https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


есть нейтральные, а есть и откровенно враждебные… Так вот, ?-здюли Ц это д
ухи тяжких телесных повреждений, увечий и побоев.
Ц Я думал, это ругательство такое… Типа, навалять люлей…
Ц А знаешь, откуда это пошло Ц «навалять люлей»? Суеверные люди боятся н
азывать духов их подлинным именем, опасаясь тем самым навлечь на себя гн
ев потусторонних сил. Здесь, под этой крышкой, Ц он кивнул на коробочку,
Ц была собрана целая коллекция; думаю, не менее пятисот штук! Наверное, де
ло рук какого-нибудь Великого Мага древности… Их всегда держали в короб
очках, выточенных из железного дерева; хорошо, я успел понять, что это тако
е…
Ц Я-то всегда считала, что духи невидимы! Ц Джихад с любопытством рассм
атривала один из красных огоньков.
Формой он напоминал сильно увеличенный сперматозоид Ц только вместо к
руглой головки был маленький сжатый кулак.
Ц Они проявляются в момент выхода на краткое время, а потом вновь теряют
зримый облик, но зато становятся вполне ощутимыми, если понимаешь, о чём я
! Эта коробочка Ц тоже своего рода ловушка, как и хаммок-падлок… ?-здюлей п
олучит любой, открывший крышку, к тому же сонмы этих тварей набросятся на
всех, кто оказался поблизости!
Ц Значит, нам стоит убраться отсюда поскорее?
Ц Фактически я к тому и веду… У нас около минуты в запасе. Остаться здесь
Ц крайне неразумный поступок; да и на лестнице некоторое время будет не
безопасно, пожалуй…
Ц Так что же ты лекции читаешь! Нашёл время! Ц Джихад подскочила к ведьм
е, вцепилась в костлявое запястье и с силой потянула его, освобождая Хлюп
ика из захвата. Ц Выбирайся, только осторожнее, ради всех предков! Не взд
умай коснуться проклятия…
Ц Да, а как быть с кипадачи? Оставим их тут? Они всё время путаются у меня п
од ногами… Ц сказал Иннот.
Ц Думаю, это было бы негуманно. Сейчас я включу их в наш временной поток…
Ц По нервам снова болезненно ударило; правда, не так сильно, как в первый
раз.
Застывший, подобно истукану, Ххай шевельнулся.
Ц Забирай своего дружка и уматывай! Ц пробасил ему Громила. Ц И больше
чтоб я вас не видел, понятно? В следующий раз каюк заделаю Ц глазом моргну
ть не успеешь!
Ц Нам нужна Книга! Ц пискнул шаман.
Ц Ну, дело твоё! Ребята, давайте-ка… Каюкеры бросились вон; Ххай подхвати
л так и не пришедшего в сознание Хадзме и припустил следом. Шаман несколь
ко мгновений пребывал в нерешительности, потом неразборчиво ругнулся и
выскочил на лестницу. Из башенки раздался яростный вопль ведьмы, обнаруж
ившей, что добыча ускользнула. В следующий миг старуха испустила ещё оди
н крик, куда более громкий Ц духи вступили в игру… Громила ухмыльнулся и
захлопнул дверь.
Друзья ссыпались вниз по лестнице. В подъезде Хлюпик не выдержал и расхо
хотался, сгибаясь пополам. Иннот задрал голову, с расплывшейся во всю физ
иономию улыбкой прислушиваясь к доносящимся сверху ударам и воплям Ц и
х слышно было даже отсюда.
Ц А, чтоб тебя!!! Ц орала Перегнида. Ц Когда ж оно кончится, это моё клятое
невезение!!!
Всё новые и новые ?-здюли вылетали из коробочки…
Ц Пойдем, старина, Ц поправил очки Афинофоно. Ц У нас есть куда более ин
тересные дела, чем торчать здесь.
Ц Угу! Ц важно кивнул Хлюпик. Ц Думаю, на затянувшейся карьере Марамби
ты Долборождь можно поставить наконец жирную точку.
Ц Но Подметалу мы так и не достали, Ц напомнил Громила. Ц Мало того… Это
т ловкач, похоже, лишил нас плавсредств.
Ц Не может быть! Ц Иннот выскочил из подъезда и в растерянности останов
ился, погрузившись по пояс.
Длинной узкой пироги кипадачи нигде не было; борта зафрахтованной обезь
янцем плоскодонки еле виднелись над водой Ц мощный удар зонта пробил фа
нерное днище.
Ц Вот сволочь…
Ц Сами виноваты, лопухи, Ц хмыкнул гориллоид. Ц Кто же оставляет своё и
мущество без присмотра… Это Биг Бэби, старина!
Ц Нам сойдёт сейчас любая лохань… Похоже, я знаю, куда он направился; ещё
не всё потеряно!


* * *

Изенгрим Фракомбрасс, по кличке Ёкарный Глаз, всю свою жизнь имел дело с п
рожжёнными негодяями и поэтому вполне мог определить ложь на слух. Страш
но подумать, сколько бутылок так и остались бы неразбитыми о головы пира
тов, не имей он этого маленького таланта. Сидящий напротив него определё
нно не врал. «Значит, псих», Ц подумал Фракомбрасс, зная, впрочем, что это н
е так.
На психа втащивший его в лодку не походил совершенно. Ни заторможенности
, ни лихорадочного возбуждения, ни мути или безумного блеска в глазах, сто
ль характерного для душевнобольных, не было и в помине. Напротив Ц ясный
и твёрдый взгляд принадлежал человеку редкостного самообладания и уве
ренности; да и всё его поведение говорило о том же.
Ц Тебе, наверное, трудно поверить в мои слова, Ц усмехнулся Подметала.
Ц Но знаешь Ц действительность бывает порой куда причудливее самых за
мысловатых выдумок!
Ц Я одного не понимаю, Ц медленно проговорил Фракомбрасс. Ц Если в это
м вашем горном монастыре так уж хорошо обучают драться и всяким волшебны
м штучкам, почему никто из вас не сделался правителем Бэби?
Ц О! Те, кого вы называете «правителями», на самом деле ничего не решают
Ц я имею в виду глобально. Понимаешь, обыкновенная, сиюминутная власть м
еня не интересует совершенно. Это… Ну, я даже не знаю, как объяснить… Это и
не власть вовсе… Это просто человек, который разрешает постоянно возник
ающие мелкие вопросы. Бригадир на стройке, в крайнем случае Ц прораб… Но
никак не архитектор! Моим бывшим коллегам с юных лет прививают именно гл
обальное видение любого процесса; да иначе и нельзя Ц они ведь метеорол
оги… Но мне показалось куда интереснее работать с человеческим материа
лом, чем с воздушными или водяными массами.
Ц Ну и работал бы себе на здоровье, Ц хмыкнул пират. Ц Зачем тебе понадо
билась вся эта немыслимая бормотология? Дверь в прошлое, надо же!
Ц Как раз работать на здоровье мне бы и не позволили, Ц покачал толовой
ухайдакер. Ц Да, я много круче любого из горожан… Почти любого, но, по зако
нам метеорологов, кара должна настигнуть отступника неизбежно. В монаст
ыре найдутся мастера получше меня Ц и в колдовских умениях, и в рукопашн
ой схватке. С той минуты, как вспыхнут твои старые одежды, дороги назад нет
Ц ты должен повиноваться уставу всю оставшуюся жизнь!
Фракомбрасс ухмыльнулся.
Ц И тебе, ясное дело, это пришлось не по нраву… Понимаю…
Ц Ещё как! Ц весело подтвердил Шамполамо. Ц У меня, знаешь ли, были дово
льно-таки обширные планы… И я предполагал уже тогда, что волшебную палоч
ку можно использовать для перемещений во времени. Разумеется, я не мог сд
елать это сам Ц в монастыре, в специальных кельях с мягкими стенами соде
ржатся те, кто считал, будто им это по плечу… Очень поучительное зрелище, н
адо сказать! Но в этом городе обитает некто, способный совладать с древни
м артефактом; верно говорят, что в Биг Бэби можно найти буквально всё!
Ц Я вот никак не могу взять в толк, зачем тебе это понадобилось, улыба!
Ц Да очень просто. Посланцы монастыря искали Чакву Шамполамо, двадцати
двух лет от роду; искали всеми доступными средствами, магическими и нема
гическими Ц но искали именно двадцатидвухлетнего! А тем временем ухайд
акер Подметала, тридцати девяти лет, делал что хотел, нимало не опасаясь в
озмездия! Понял теперь?
Ц Да, Ц медленно произнес Фракомбрасс. Ц Скажи-ка… Ты ведь не просто та
к рассказываешь мне всё это?
Ц Верно! Ц Подметала опустил весло и сложил руки на коленях, с интересо
м глядя на пирата. Ц Я и подобрал-то тебя не просто так. Не знаю уж, кто ты, н
о, судя по всему, у тебя возникли некоторые проблемы; и довольно серьёзные
, верно? Поэтому я и рискнул открыться. Видишь ли, все, кто с моей лёгкой руки
ушёл в прошлое… Я не посылал туда случайных людей, поверь! Сквозь дверь ме
жду временами шагнули те, чей талант не был востребован в теперешнем Вав
илоне: инженеры, чьи крылья подрезала ежедневная рутина; изобретатели, ч
ьи гениальные проекты были похоронены тупыми и напрочь лишёнными вообр
ажения патентоведами; врачи, чьи революционные методики оказались нико
му не нужны… Каждый из них попал в то время и в то место, которое наиболее с
оответствовало его целям и устремлениям. Осталась лишь самая малость, чт
обы претворить мой грандиозный план в жизнь: я должен отправиться в само
е отдалённое прошлое и убрать тот краеугольный камень, что лежит в основ
ании всей пирамиды лжи и несправедливости; я должен уничтожить тех, кто м
ногие века правил Вавилоном, лепя из него ту злую и искажённую химеру, кот
орую мы видим поныне!
Ц Ты хочешь бросить вызов Великим Магам древности?! Ц восхитился Фрако
мбрасс.
«Нет, этот парень всё-таки сумасшедший!»
Ц Именно. Так уж сложилось, что мы с тобой оказались в одной лодке Ц я бы с
казал, что это судьба, если бы не знал в точности, как она на самом деле рабо
тает… Я лишь чуть-чуть опоздал с исходом; моё потайное жилище каким-то об
разом обнаружили враги, и сейчас я лишён тех средств, при помощи которых н
адеялся одолеть в схватке. Видишь ли, самое трудное заключается в том, что
мне придётся забраться на самый верх их знаменитой Вавилонской Башни; а
кто справится с этим лучше обезьянца!
Ёкарный Глаз прищурился.
Ц Вот оно что… И ты собираешься просить об этом меня?
Ц Да.
Ц Хмм… А если я не соглашусь?
Ц Я высажу тебя там, где ты захочешь, Ц пожал плечами Подметала. Ц Ни од
ин человек или обезьянец не нужен мне настолько, чтобы я стал его удержив
ать силой… Но мне почему-то кажется, что тебе сейчас необходимо надёжное
убежище. А что может быть надёжнее прошлого!
Пират молча размышлял. В словах странного ухайдакера, безусловно, был св
ой резон… Нет, разумеется, спрятаться можно и поближе; не обязательно даж
е уходить из города. С другой стороны Ц какие возможности открываются п
еред ловким и изобретательным обезьян-цем, вооружённым знаниями нынешн
ей эпохи!
Ц И как глубоко ты хочешь забраться на этот раз? Ц спросил, наконец, он.
Ц Довольно-таки глубоко! На тысячу двести лет назад; задолго до Первой М
агической… И я надеюсь, что, если мне удастся задуманное, она так и не разр
азится. Воевать будет некому… И не с кем.
«Моё золото, Ц подумал Фракомбрасс. Ц Проклятие! Если я соглашусь, эти м
анки получат всё моё золото! Ну уж нет!» В этот момент лодка проходила мимо
пристани. Какой-то паренёк с ведром и кистью как раз заканчивал приклеив
ать очередную афишу. Изумлённый Ёкарный Глаз обнаружил, что пялится на с
обственный портрет Ц не слишком похожий, но, в общем, узнаваемый. Аршинны
е буквы над портретом вместо привычного «разыскивается» гласили: «Приг
лядитеськ встречному!» Ниже шло какое-то число с большим количеством ну
лей Ц очевидно, сумма вознаграждения. Пират быстро отвернулся; Подметал
а, казалось, вовсе не обратил на плакат внимания.
Ц Думаю, залечь на дно можно и поближе, Ц сказал наконец Фракомбрасс. Ц
Я парень рисковый, но все эти бормотологические штучки… Не, это не для мен
я.
Ц Ну, как хочешь. Ц Подметала вовсе не казался разочарованным.
С этой минуты портрет пирата стал попадаться на глаза с завидным постоян
ством: свеженаклеенные белые квадратики чётко выделялись на сером камн
е набережных, маячили на стенах домов и на афишных тумбах близ оживлённы
х перекрёстков. Ёкарный Глаз почувствовал жгучее желание отловить всех
до единого мальчишек с кистями и клеем и утопить их в ближайшем канале. К с
ожалению, это было совершенно невозможно…
Ц Стало быть, ты остался вовсе без снаряги? Ц спросил он, стремясь отвле
чь ухайдакера.
Ц Почти. Вот, пожалуй, главная из тех немногих вещей, которые мне удалось
сохранить. Ц Подметала похлопал по холщовому футляру едва не в человеч
еский рост. Изогнутая крюкообразная рукоять высовывалась из него.
Ц Это что, зонтик такой? Ц хмыкнул Фракомбрасс.
Ц С этим, как ты говоришь, «зонтиком» можно без вреда для здоровья спрыгн
уть с дирижабля! Ц весело сверкнул глазами Подметала. Ц Правда, подобно
е возможно лишь в Бэбилоне; за его пределами первая же зона Мооса преврат
ит это замечательное изделие в бесполезный хлам. А ведь с его помощью мож
но даже летать; правда, только по нисходящей!
Пират припомнил собственное чудесное спасение с обречённой «Тяжёлой Д
умы».
Ц Да ну?
Ц Именно… Единственный раз, когда я смог подняться на нём вверх… Это был
о в ураган, и я тогда здорово рисковал. Но дело того стоило!
Ц Интересно… Ц пробормотал Ёкарный Глаз.
Перед его мысленным взором промелькнуло несколько интересных возможно
стей использования подобного приспособления. Конечно, это безобразие, ч
то такая полезная штуковина исполнена в металле. Что, если попробовать з
аменить сталь на стоеросс? Он глубоко задумался и не сразу обратил внима
ние на то, что лодка их проплывает весьма оживлённое место Ц так называе
мый водяной базар. Сейчас, когда целые кварталы города оказались подтопл
енными, такие вот импровизированные торжища плодились одно за другим. Пр
илавки стояли прямо на небольших плотах, под наспех сооружёнными навеса
ми; между плотами то и дело сновали юркие челноки; многочисленные торгов
цы на разные голоса расхваливали свой товар. Кое-где поднимался дым: это ж
арили рыбу, которую тут же и ловили. Один из рыбаков, худой, загорелый до че
рноты человечек, в грязной выцветшей майке, мазнул по лицу пирата взгляд
ом неприятно-цепких глаз и вдруг заторопился куда-то, спешно отвязывая с
вою лодку. Фракомбрасс ощутил холодок между лопатками: его опознали. Воо
бще-то Ёкарный Глаз не сомневался в своей способности выкрутиться из лю
бой передряги; но сумасшедшие сюрпризы, на которые был так щедр нынешний
день, выбили его из колеи. Вдобавок в голове до сих пор ощущалась некая зве
нящая пустота, появившаяся там после соприкосновения с бейсбольной бит
ой…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я