https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/pod-nakladnuyu-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Колт откинулся на спинку стула и закрыл глаза, словно не в силах выносить
испытаний, выпавших на его долю.
Ц Я люблю тебя, Колт. Я думала, и ты любишь меня, Ц сурово сказала Лили.
Ц Я никогда не говорил, что люблю тебя. Ее нижняя губа задрожала.
Ц Мне казалось, я нравлюсь тебе.
Ц Ты мне нравилась и нравишься, но, черт побери, я никогда не давал тебе по
вода думать, что намерен связать себя узами семейной жизни. Ц Он помолча
л, наблюдая за тем, как слезы полились из ее глаз, и снова коря себя за то, чт
о не смог обуздать свою похоть. Ц Возможно, принимая подобное решение, мы
совершаем чудовищную ошибку, Лили. Мы ведь даже толком не знаем друг друг
а, и я вряд ли готов остепениться… Ц робко промолвил он.
Ее сердце бешено забилось от страха.
Ц А как же я? Что будет со мной? Ц истерически выкрикнула она. Ц Какой по
рядочный мужчина захочет меня?
Колт испугался ее реакции, но решил все же попробовать образумить ее:
Ц Мне кажется, что Дани такая ситуация не очень беспокоит. Времена меняю
тся, Лили. Возможно, больше не имеет значения, что женщина, которую действи
тельно любят, делала в прошлом. Я знаю, что, если бы я по-настоящему любил те
бя, для меня не имело бы ни малейшего значения, девственница ты или нет.
В это мгновение Лили осознала, что заманить Колта к алтарю, призывая к его
чувству долга, будет невероятно сложно, если вообще возможно. Лили перес
екла комнату, приблизилась к Колту и, наклонившись, прошипела:
Ц Ну что ж, умник, я не позволю тебе разрушить мое будущее. Ты соблазнил ме
ня, и ты женишься на мне!
Колт засмеялся и, мягко оттолкнув ее, встал с кресла.
Ц Ты прекрасно знаешь, это неправда. Ты хотела этого ничуть не меньше, че
м я.
Ц Но поверят ли этому твои драгоценные папочка с мамочкой, когда я добер
усь до них и все расскажу?
Он растерянно моргал, видя перед собой ее злое, полное презрения лицо.
Ц Что ты сказала? Ц хрипло спросил он.
Лили стояла, уперев руки в бока и испепеляя его надменным взглядом.
Ц Ты слышал. Я пойду к твоим родителям и расскажу им о том, как ты привел ме
ня к себе и соблазнил прямо у них под носом. Как ты думаешь, им понравится у
слышать подобное об их маленьком мальчике?
Ц Нисколько, черт побери, Ц огрызнулся Колт.
Ц Ну что ж, может, они ничего и не узнают. Я думаю, они с большей радостью по
сетят нашу свадьбу, чем судебный процесс, который непременно ожидает их,
если мой дядя узнает о случившемся.
Колту никогда еще так сильно не хотелось ударить человека Ц будь то муж
чина или женщина.
Ц Это шантаж, Лили.
Ц Ну так что? Ц отрезала она с вызовом. Ц Ты не оставляешь мне выбора. Я н
е распутная маленькая дрянь, как твоя сестра. У меня есть гордость. Возмож
но, она уезжает отсюда, чтобы открыть свой собственный бордель, Ц добави
ла она с мерзким хихиканьем.
Колт сделал угрожающий шаг вперед:
Ц Не провоцируй меня, Лили. Я не потерплю, чтобы ты так говорила о моей сес
тре.
Она решила, что пора изменить подход. Подбежав к нему, она обвила его шею р
уками и крепко прижалась к нему.
Ц Пожалуйста, Колт, не сердись на меня, Ц чуть не рыдая, сказала она. Ц Я л
юблю тебя и хочу быть твоей женой. Мы будем счастливы, обещаю. Ты сам увиди
шь, что не ошибся… Ц Она протянула ему губы для поцелуя.
Колт грубо отнял ее руки и оттолкнул Лили от себя:
Ц Дани была права, когда сказала, что ты самая неприятная особа, с которо
й она когда-либо встречалась. О, как я жалею, что не раскусил тебя раньше.
Лили ссутулилась, опустилась в кресло и начала плакать настоящими слеза
ми.
Ц Я пойду к твоим родителям. Клянусь, пойду.
Ц Нет, не пойдешь. Ц Колт изо всех сил сдерживался, чтобы не накричать на
нее. Ц Я больше не буду расстраивать их. Я женюсь на тебе, черт побери, без
фанфар, без торжеств. Затем мы уедем в Америку и будем жить на ранчо, где ты
научишься быть хорошей женой.
Лили подавила торжествующий вопль и вместо этого произнесла жалобно и, к
ак ей казалось, искренне:
Ц Колт, дорогой, сейчас ты злишься на меня, но верь, я буду тебе хорошей жен
ой.
Колт глубоко вдохнул, чтобы не наброситься на нее с кулаками. Ведь было вр
емя, когда он сходил по ней с ума. Они наслаждались обществом друг друга, е
му было хорошо с ней в постели…
Ц Прости, Ц пробормотал он сокрушенно.
Она прижала дрожащие ладони к лицу и пролепетала:
Ц Я уеду домой. Ц Она замолчала, словно рыдания душили ее. Ц Я люблю теб
я, но, если ты не любишь меня, я уйду из твоей жизни.
Ответа на ее заявление не последовало, Лили осмелилась сквозь пальцы взг
лянуть на Колта. А вдруг он воспользуется ее притворным предложением? Не
ужели оно прозвучало убедительно?
Колт смотрел в окно, плечи его были опущены, словно под невыносимой тяжес
тью поражения, а глаза полны отчаяния. Поняв, что убежать от неизбежного н
евозможно, он обреченно прошептал:
Ц Я женюсь на тебе, Лили. И мы попытаемся жить нормально. Я не люблю тебя,
Ц коротко сказал он, поворачиваясь к ней и надеясь увидеть, что она понял
а его, Ц но постараюсь сделать все, что смогу, чтобы ты была счастлива.
Лили вскочила на ноги и снова бросилась к нему на шею, и на этот раз он не от
странил ее.
Ц О, Колт, я заставлю тебя полюбить меня. Клянусь, заставлю!
Колт обнял ее, но его объятия были так же холодны, как его сердце.

Глава 21

Дани проснулась со счастливой улыбкой на губах Ц в окно струился солнеч
ный свет. Она свободна!
Она поднялась с постели и решила тщательно рассмотреть маленькие комна
ты своего нового жилища. Вечером она слишком устала. Конечно, необходимо
провести генеральную уборку: если в магазине не будет покупателей, она з
акроет его пораньше и займется своей квартирой. В комнате, которую Дани х
отела превратить в спальню, было совсем немного мебели: лишь легкая кров
ать и кресло, обстановка другой комнаты состояла из стола, кресла да мале
нькой печки.
Ну что ж, все здесь вскоре коренным образом изменится! Еще на прошлой неде
ле Дани приметила в антикварном магазине прелестную кровать из красног
о дерева; к ней прекрасно подойдет трюмо из вишневого дерева, которое ей п
риглянулось в другом магазине. В ее магазинчике найдется, чем украсить к
омнаты, кроме того, она собиралась повесить на окна шторы. С кухней все обс
тояло по-другому. Ей предстояло еще все продумать в отношении интерьера,
однако время у нее было, да и Дрейк, вероятно, будет рад помочь.
Дрейк.
Неожиданная печаль омрачила радость Дани. То, что начиналось так прекрас
но, неожиданно превратилось в кошмар. Впрочем, возможно, все это к лучшему
, поскольку теперь она обрела то, к чему долго стремилась, Ц право быть са
мой собой, хотя ей было жаль, что своими действиями она ненамеренно причи
нила боль отцу.
А насчет Дрейка… Пожалуй, вчера утром она погорячилась, когда он предлож
ил ей выйти за него замуж, пытаясь спасти их обоих. Он вел себя как истинны
й джентльмен, а она едва не впала в истерику, оказавшись в затруднительно
м положении. Она все объяснит ему, извинится за свое ужасное поведение и, п
ригласив его на тихий ужин в своей квартире, все уладит.
А может быть, ненадолго исчезнуть из его жизни, отправиться в путешестви
е, на чем уже давно настаивала Китти? Это даст им обоим необходимое время д
ля того, чтобы обдумать будущее их отношений.
Она взяла чашку чая, спустилась в магазин и стала осматривать свою колле
кцию выставленных на продажу экспонатов. Стоящих вещей было немного. Цен
ные произведения искусства раскупили в первые дни после торжественног
о открытия. И скоро у нее сложилось впечатление, что люди приходили в мага
зин лишь для того, чтобы взглянуть на знаменитую коллекцию из Монако, одн
ако и к ней интерес начинал падать. Дани пришла к выводу, что необходимо чт
о-то срочно предпринять. Она не хотела давать повод усмехаться за ее спин
ой, считая ее дилетанткой. Дани твердо решила стать в будущем уважаемой д
еловой женщиной.
Стоя возле окна и наблюдая за обитателями Монмартра, начинающими свой де
нь, она допила чай, и именно в это мгновение неожиданная идея осенила ее. О
на держала в руках обычную чашку, но вот если бы могла предложить к продаж
е ценный фарфор, как, например, знаменитый сервиз «Флора Дании» королевс
кой фабрики в Копенгагене, тогда бы ее магазин прославился. Первый обеде
нный сервиз «Флора Дании» был изготовлен между 1790 и 1802 годами для Екатерин
ы Великой, императрицы России; он состоял из 1802 предметов и был рассчитан н
а 100 персон. Второй сервиз был преподнесен в качестве свадебного подарка д
атской принцессе Александре, которая в 1864 году вышла замуж за принца Уэль
ского.
Дани была очарована красотой редкого фарфора, когда случайно прочитала,
что в 1757 году король Дании Фредерик V поручил профессору ботаники создать
монументальный труд о растениях Дании, который впоследствии получил на
звание «Флора датского королевства». Труд вылился в семнадцать томов до
скональных исследований, и иллюстратору Джозефу Кристофу Байеру было п
оручено заняться росписью по фарфору. В течение последующих одиннадцат
и лет он расписывал вручную большую часть первого сервиза и в результате
ослеп.
Дани вспомнила, что на прошлой неделе одна покупательница искала в магаз
ине что-то особенное Ц хотела купить свадебный подарок любимой племянн
ице. «Флора Дании» чудесно подошла бы для этого, и Дани знала, что, если ей у
дастся добыть разрешение на импорт знаменитого фарфора, она станет самы
м удачливым продавцом антиквариата в Париже.
Итак, почему бы ей не отправиться в Данию и не приобрести то, что она задум
ала?
Пребывая в лихорадочном возбуждении от своих планов, Дани отперла входн
ую дверь, установила в окне табличку «открыто» и приступила к выполнению
ежедневных обязанностей: вытерла пыль, расставила книги по порядку. Раб
отая, она тихонько напевала и размышляла о том, какое время лучше всего вы
брать для предстоящего путешествия. Напряженность, царившая в семье, спа
дет, а кроме того, не помешает какое-то время побыть вдали от Дрейка, чтобы
разобраться в своих чувствах.
Лучезарная улыбка озарила ее лицо, когда она вспомнила об этом милом и кр
асивом человеке, о тех незабываемых мгновениях, которые она провела в ег
о объятиях. Как он был нежен с ней, приближая все ближе к вершине наслажден
ия, которой они достигли вместе, и их тела, объединенные единым порывом ст
расти, слились воедино.
Одна мысль более всего беспокоила и пугала Дани Ц было ли любовью едине
ние, которое они испытывали в течение недолгих, невообразимо прекрасных
мгновений? Неужели она влюбилась в этого таинственного, обворожительно
го русского? Его остроумие и шарм, образованность, выразительные голубые
глаза, обрамленные невероятно длинными и густыми ресницами… покоряюще
чувственный рот… манящий акцент его родного языка несказанно привлека
ли ее.
Дани хотела увидеть его вновь, хотела, чтобы он снова любил ее…
Неожиданно зазвонил колокольчик над входной дверью, вынуждая ее вернут
ься на землю из наполненного негой мира воспоминаний. Дани охватила доса
да, когда она увидела входящего в магазин Сирила Арпела Ц в твидовом пал
ьто, с ярким красным шарфом и в серой шляпе, которую он снял, весело привет
ствуя хозяйку:
Ц О, моя дорогая, выглядишь сегодня просто прелестно. Вся просто светишь
ся от счастья. Неужели настолько рада видеть меня? Ц поддразнил он.
Дани знала, почему сияла, но не собиралась разглашать свой секрет и пропу
стила его болтовню мимо ушей.
Ц Добрый день, Сирил. Что привело тебя в мой магазин в столь ранний час?
Сирил чувствовал, что ему невероятно сложно притворяться любезным и вес
елым, ибо внутри него все еще клокотала ярость из-за того, что он увидел пр
ошлой ночью. Но он все же беззаботно ответил:
Ц Всякий раз, когда я захожу к тебе, нас кто-нибудь обязательно прерывае
т, поэтому я подумал, что лучше нанести ранний визит и спросить, не согласи
шься ли ты поужинать со мной сегодня вечером.
В этот самый момент снова прозвучал колокольчик над дверью. В магазин во
шла Люрлин, изнемогая под тяжестью сумок.
Ц Мадам Колтрейн прислала это! Ц выпалила она и, поставив сумки, отступ
ила, вежливо поклонившись Сирилу.
Дани пришла в замешательство: ведь она упаковала все, что ей хотелось заб
рать с собой, все, что было необходимо… Она подошла, чтобы посмотреть, что
находилось в сумках. Люрлин сказала:
Ц Мадам прислала некоторые из ваших книг, мадемуазель. И некоторые мело
чи из вашей комнаты.
Дани была тронута предусмотрительностью Китти и сказала об этом, а затем
добавила:
Ц Но, прошу тебя, передай мадам, что в этом не было никакой необходимости.
Я сама могла бы перевезти это позже.
Со свойственной для нее непосредственностью Люрлин весело заметила:
Ц Вероятно, она так пытается сказать, что не сердится на вас и хочет, чтоб
ы вам здесь было хорошо.
Дани нахмурилась Ц она не желала обсуждать личные вопросы в присутстви
и Сирила, она прекрасно видела, что он жадно впитывал в себя каждое слово и
з их разговора.
Ц Ну что ж, теперь иди и передай мадам мою признательность.
Люрлин подошла к двери:
Ц Я так и поступлю, а еще мадам просила передать, чтобы вы не откладывали
свой визит к ним.
Служанка ушла, и Сирил тут же полюбопытствовал:
Ц Что случилось? Неужели ты уехала из дома? Ц Он засмеялся над своим нел
епым предположением.
Дани отставила сумки.
Ц Именно это я и сделала. Теперь я живу здесь. Сирил был оглушен этим изве
стием и не мог сдержать возмущение:
Ц Неслыханно, чтобы молодая леди твоего положения и происхождения жила
одна. Что скажут люди…
Ц Люди могут отправляться ко всем чертям, если это им не нравится, Ц про
цедила Дани. Ц Я не хочу жить по законам других, Сирил. И не собираюсь стоя
ть здесь и выслушивать твою критику.
Сирил покачал головой, вздыхая:
Ц Похоже, всякий раз, когда я открываю рот, я раздражаю тебя, Дани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я