https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дани повернулась и недоверчиво уставилась на него. Отец и Китти обменяли
сь понимающими улыбками, а затем он сказал:
Ц Я знаю, почему Китти считает, что ты должна поехать, котеночек. В доме вс
е еще хранятся вещи, принадлежащие семье твоей матери, которые тебе, возм
ожно, хотелось бы сохранить. Я не знаю, что может находиться там, поскольку
после смерти Элейн я дал адвокату указания закрыть имение и сообщить на
м, если кто-нибудь проявит интерес к его покупке. Ты не знаешь, что можно от
ыскать там.
Дани не хотела ехать, и все же она знала, что Тревис и Китти, вероятно, правы
: в имении вполне могло сохраниться несколько предметов, вещей, которые н
икому, кроме нее, не нужны. Элейн, вне всяких сомнений, продала все, что имел
о хоть какую-то ценность.
Ц Ну так что же? Ц спросила Китти, и полная надежды улыбка окрасила ее пр
ивлекательное лицо. Ц Скажи только слово, и я начну собираться. Мы отправ
имся в экипаже, чтобы что-то привезти обратно.
Дани все еще сомневалась, что поступает верно. И все же разнообразие не по
мешает. Возможно, ей понравится и она последует совету Китти и затем немн
ого попутешествует.
В дверях террасы появился Клетус, дворецкий.
Заметив его присутствие, Китти спросила:
Ц Да, Клетус. В чем дело?
Он кивнул Дани:
Ц Месье Перри Рибо хочет видеть вас, мадемуазель.
Дани словно окаменела. И как только он посмел прийти с визитом в столь ран
ний час, без приглашения, особенно после того, как оскорбил ее прошлой ноч
ью?
Ц Скажите ему, что я не желаю его видеть, Ц сухо приказала она Клетусу. За
тем посмотрела на отца, на Китти и объявила: Ц Возможно, мне действительн
о необходимо ненадолго уехать. Отправимся в Монако сразу же, как только с
оберемся.
Китти радостно захлопала в ладоши. Тревис одобрительно улыбнулся.
Дани, как ни странно, вздохнула с облегчением. Она встретится со своими во
споминаниями и, сделав это, возможно, оставит их навсегда в прошлом… и нап
равится с высоко поднятой головой навстречу будущему… для того, чтобы пр
инимать свои собственные решения, создавать свою собственную судьбу.

Глава 3

Дани и Китти покинули Париж спустя неделю после отбытия Тревиса в Панаму
. Он настоял на том, чтобы они отправились на поезде, поскольку южная дорог
а через Французские Альпы была слишком ухабистой, узкой и опасной. Если б
ы они отправились в экипаже, то провели бы в пути несколько дней. Кроме тог
о, им бы потребовались кучер и надежная охрана.
Они взяли с собой официальные наряды, поскольку Китти отправила подруге
в Марсель послание, в котором сообщала, что они будут проезжать мимо и меж
ду поездами у них выдастся немного времени, чтобы выпить по чашечке чая. П
одруга незамедлительно ответила, и в ее письме содержалась настоятельн
ая просьба о том, чтобы они остались у нее по крайней мере на пару ночей.
Китти обсудила это приглашение с Дани, указав на то, что они никуда не торо
пятся и должны наслаждаться каждым мгновением путешествия и извлечь из
него как можно больше приятных впечатлений.
Ц Тебе понравится Рабина Алтондерри, Ц убеждала она Дани. Ц Я встреча
лась с ней, когда она приезжала в Париж, чтобы приобрести необходимые вещ
и для своего дома, который они вместе с мужем построили в Марселе. Он заним
ает должность посла в посольстве, и мы вчетвером посещали различные свет
ские рауты.
Мы также разделяем восхищение работами Ван Гога, Ц продолжала Китти, Ц
и Рабине повезло найти одну из его прелестных работ, «Портрет папаши Таи
ти». Это случилось незадолго до смерти художника. Можешь представить, ск
олько она стоит сейчас?
Они добрались до Марселя утром, комфортно проведя ночь в отдельном купе,
которое предусмотрительно зарезервировали заранее. Дани проснулась с
первыми лучами солнца и в изумлении стала наблюдать за открывавшимся из
окна захватывающим пейзажем. Она всегда считала деревенский пейзаж пре
лестным, ведь он был столь богат экзотическими растениями Ц апельсинов
ое дерево, эвкалипт, лимон, олива и розовый лавр, наполнявший воздух своим
ароматом. Пальмы и кактусы придавали местности облик далеких тропиков.

Насколько знала Дани, Марсель был одним из самых больших морских портов
Франции. Она никогда прежде не видела кобальтово-синих миниатюрных зали
вов, напоминающих фьорды, однако слышала, что они очень красивы. Она также
страстно желала посмотреть легендарный замок Иф, из которого сумел сове
ршить побег таинственный герой Дюма граф Монте-Кристо, а также маленьки
е, сверкающие на солнце, словно драгоценности, белые песчаные пляжи возл
е Кавалер, Лаванду и Памплонь.
Едва они сошли с поезда и теплое летнее солнце обогрело их своими ласков
ыми лучами, как их встретил кучер в роскошном пурпурном атласном сюртуке
с белыми лацканами, в белых обтягивающих панталонах для верховой езды и
ботфортах из сверкающей черной кожи. Он снял белую шляпу рукой, обтянуто
й безукоризненно белой перчаткой, и поклонился:
Ц Мадам и мадемуазель Колтрейн. Меня зовут Альфонс, я являюсь кучером ма
дам Алтондерри и, как только погружу ваши саквояжи, отвезу вас в Дерриато.
Прошу вас, пройдемте со мной к экипажу.
Когда он отвернулся, Дани и Китти обменялись веселыми взглядами, и Китти,
захохотав, прошептала:
Ц Дерриато! Хотя из всего того, что рассказывала мне сама Рабина, и из рас
сказов в парижских кругах я могу сделать вывод, что они построили одно из
самых великолепных имений во всей Европе, я все же нахожу его название до
вольно забавным.
Они все еще смеялись, когда подошли к ожидавшему их экипажу, однако тут же
притихли, замерев на мгновение в благоговейном восторге. Экипаж был выкр
ашен в пурпурный цвет, а колеса Ц в золотой. Сиденья внутри него были покр
ыты пурпурным и золотистым бархатом. Шесть прекрасных белых лошадей, укр
ашенные пурпурными и золотыми сбруями с золотыми и пурпурными парчовым
и попонами, готовы были в любое мгновение сорваться с места.
Ц Леди обожает пурпурный, и мне непременно нужно было выбрать сегодня и
менно это красное платье Ц кошмар! Ц сокрушалась Дани.
Ц А мое желтое не слишком-то красиво рядом со всем этим золотом, Ц пробо
рмотала Китти. Ц Но согласись, все это довольно элегантно.
Ц Существует, Ц сказала Дани с шутливо-высокомерным смешком, Ц едва з
аметная граница между элегантностью и… хвастовством.
Они снова залились веселым смехом, и Дани было хорошо, хотя ее вдруг кольн
уло сожаление Ц как много прекрасных лет отрочества и детства пропусти
ла она. Жизнь с Китти, ее приемной матерью, была бы Божьим благословением.
Это были бы чудесные времена… полные счастья годы… оставляющие многочи
сленные прекрасные воспоминания.
Она прогнала прочь печаль. Не надо, напомнила она себе, запираться в темни
це прошлого. Много яркого, солнечного света ожидало ее впереди.
Альфонс вернулся с носильщиком, тащившим тележку с их багажом. Они уже вс
е погрузили и были готовы вот-вот пуститься в путь. Дани, вздрогнув от воз
буждения, ликующе призналась Китти:
Ц О, я так рада, что ты приняла это приглашение! Думаю, нас ожидает множест
во удовольствий!
Китти согласилась, что их визит обещает быть весьма удачным, однако доба
вила:
Ц Я не стала говорить тебе о Каристе, дочери Рабины. Вы с ней приблизител
ьно одного возраста. Я видела ее лишь однажды, когда она приезжала домой и
з Швейцарии, где училась в колледже.
Ц Новая подруга! Ц воскликнула Дани. Ц Это же чудесно!
Китти чуть нахмурила брови:
Ц Надеюсь, что так. Правда, мне тогда показалось, что Кариста Ц очень исп
орченная, высокомерная девушка. И это весьма печально, поскольку внешне
она настоящая красавица.
Дани искренне огорчилась. Мачеха не относилась к тому типу людей, которы
е стали бы критиковать без веской на то причины… и вообще она редко кого-н
ибудь осуждала. Ну что ж, решила Дани, в течение двух дней можно вынести ко
мпанию кого угодно.
Она отбросила все мысли и наслаждалась красотами раскинувшегося перед
ней живописного пейзажа. Дани радостно поделилась с Китти своим восхище
нием. Мачеха кивнула и поведала ей об ожидавшем их впереди великолепии п
оместья:
Ц Двадцать акров земли, сто двадцать комнат, окна которых выходят на Сре
диземное море. За стенами Дерриато скрываются мавританские изразцы из И
спании, фрески из Флоренции, потолок выполнен в стиле Венецианской акаде
мии, а стофутовая башня замка, с которой можно беспрепятственно созерцат
ь панораму моря и неба… Ц она сделала глубокий вдох и медленно, благогов
ейно выдохнула, Ц …настоящая фантазия, воплощенная в жизнь.
Дани пораженно молчала целую минуту, прежде чем, проглотив комок в горле,
спросила:
Ц А откуда у них деньги? Я никогда не слышала прежде, чтобы подобные двор
цы принадлежали лицам, не являющимся членами королевской фамилии.
Ц Оба, Рабина и Лоудлум, родом из старинных и весьма богатых европейских
семей. Лоудлуму принадлежат несколько греческих кораблей. А Рабина сдел
ала удачные вложения в алмазные копи в Африке.
Экипаж свернул с узкой дороги на широкую, чистую, аккуратно огороженную
булыжниками аллею. По обе ее стороны росли цветущие кустарники гибискус
а. Газон перед домом походил на безмятежное море зеленого бархата, усеян
ное тут и там клумбами роз, лилий и гортензий.
Лошади неторопливо двигались по кругу, объезжая фонтан с каскадом сияющ
их водяных брызг, украшенный пухлыми херувимами.
Экипаж остановился, и мгновенно появился слуга, облаченный в пурпурный с
золотом камзол, чтобы помочь дамам выйти.
Неподалеку суетилась молоденькая девушка, одетая в простое платье из бе
лого хлопка Ц воротник-стойка, длинные рукава слегка присборены на пле
чах и чуть суживаются к запястьям. Фартучек из пурпурного поплина закрыв
ает длинную прямую юбку. Ее темные волосы под маленьким белым чепчиком с
кружевами зачесаны назад и убраны в строгий пучок.
Она выступила на шаг вперед и представилась Франсин, их хозяйкой в юго-во
сточном крыле второго этажа, который отдавался в их полное распоряжение
на время их пребывания в имении. Она сообщила, что госпожа Алтондерри буд
ет ожидать гостей к обеду в половине первого. А пока она покажет им их поко
и, чтобы они могли освежиться и отдохнуть с дороги.
Услужливый дворецкий распахнул перед ними высокие сводчатые двери из к
ипариса, украшенные резными позолоченными херувимами.
Они вошли в вестибюль и невольно сощурились от сияния позолоченного пот
олка и шести огромных хрустальных люстр. На полу лежал великолепный крас
но-синий ковер, вдоль стен стояли бронзовые скульптуры.
Дани хотелось бы осмотреться вокруг, однако ей удалось окинуть взглядом
лишь высокий потолок Ц они повернули к широкой витой лестнице с резными
перилами из красного дерева. Ступеньки были покрыты парчой с вышивкой и
з белых роз на зеленом фоне.
На втором этаже Франсин попросила их проследовать за ней налево. Здесь о
ни попали словно в отдельный дом, поскольку вход в юго-восточное крыло от
крывали такие же двойные, украшенные ангелочками двери, как и внизу, но ме
ньше по размеру.
Словно повинуясь невидимому сигналу, казалось, из ниоткуда, появился дво
рецкий и распахнул перед ними двери. Выложенный мрамором коридор освеща
ли миниатюрные хрустальные светильники, а стены его были задрапированы
редким шелком венецианской вышивки.
Посередине коридора Франсин остановилась перед расположенными напрот
ив двойными дверями. Она указала Дани налево, а Китти Ц направо. Затем объ
яснила, что в их распоряжении будут две служанки, дворецкий, экономка и па
рикмахер, которых они могут потребовать в любое время. Если им что-либо по
надобится, то им стоит лишь дернуть за золотой бархатный шнурок в покоях
каждой из них, как мгновенно необходимые услуги будут предоставлены.
Франсин присела в глубоком реверансе и улыбнулась:
Ц Добро пожаловать в Дерриато. Надеюсь, ваше пребывание будет приятным.
Багаж незамедлительно будет доставлен в ваши апартаменты.
Прогуливаясь по своим комнатам в ожидании багажа, Дани была потрясена ве
ликолепием убранства. В ее распоряжении находились гостиная, небольшой
обеденный зал, окна которого являли широкую панораму сверкающего моря, и
две невероятных размеров спальни, к каждой из которых прилегали ванная
комната и туалет, а также комната для одевания.
Она выбрала спальню, в которой были большие окна; она будет наслаждаться
утренним чаем за маленьким мраморным столиком и любоваться прекрасным
видом.
Наконец прибыли ее вещи, а вместе с ними и личная горничная, Корин, молодая
, невыносимо болтливая и, как вскоре выяснила Дани, в некотором роде нахал
ьная.
Дани рассматривала бледно-голубую шелковую юбку, которую намеревалась
надеть на обед, когда Корин завизжала от восторга, вытаскивая из саквояж
а вечернее платье из изумрудного бархата.
Ц О, вы непременно должны надеть его сегодня вечером! Какой лиф! Он же укр
ашен жемчужинами и рубинами! Невероятно изысканно! Несомненно, Ц презр
ительно фыркнула она, Ц мадемуазель Кариста станет от зависти зеленой,
как это платье.
Дани осторожно взяла платье у нее из рук. Она заказала его специально к ро
ждественскому подарку отца Ц ожерелью из бриллиантов и изумрудов и гар
монирующим с ним сережкам. Предусмотрительно игнорируя выпады служанк
и в отношении ее молодой хозяйки, она спросила:
Ц Сегодня вечером намечается нечто большее, чем официальный ужин? Како
е-то торжество?
Корин с удовольствием поделилась с ней слухами:
Ц О да! Прием запланировали прежде, чем вы и мадам Колтрейн прислали пись
мо, сообщающее о вашем визите. Видите ли, Ц она понизила голос до возбужд
енного шепота, Ц мадемуазель Кариста надеется объявить о своей помолвк
е. Молодой человек, замуж за которого она хочет выйти, прибыл из Парижа и н
аходится у нас вот уже более месяца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я