам.
Наконец, вся троица была благополучно выставлена за дверь. Виктор с вино
ватым видом повернулся к жене и погладил Фрейю. Уши зверька по-прежнему б
ыли прижаты. Лиса все еще дрожала от страха.
Ц Мне очень жаль, Ц извинился Виктор. Ц Я никак не ожидал такого. Эти ос
толопы совсем озверели.
Ц Остолопы? Ц изумленно переспросила Рейна. Виктор негромко рассмеял
ся.
Ц Ну как Фрейя? В порядке? Я бы не знаю, что сделал с этими зверюгами, если б
ы они тронули Фрейю!
Пощекотав Фрейю за ушами, Рейна улыбнулась:
Ц По-моему все обошлось! Она только дрожит. Я даже и не думала, что если я п
ринесу ее сюда, то в доме поднимется такой тарарам.
Виктор подмигнул жене:
Ц Миледи, вы что же еще не знаете, что уже и так поставили и мой терем и вес
ь поселок на уши?
Рейна фыркнула. Вместе с Фрейей Виктор и его жена прошли в трапезную, где у
же собрались на ужин Орм, Ролло, Канут и Свен, а также Гаральд и Рагар. Все му
жчины с интересом посмотрели на маленькую лису, которую держала на руках
Рейна.
Ц Ха! Что это там у нас, ярл? Ц приветствовал их Канут. Уж не принес ли ты на
м к ужину чего-нибудь вкусненького?
Рейна покрепче прижала к себе Фрейю, а Ролло и Орм громко захохотали. Викт
ор перевел взгляд на Канута и произнес:
Ц Мы с женой принесли сюда ее ручную лису, которая отныне будет жить у на
с, и вы все будете с этим зверьком хорошо обращаться.
Ц Да она же не больше мыши! Ц воскликнул Орм, а потом добавил, Ц может пр
екратим ее мучения и сразу сдерем с нее шкуру?
Услышав возмущенный крик жены, Виктор сказал:
Ц У лисы скоро будут щенки и любой, кто осмелится обидеть это невинное со
здание, будет иметь дело со мной! Ясно!?
Ролло, Орм и Канут переглянулись, но ничего не сказали. И увидев грозный ви
д ярла, не решились ему возразить.
Посмотрев с благодарностью на мужа, Рейна прошла на свое место с лисой на
руках. На секунду она остановилась возле Рагара, поклонившись и прошепта
ла:
Ц У вас с Гаральдом все нормально? Рагар улыбнулся и, протянув руку, поче
сал у Фрейи за ухом.
Ц Да, у нас все хорошо, сестра моя, хотя нам надоело сидеть взаперти в паст
ушьем доме.
Ц Да не беспокойся, мой муж очень добрый, все скоро кончится, Ц ответила
ему Рейна. Ц Я хочу, чтобы вы оба уехали из этого поселка, пока люди Виктор
а не потеряли терпения и не причинили вам вреда. Однако, Виктор мне сказал
, что вы оба уже сегодня могли бы отбыть домой.
Ц Мы решили немного побыть здесь, чтобы убедиться, что ты в безопасности
. Рейна вздохнула:
Ц Не беспокойтесь: для меня здесь нет никакой опасности. Ц Затем она пр
ошла на свое место. Когда все расселись и принялись за еду, Рейна опустила
Фрейю вниз, и лиса удивила всех тем, что без всякого страха стала бегать во
круг стола и выпрашивать подачки. Когда она приблизилась к Кануту, викин
г собрался было пнуть ее, однако, заметив пристальный взгляд Виктора, сче
л за лучшее оставить животное в покое. Он отрезал кусок жаркого, и, бросив
лисе, пошутил:
Ц Зверюшка твоей хозяйки хорошо воспитана, ярл. Скажи, а валькирия тоже с
тала такой смирной после брачной ночи?
Орм и Ролло захохотали, Рейна покрылась пунцовыми пятнами от гнева, а ост
альные викинги почувствовали себя неловко. Виктор помрачнел:
Ц Это не твое дело, Канут!
Канут пожал плечами и поднес кубок с медом ко рту. Лиса перебралась к Ролл
о, и тот погладил ее, а затем посмотрел на Рейну и усмехнулся.
Ц Послушай ярл, эта леди больше не кусается? Виктор встал из-за стола и гр
охнул по нему кулаком:
Ц Прекратите вы, все! Мне надоело слушать ваши насмешки над моей женой! Т
еперь Рейна Ц моя жена, княгиня, и я не потерплю оскорблений в ее адрес! Вы
должны относиться к ней с уважением!
Ц А может быть это валькирии надо завоевать наше уважение?
Ц Она дала клятву на верность нашему народу! Ц уже спокойнее сказал Вик
тор. Ц Никого из вас она больше не оскорбляет, вот и вы должны относиться
к ней так же. Клянусь Одином, если кто-то из вас думает иначе, то мы сейчас ж
е выйдем и решим этот вопрос! Раз и навсегда!
Ролло, Орм и Канут молчанием встретили слова Виктора. В эту минуту в его по
ддержку выступил Свен.
Ц Ярл говорит правду! Мы должны слушать его и с почетом относиться к княг
ине!
Ц Да, Ц вставил Оттар, Ц тот, кто оскорбляет жену ярла, оскорбляет его с
амого. Трое викингов посовещались, наконец Орм заговорил с удививших все
х дружелюбием:
Ц Ярл, ты прав. Ты завоевал наше уважение, когда сумел приручить Рейну и ж
ениться на ней. Ц Он многозначительно посмотрел на жену конунга и добав
ил: Ц Нам и правда следует с большим уважением относиться к женщине, кото
рая родит тебе сына и поможет победить Вольфгарда.
В комнате повисла напряженная тишина. Зная отношение жены к идее рождени
я сына, Виктор ожидал взрыва, и вдруг в этот самый момент, в трапезную ворв
ались волки конунга и сразу бросились на лису. В ту же секунду за столом сл
овно взорвался вулкан. С кровожадным воем хищники начали носиться вокру
г стола, а лисица тут же вскочила на него и вскоре на пол полетели чашки, ку
бки, по полу, словно живые запрыгали жареные перепелки и копченые окорок
а. Сообразив, что ловить добычу нужно там, где она находится, волки сиганул
и на стол за Фрейей, но лиса, чудом увернувшись от их зубов и разбрасывая в
стороны овощи из тарелок, прыгнула на плечо Ролло, а оттуда вниз. Викинг вз
ревел от боли и неожиданности, но это только подстрекнуло серых разбойни
ков, которые бросились за лисой, чуть не сняв скальп с воина.
Жуткая травля сопровождалась проклятьями, которых, видимо, даже эта трап
езная не знала с тех пор, как на острове поселились люди. Рейна в ужасе бро
силась спасать свою любимицу, а Виктор, укорачиваясь от брызг соуса и жир
а, попытался изловить своих зверей.
Ц Какой негодяй запустил сюда этих скотов! Ц завопил он, бросаясь на Ха
ти. В ответ в трапезную забежала, перепуганная насмерть Сибил и крикнула:

Ц Прости, ярл! Я выходила, чтобы вытряхнуть половики, а эти три чудовища п
роскочили мимо меня!
Ц Ну так теперь давайте, ловите их! Ц Виктор, потерпев неудачу с волчице
й, попытался ухватить скользкого и верткого, как угорь Гери.
Ц Эй, парни, помогите мне выкинуть вон этих монстров, пока они не преврат
или чертову лису в закуску!
Коллективная погоня закончилась полным провалом. Ролло и Орм, погнавшис
ь за Тором, поскользнулись на разлитой подливе и, перелетев через стулья,
упали друг другу в объятия. Фрейя в это время бросилась в ноги Кануту, и то
т, не ожидая такой резвости, от еще недавно мирного зверька, пошатнулся и б
рякнулся задницей прямо в блюдо с салатом. Единственной свидетельницей
того, что самый сильный дружинник оказался повержен, стала Рейна, сумевш
ая, наконец, схватить свою лисицу на руки. К тому времени, когда Гери, Тор и Х
ати, пресытившись разрушением и разбоем, убрались из трапезной, уступив
объединенным усилиям всех воинов, комната напоминала город, который нес
колько дней грабили алчные варвары.
Ц Ярл! Эта проклятая лиса объявила нам войну! Ц воскликнул Канут, потир
ая ушибленное место.
Ц Я всегда говорил, что от зверей в доме одни хлопоты, Ц согласился Ролл
о, а Орм добавил:
Ц К тому же мы остались без ужина, а я Ц голоден!
Виктор, отряхивавшийся от кусочков жаркого застрявших в волосах и прили
пших к одежде, огрызнулся:
Ц Ладно, ладно, рассказывайте. Можно подумать, что три здоровенных воина
не сумели справиться с маленькой зверюшкой.
Все помолчали, сдерживаясь от смеха и поглядывая друг на друга; а потом Св
ен сказал:
Ц Ладно, все нормально, ярл, не волнуйся, проживем мы один день и без ужина
. Позаботься о своей жене, а я присмотрю за тем, чтобы здесь был порядок.
Ц Спасибо, Свен!
Оставив друзей залечивать раны и приводить трапезную в надлежащий вид, В
иктор, вместе с женой и ее зверюшкой, прошли в свою опочивальню. Глядя на Р
ейну, облепленную мясным соусом и кусочками овощей, он не смог удержатьс
я от улыбки. Вид у нее, действительно, был забавный, и она, видимо, сама это п
онимала и улыбнулась в ответ.
Ц Сейчас стойте, вы обе, спокойно! Ц сказал конунг и, набрав воды в глинян
ый кувшин, стал обмывать лицо и руки жены. Приведя ее в мало-мальски прили
чный вид, он принялся за Фрейю.
Ц Мы и правда нарушили покой твоего дома, Ц пробормотала задумчиво Рей
на, глядя, как муж возится с лисой.
Ц Ну, ну, Ц успокаивающе сказал он, Ц нам всем еще предстоит учиться жит
ь в мире и ладить друг с другом.
Он взял лису из рук Рейны, укутал в одеяло, и положил рядом с очагом, поближ
е к огню. Рейна взяла чистое полотенце, намочила его и подошла к Виктору.
Ц Теперь пришло время заняться тобой, Ц смеясь проговорила она. Ц На т
воем лице и в волосах застряло мясо. Ц Она приподнялась на цыпочки и прин
ялась обтирать его лицо. Затем нахмурилась: Ц Ты очень высокий! Сядь! Я не
могу достать!
Ц Желание моей госпожи Ц закон для меня.
Он сел, с наслаждением ощущая на своем лице ее ладони. Прямо перед ним оказ
алась ее грудь. Увидев как она колышится в такт дыханию жены, Виктор почув
ствовал, как его охватывает желание. Он обхватил Рейну за талию, потянул к
себе на колени.
Рейна попыталась освободиться, однако, Виктор, удерживая ее одной рукой
другой стал приподнимать юбку.
Ц Прекрати! Ц запротестовала она.
Ц Я же просто помогаю тебе! Чем ближе ко мне ты будешь, тем удобнее будет м
еня приводить в порядок. Он прикоснулся губами к ее прелестной шее, рука с
кользнула по спине и легла на бедра женщины. Рейна взвизгнула:
Ц Ты Ц нахал, мой муж!
Ц Да!
Тем временем лиса, страшно заинтересованная этой возней, подошла к ним п
оближе и с любопытством уставилась на людей.
В этот момент Рейна хлопнула мужа по рукам, а он в отместку подул ей в ухо.

Она опять взвизгнула и вырвалась из мужских объятий, затем бросила в нег
о мокрое полотенце и заявила:
Ц Ну, все! Дальше можешь очищать себя сам. Ты не смог оценить мою доброту и
потерял на нее право.
Ц Я только что потерял и еще шанс на кое-что, Ц он выразительно посмотре
л на жену.
Рейна в ответ показала ему язык.
Посмеиваясь, Виктор стер с лица остатки ужина и вытер руки. Жена взяла Фре
йю на руки, опять бережно укутала ее в одеяло и что-то ласково приговарива
я, понесла зверька назад к огню. Виктор подошел к жене, положил руку ей на п
лечо.
Ц Ты будешь прекрасной матерью! Ц сказал он и сразу же почувствовал, ка
к Рейна напряглась. Она бросила на него мрачный, оскорбленный взгляд.
Ц Что я такого плохого сказал! Ц посмотрел на нее Виктор. Ц Или ты все е
ще расстраиваешься из-за волков?
Женщина покачала головой:
Ц Да нет. Волкам и положено гоняться за лисами и стремиться их сожрать.
Улыбнувшись Виктор прижал ее к себе.
Ц Точно так же как мне положено всегда желать тебя.
Она замерла в его руках:
Ц Ты имеешь полное право. Тебе об этом уже говорили сегодня твои воины. В
иктор оттолкнул ее:
Ц Дорогая моя, мне очень жаль, что мои воины сегодня вновь тебя обидели, н
о я Ц то ведь не обижал тебя. Со временем они станут относиться к тебе с до
лжным вниманием, уважением, привыкнут к тебе и поймут. Ц Он вздохнул. Ц А
пока, пожалуйста, не давай всей этой ерунде становиться между нами!
Однако, его жена так взглянула на него, что стало ясно: он не убедил ее.
Ц Между нами еще слишком много препятствий. Его палец лег на губы Рейны,
и Виктор прошептал:
Ц Ну так пойдем в кровать. Мы разденемся совсем-совсем, и тогда некоторы
е из барьеров рухнут сами.
От этих слов Рейна покраснела и взволнованно вздохнула. Ей все-таки удал
ось отвернуться от мужа и сделать слабую попытку уйти прочь. Однако, кону
нг взял ее за руку и, потянув ее к себе, спросил:
Ц Что не так, Рейна? Ты же знаешь, что я ужасно хочу тебя! Просто ужасно! Раз
ве ты меня не хочешь?
Она взглянула на мужа, ее глаза наполнились болью.
Ц Я хочу, чтобы ты желал меня ради меня самой, а не ради окончания войны!
Виктор снова вздохнул и сердце его вновь сжалось от сострадания к этой г
ордой женщине.
Ц Дорогая моя, неужели ты думаешь всерьез, что ты мне нужна только ради м
ира? Я занимаюсь с тобой любовью, потому что люблю тебя и хочу тебя! А если н
аш ребенок еще и мир поможет установить, Ц это же будет замечательно! Ц
Рейна по-прежнему молчала. И тогда он приподняв ее голову за подбородок, з
аглянул в блестящие, смущенные глаза. Ц Понимаешь, малышка. Я только хочу
, чтобы мы с тобой стали как можно ближе друг к другу. Разве ты думаешь, что р
ебенок не сможет нас сблизить? Ее взгляд потемнел от горечи:
Ц Ребенок, который остановит войну…! Он мягко поправил ее.
Ц Нет… Это будет ребенок, который принесет нам счастье.
Она по-прежнему молчала.
Ц Неужели ты не хочешь иметь от меня ребенка? Ц в отчаянии спросил Викт
ор.
Бросив на него короткий взгляд, она закусила нижнюю губу и немного помол
чав, ответила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я