душевой поддон 100 100 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сняв элегантное платье и кружевное белье, Лили приняла ванну, долго насл
аждаясь согревающим теплом и ароматами масел, а затем надушилась. Она бе
режно вытащила дорогой пеньюар, который ей когда-то купил распутный гра
ф. Она не надевала его для него. Зачем тратить впустую такую красоту на это
го грязного старика? Она презрительно фыркнула, вспомнив о проведенных в
его объятиях омерзительных вечерах. Нет, она больше не будет ничьей любо
вницей. Гораздо приятнее выйти замуж за красивого, очаровательного Колт
а и стать воплощением женственности и элегантности, превратиться в исти
нную леди, которую будут радушно встречать в высших кругах светского общ
ества и уважать. И, размышляла она с мечтательной улыбкой на губах, окуная
сь в белое облако кисеи и кружев, она могла бы флиртовать и весело проводи
ть время, не поддаваясь скуке и рутине семейной жизни.
Она расчесала свои длинные золотые волосы, рассыпавшиеся по плечам свер
кающим каскадом, и решила, что эффект достигнут Ц она выглядела ранимой
и невинной.
Внезапный ужас пронзил все ее существо, и по спине пробежал холодок. Неви
нной как раз она не была! Колт непременно поймет, что она не девственница,
а если так, почему он обязан жениться на ней после того, как якобы соблазни
л?
Она принялась нервно ходить по комнате.
Лили напомнила себе, что она была превосходной актрисой, и решила исполн
ить роль девственницы до конца, постараясь сделать убедительным даже от
сутствие доказательств своей невинности.
Посередине коридора, между ее покоями и Колта, находилась маленькая ниша
, в которой стояла обтянутая белым бархатом скамейка, а позади нее распол
агалось окно в виде арки, выходившее на расположенные позади дома сады. Д
нем здесь было очень приятно посидеть, ну а ночью ниша, наполненная темны
ми тенями и густым мраком, являлась замечательным местом, откуда можно с
ледить за Колтом.
Надев самое соблазнительное и лучшее белье, Лили на цыпочках вышла из св
оих покоев и устремилась вперед по залитому лунным светом коридору. Вокр
уг не было ни души. Она прокралась в нишу и, смешавшись с темнотой, пригото
вилась ждать.
Прошло приблизительно около получаса, когда на лестнице послышались ша
ги Колта. Судя по выражению его лица, за которым Лили следила сквозь листь
я папоротника, он был весьма раздражен и немного нетрезв, ибо несколько р
аз споткнулся на ступеньках.
Она подождала еще десять минут, затем, проверив, что дорога свободна, подо
шла к его двери. Она не постучала, а просто повернула ручку и облегченно вз
дохнула, выяснив, что дверь не заперта.
Сквозь открытые портьеры на окнах в комнату проникал поток лунного свет
а. Колт никогда прежде не приглашал ее к себе, поэтому Лили было необходим
о двигаться осторожно, чтобы случайно не натолкнуться на что-нибудь.
Постель Колта была пуста. Где же он? До ее ушей донеслись слабые звуки из у
гла, однако увидеть что-либо Лили не удалось.
Спустя мгновение из темноты появилась обнаженная мужская фигура, попав
в серебряное сияние лунного света.
Увидев его, Лили ахнула, тут же осознав, что он услышал ее, и немедленно при
ступила к исполнению своей роли.
Ц О, Колт, где ты? Ц застонала она полным отчаяния голосом, закрыв лицо ру
ками, изображая рыдания. Ц Я ничего не вижу… здесь так темно… я стучала, т
ы не слышал… пожалуйста…
Ц Лили? Какого черта? Ц Он резко повернулся, поспешно вернулся в комнат
у для переодевания за халатом, затем бросился к ней и порывисто обнял ее.
Ц Что ты здесь делаешь? Почему плачешь?
Тихо и нечленораздельно из-за всхлипываний она произнесла:
Ц О, мне так плохо! Я причинила тебе столько неприятностей, и мне ужасно ж
аль. Твоя мать злится на меня… она просто встала и вышла, оставив меня совс
ем одну за столом, и я чувствовала себя полной идиоткой, и твой отец отчиты
вал тебя целый вечер. Это ужасно! Утром я покину этот дом! Я знаю, что не нрав
люсь твоим родителям, и мне ничего не остается делать, кроме как уехать…

Ц Ерунда! Перестань плакать, Лили, ты просто устала. Хорошенько выспись и

Нет! Ц Она прижалась к нему и задрожала с головы до ног, словно сама мысль
о том, чтобы провести ночь в одиночестве, казалась ей невыносимой. Ц Мне
приснился жуткий сон. Будто я вернулась в Лондон, и, когда добралась домой
и хотела сказать дяде о моей тете, он просто…
Она замолчала, словно не в силах говорить от потрясения, и закончила на ис
терической ноте:
Ц Он просто упал замертво. У моих ног. Я попыталась его удержать, но не смо
гла. Он все протягивал ко мне руки, и плакал, и звал меня, а я так и не могла по
днять его, и мы оба упали, и мертвый дядя навалился на меня, мешая дышать. О,
Колт, это было так страшно! Ц Она начала безудержно рыдать, словно не мог
ла продолжать свой рассказ.
Он успокаивал ее, гладил ее руки и плечи. Он испытывал неловкость и растер
янность Ц она в легком, почти прозрачном пеньюаре, и он Ц в облегающем ше
лковом халате, который совершенно не скрывал того, что само ее присутств
ие чрезвычайно возбуждало его.
Ц Это ночной кошмар, Лили. Плохой сон. Твой дядя не умрет, когда ты скажешь
ему о его сестре, и утром ты никуда не уедешь. Так что успокойся и…
Ц Нет! Ц Она обвила руками его шею и крепче прижалась к нему. Ц Не гони м
еня, Колт. Пожалуйста. Мне так плохо, так страшно. Позволь мне посидеть зде
сь с тобой немножко, пожалуйста. Возможно, выпить бокал шерри. Скоро со мно
й все будет в полном порядке.
Он вздохнул и собрался зажечь свет, но она попросила, чтобы он этого не дел
ал.
Ц Лунный свет успокаивающе действует на меня.
В комнате было достаточно светло, чтобы он без труда прошел к бару, взял бу
тылку шерри и два бокала. Когда же Колт повернулся, то увидел, что Лили пер
есекла комнату и села на краю кровати. Плечи ее нервно вздрагивали от всх
липываний.
Они выпили по бокалу шерри, затем Лили прислонила голову к его плечу.
Ц Если ты посидишь со мной рядом недолго и скажешь, что ты на меня не серд
ишься, думаю, я быстро успокоюсь и вернусь в свою комнату.
Ц Ты же знаешь, я не сержусь на тебя, Лили. И мои родители тоже не сердятся.
Они просто не такие, как мы, боюсь, они немного старомодны. Но все уладится.
И кроме всего прочего, выходка Дани только ухудшила дело. Как она могла по
ступить так… Впрочем, она всегда была своевольной, поступала так, как ей з
аблагорассудится. А теперь, Ц он поцеловал ее лоб, Ц тебе получше?
Лили обхватила руками его шею, притянула его лицо к своим жаждущим губам.

Он не мешкал.
Со стоном, который вырвался из самых глубин его существа, Колт поцеловал
ее, и они упали на кровать.
Прошло довольно много времени, прежде чем Лили высвободилась из его объя
тий и прошептала:
Ц Знаю, что поступаю правильно, находясь сейчас здесь, с тобой, Колт. Знаю,
что ты никогда не опорочишь мою честь…
Но Колт не слышал ее слов, торопливо наваливаясь на нее.
Он не думал ни о чести, ни о прочих глупостях.
Он был просто мужчиной. Возбужденным мужчиной, сгорающим от желания.
И… в данный момент ничто больше не имело значения.

Глава 14

Дани разговаривала с покупательницей, когда в магазин вошел Дрейк. Мгнов
енно ее обдало жаром, и она заволновалась, не пылают ли ярким огнем ее щеки
? Он улыбнулся ей своей ленивой улыбкой, которая заставляла бешено колот
иться сердце Дани, подмигнул и кивнул, давая понять, чтобы она не отвлекал
ась и продолжала заниматься своим делом. Она заметила, что он принес боль
шую плетеную корзину, и лицо его выражало полнейшее удовлетворение собо
й.
Она повернулась к стоявшей рядом посетительнице:
Ц Простите. Что вы сказали, мадам Летой?
Женщина лет пятидесяти, такая же богатая, как и толстая, уставилась немиг
ающим взглядом на картину, висевшую на стене перед ней. Двойной подбород
ок и толстые щеки затряслись, когда она поведала, что это произведение ис
кусства произвело на нее довольно сильное впечатление и ей хотелось бы п
риобрести его. Но, вздохнув, она добавила:
Ц Дорогая, боюсь, что вы слишком много просите за картину. Кстати, должна
сказать вам, все говорят о том, что вы назначаете на все высокую цену. Возм
ожно, Ц продолжила госпожа Летой со снисходительной улыбкой, Ц вы пока
очень молоды и неопытны для того, чтобы считать себя знатоком…
Дани сжала от злости зубы. Большим усилием воли она заставила себя споко
йно ответить:
Ц Я не утверждаю, что являюсь знатоком, мадам, но я деловая женщина. Я назн
ачаю за мои товары такую цену, чтобы получить доход. В противном случае я н
е продержалась бы в своем деле долго, не так ли?
Ц Тю, тю! Ц Госпожа Летой помахала жирным пальцем у нее перед носом. Угол
ки рта презрительно опустились, а глаза превратились в две маленькие, уз
кие щелочки, горящие от возмущения. Ц Я нахожусь в мире искусства горазд
о дольше, чем вы, дорогая, и знаю о ценах. Советую и вам узнать… если хотите с
охранить дело, Ц добавила она многозначительно.
Ц Мадемуазель, Ц Дрейк приблизился к Дани, отставив в сторону плетеную
корзину, Ц сколько вы хотите за эту картину?
Обе повернулись к нему, и мадам Летой язвительно заявила:
Ц Слишком много, доложу вам!
Он проигнорировал замечание и продолжал смотреть на Дани в ожидании отв
ета.
Ц Шестьдесят тысяч франков.
Ц Вот видите? Ц закричала госпожа Летой. Ц Шестьдесят тысяч франков з
а Буше! Она, должно быть, сошла с ума или думает, что Колтрейны могут продав
ать по любой цене.
Дани чуть не задохнулась от негодования. Это уже слишком!
Ц Видимо, Ц сказал Дрейк посетительнице, Ц вы не способны оценить ист
инную глубину таланта Франсуа Буше в его изображении обнаженной натуры.
Вот, пожалуйста… Ц Он указал на картину. Ц Молодая блондинка… полность
ю обнаженная. Впечатляющий образец женской чувственности. Ц Он помедли
л, чтобы произвести должный эффект.
Пухлая госпожа Летой зафыркала в негодовании. Дани прижала кончики паль
цев к губам, пытаясь подавить смех.
Ц Когда в 1751 году, Ц продолжал Дрейк, Ц Буше приступил к созданию своей с
ерии картин обнаженных молодых девушек, говорили, что он изображал Луизу
О'Мерфи, малолетнюю проститутку, находившуюся на содержании у короля Лю
довика XIV, беспокоившегося о том, что от дам более зрелого возраста он може
т заразиться сифилисом. Ц Он повернулся к Дани. Ц Без сомнения, вы видел
и три его полотна «В модном салоне», «Завтрак» и «Женщина, надевающая под
вязку». Прекрасные примеры жанровой живописи.
Дани не видела картин, о которых он говорил, но утвердительно кивнула, нас
лаждаясь спектаклем. Раздражение и досада госпожи Летой отражались на т
олстой физиономии. Она неожиданно столкнулась с человеком, который, несо
мненно, знал об искусстве гораздо больше, чем она, и ей это явно не нравило
сь…
Дрейк издал притворно драматический вздох, на мгновение закрыл глаза и п
роизнес с благоговейным трепетом:
Ц У кого еще можно увидеть куртизанку в подвязках с широко расставленн
ыми ногами и котенком, играющим возле ее икр?
Госпожа Летой отшатнулась, широко раскрыв глаза.
Ц Он прославился тем, что запечатлел мадам де Помпадур. Не она открыла чу
до его таланта Ц он и раньше получал королевские заказы, но благодаря ей
его талант расцвел. Помпадур обладала сильным характером, прекрасным вк
усом и именно под ее покровительством Буше передали заказ на оформление
интерьеров Версаля, Ла-Мюэтта, Шуази, Фонтенбло и Креси.
Мадам уже брызгала слюной:
Ц Я… я…
Дрейк, похоже, наслаждался собой и не прервал свою напыщенную речь:
Ц Картины Буше явились смелым вызовом процветавшей тогда безвкусице. О
т них словно исходит сияние. Они потрясают. Ц Он засмеялся. Ц Подумайте,
как воспринимали маленьких пастушек Буше, одетых в атлас и шелк, в напудр
енных париках, идущих босиком по мокрой траве? Ведь тогда ни одна благово
спитанная дама не смела выйти из своей спальни без обуви…
Неожиданно он обернулся к мадам Летой и укоризненно спросил:
Ц И вы считаете шестьдесят тысяч франков чрезмерным для Буше? Ц Он быст
ро вытащил свой бумажник из пальто, снова поворачиваясь к Дани. Ц Я покуп
аю картину, мадемуазель. Если эта… дилетантка… Ц Он помедлил, окинул мад
ам испепеляющим взглядом и продолжил: Ц Возможно, когда-нибудь она буде
т лучше разбираться в картинах и захочет купить ее, а пока я сам буду насла
ждаться ею.
Он отсчитал шестьдесят тысяч франков.
Глаза мадам Летой становились все больше и больше, пока она искала слова
для того, чтобы защитить себя. Ничто не приходило в голову. Ее ловко постав
или на место…
Собрав остатки достоинства, она развернулась на каблуках и выплыла из ма
газина, покачивая широкими бедрами.
Как только дверь за ней захлопнулась, Дрейк и Дани разразились безудержн
ым хохотом. Спустя несколько мгновений Дани объявила:
Ц Вам не нужно покупать картину. Ц И протянула деньги.
Он отмахнулся:
Ц Нет. Я хочу ее. Правда. Пришлю кого-нибудь за ней позже.
Ц Но вы не должны делать этого, Ц настаивала она. Ц Если бы вы не пришли
мне на помощь, эта противная особа непременно бы вывела меня из себя!
Ц Я хочу эту картину Ц и это мое окончательное решение.
Она подняла руки вверх, давая понять, что сдается.
Ц Хорошо, я возьму деньги. Вы довольны? Ц спросила она, притворяясь разд
раженной.
Ц Нет! Ц сказал Дрейк, схватив ее за талию и прижимая к себе. Ц Я не буду д
оволен, пока не получу… Ц Его губы накрыли ее рот.
Дани обняла его. О, как чудесно быть рядом с ним, чувствовать жар его тела. О
дин лишь поцелуй пробудил в ней желание, целиком захватившее ее, и Дани сн
ова подумала, что ни один мужчина прежде не действовал на нее так.
Она неохотно освободилась из его объятий:
Ц А что, если кто-нибудь войдет, сэр?
Ц Что ж, мы об этом позаботимся.
Дани в недоумении наблюдала, как он подошел к передней двери и запер ее на
замок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я