https://wodolei.ru/catalog/mebel/Color-Style/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Из Нормандии доставили омлеты, великолепные сыры и уток. Шампань привезл
а тушеную форель, почки в шампанском и припущенную щуку.
Немецкое влияние сильно ощущалось в блюдах, приготовленных поварами из
Эльзаса и Лотарингии, среди них, например, ветчина, свинина, сосиски с гарн
иром из различных овощей и кислой капусты.
Шеф-повар из Бургундии использовал свои великолепные вина для того, что
бы приготовить рыбные шарики и знаменитые лионские сосиски.
Из Перигё, к юго-востоку от Коньяка, привезли трюфели Ц грибы, растущие п
од землей, которые находили специально тренированные свиньи и собаки. Эт
от деликатес, особенно ценимый гурманами, был предложен в изобилии, ибо с
прос на него ожидался огромным.
Была также специальная палатка, которая предлагала различные сорта сыр
а: рокфор, камамбер, бри, швейцарский Ц с хлебом и сухим печеньем в качест
ве дополнения.
Однако ни у кого не возникало сомнений в том, что все же излюбленной палат
кой станет кафе под тентом из розового шелка со всевозможными десертами
: шоколадный торт с коньяком, яблочные тартинки со взбитыми сливками, рис
овый пудинг с заварным кремом и сливочная карамель.
И конечно же, было представлено великое разнообразие сортов винограда и
продукции винных заводов из Коньяка, Бордо, Бургундии, Рейна, Мозеля. Кром
е того, на десерт гостей ожидали альпийский ликер, виноградный коньяк и б
елый сливовый коньяк. И естественно, сверкающим потоком лилась минераль
ная вода.
Несмотря на то что Дани все еще немного сердилась, подозревая, что отец и п
риемная мать используют бал, чтобы ввести ее в свет, она была охвачена рад
остным возбуждением. Написанные от руки золотыми чернилами на голубой п
ергаментной бумаге приглашения отправили более чем полутора тысячам ч
еловек. Все до единого приглашения были с радостью приняты. Действительн
о, пропустить такое пиршество было бы непозволительной глупостью.
В день торжества Дани поднялась рано утром, отказалась от завтрака, выпи
в только чашку крепкого чая. Все внутри нее трепетало: она знала, что намеч
енное на сегодняшний вечер событие она будет помнить всю жизнь. Пусть чл
ены семьи считали праздник просто представлением ее в свете в качестве ж
еланной и богатой молодой дебютантки, но для нее он значил больше. Открыв
ая антикварный магазин, она громко заявляла о начале собственной незави
симой жизни. А помпезное и расточительное пиршество необходимо только д
ля обеспечения процветания намеченного ею дела.
Самая знаменитая в Париже мастерица по прическам, Мими Летру, прибыла в о
собняк Колтрейнов ровно в девять утра для того, чтобы сначала заняться К
итти, а потом приступить к созданию шедевра на голове юной и обольстител
ьной Дани.
Пока Мими усердно завивала ее локоны цвета золотой осени раскаленными щ
ипцами, Дани нетерпеливо ерзала на жестком стуле. Затем локоны были скру
чены, высоко подняты и ряд за рядом закреплены специально сделанными зол
отыми зажимами в виде сердечек, украшенных маленькими изумрудами и брил
лиантовой крошкой по краям. Это был подарок Дани от отца, который он приве
з из Южной Африки. Тревис специально заказал это украшение для того, чтоб
ы она могла блистать на самых ответственных приемах и балах.
И теперь Дани точно знала, что приближался один из таких особых вечеров е
е жизни.

Когда жена спустилась по главной лестнице, Тревис Колтрейн почувствова
л, как сильнее забилось сердце. Она все еще была одной из самых красивых же
нщин, которых он когда-либо знал. Вечернее платье из пурпурного атласа по
дчеркивало блеск фиалковых глаз, сверкающих от возбуждения под длинным
и густыми ресницами. Пышная, упругая грудь скрывалась под вышитым бисеро
м лифом. Яркие ленточки из зеленого атласа, украшенные сверкающими белым
и жемчужинами на фоне бледно-лилового кружева, шли по низу платья. На ее г
ибкой шее переливалось всеми цветами радуги золотое ожерелье Ц его под
арок с изумрудами, рубинами и прозрачными, как капли росы, бриллиантами.

Когда она спустилась в мраморный вестибюль, он нежно прикоснулся губами
к ее лбу и хрипло пробормотал:
Ц Ты прелестна, ты сводишь меня с ума.
Китти засмеялась, мельком взглянув на его белые шелковые панталоны:
Ц Тревис, ты всегда был ненасытен.
Затем, словно по команде, они перестали шептаться и поддразнивать друг д
руга и обернулись к лестнице. На самом ее верху стояла Дани, прекрасная в е
стественности своей красоты. Вечернее простое платье из золотой парчи п
одчеркивало каждую линию ее тела, ниспадая мягко и плавно, словно жидкий
огонь, на пол. В каштановых локонах сияли изумруды и бриллианты Ц кроме н
их, других украшений на ней не было. Белые перчатки закрывали руки до самы
х локтей. Туфельки были в тон золотого платья.
Китти почувствовала, как глаза ее наполнились слезами.
Ц О, Дани, моя дорогая, ты прекрасна… Ц прошептала она.
Тревис подошел к дочери, когда она спустилась, сжал ее руку и с трудом прог
лотил комок в горле от переполнявших его чувств.
Ц Господи, дорогая, если бы твоя мать увидела…

Когда Колтрейны прибыли в сады Тюильри, их взорам предстала великолепна
я картина: бесконечное море людей среди множества покачивающихся на вет
ру тентов и благоухающих цветов.
Дани затаила дыхание, не в силах вымолвить ни слова от восхищения, и након
ец пролепетала дрожащим голосом:
Ц Я никогда даже не мечтала о таком!
Тревис подбадривающе улыбнулся:
Ц Это все для тебя, дорогая. Наслаждайся каждым мгновением.
За первый час праздника Дани чуть не задушили доброжелатели, которые бес
конечной вереницей подходили к ней и поздравляли с открытием магазина и
столь сказочным вечером. Она улыбалась, благодарила, чувствуя головокру
жение от цветочного аромата, изысканного шампанского и божественно зву
чащей музыки трех оркестров, которая заполняла воздух.
Появившийся неожиданно Сирил Арпел встал подле Дани и уже не покидал ее.
Одетый подобающе случаю Ц в красный бархат и черный атлас, он никогда ещ
е не выглядел столь энергичным и воодушевленным. Ведь все смотрели на не
го, стоявшего рядом с восхитительной Дани Колтрейн, как на ее кавалера!
Сирил надеялся, что так продлится весь вечер. Как только Дани заканчивал
а разговор с кем-либо, он тут же начинал свой, если, конечно, считал персону
достаточно значительной. Дани не возражала против этого или просто дела
ла вид, что не замечала, так что и вправду казалось, что они были вместе.
Спустя час она повернулась к нему и в отчаянии пробормотала:
Ц У меня пересохло в горле, а официантов поблизости, как назло, нет. Пожал
уйста, принесите мне шампанского.
Ц Конечно же, Ц с охотой откликнулся он. Ц И как только вы сможете удали
ться от этой толпы поклонников, возможно, нам удастся ускользнуть ото вс
ех, и мы спокойно поужинаем? Аромат всех этих деликатесов пробуждает у ме
ня зверский аппетит.
Дани рассмеялась и призналась:
Ц У меня тоже. Осталось недолго Ц мы исчезнем отсюда.
Она решила, что Сирил очень мил: красивый, очаровательный, остроумный, Ц
и находила его компанию чрезвычайно приятной.
Дани задумчиво смотрела ему вслед, на мгновение забыв обо всем, как вдруг
почувствовала, как ее руку кто-то нежно сжал и прикоснулся теплыми губам
и к кончикам пальцев. Она повернула голову… и увидела шапку темных волос.

Мужчина выпрямился, и Дани словно окунулась в прекрасные и чувственные г
лаза, обрамленные невероятно густыми черными ресницами. Перед ней стоял
самый красивый мужчина, которого она когда-либо встречала за всю свою жи
знь. Его лицо было смуглым, словно он провел много часов, лежа под лучами с
олнца на пляжах южной Франции.
Он был высок, широк в плечах, одет в простой, но элегантный костюм из темно-
бордового бархата. Его богатая, с оборками рубашка из тончайшего голубог
о шелка, подходящего к цвету глаз, была расстегнута на груди.
Он продолжал держать ее руку и смотрел на нее не отрываясь. Легкая игрива
я улыбка коснулась его губ, когда он наконец лениво произнес:
Ц Мисс Колтрейн, наяву вы еще прекраснее, чем описывает вас молва.
Он обратился к ней на безупречном английском. Однако Дани заметила, что, х
отя в голосе его не было ни следа французского или американского акцента
, в нем чувствовалось что-то британское… но нет, это был другой оттенок, за
гадочный и приятный на слух.
Пока он держал кончики ее пальцев и ласкал своим взглядом, Дани почувств
овала странное волнение. Господи, что с ней произошло? Она и раньше наслаж
далась обществом мужчин, ее обнимали, целовали и ласкали. Она уже не была н
евинной маленькой послушницей, которая покинула монастырь год назад. Да
ни прекрасно знала, что это такое Ц ощущать внутри теплые приливы желан
ия.
Но никогда не происходило с ней ничего подобного…
Она выдернула свою руку из его ладони столь резко, что он улыбнулся, словн
о знал, что она чувствовала.
Дани решила контролировать свои эмоции, по крайней мере на поверхности,
и осталась вполне довольна непринужденным тоном своего голоса, когда от
ветила:
Ц Месье, не думаю, чтобы мы встречались.
Он на мгновение задумчиво сжал губы и потом тихо сказал:
Ц Меня знают как Драгомира.
Драгомир. Где прежде она слышала это имя? Оно показалось ей странно знако
мым, и все же она не могла вспомнить, где встречалась с этим человеком, тол
ько наверняка знала, что если бы она видела столь ошеломляюще красивого
мужчину прежде, то, несомненно, запомнила бы его… как и любая другая женщи
на.
Не дожидаясь приглашения, высокий незнакомец снова смело взял Дани за ру
ку и прошептал:
Ц Пойдемте. Я хочу узнать вас получше, а в такой толпе это совершенно нев
озможно.
Дани испуганно оглянулась по сторонам, мимолетно подумав о том, уместно
ли позволять совершенно незнакомому человеку похитить ее с ее же собств
енного приема.
Ц Сэр, не думаю, что это удобно, Ц попробовала протестовать Дани, однако
голос ее прозвучал неубедительно даже для ее собственных ушей.
Он одарил ее насмешливой, беззаботной улыбкой:
Ц Простите, если оскорбил вас, мисс Колтрейн, но я принял вас за женщину, к
оторая открыто посылает к черту всякие бредни о том, что пристойно, а что
Ц нет.
Дани возмущенно открыла рот, отступая от него на шаг.
Ц Я… я прошу прощения! Ц заикаясь начала она и тут же возненавидела себ
я за то, что проявляет такое занудство.
Почувствовав ее сопротивление, Драгомир остановился, повернулся и холо
дно посмотрел на нее:
Ц Я просто хотел узнать вас получше, мисс Колтрейн. Думал, что мы потанцу
ем в маленьком павильоне возле реки. Если же вы сочли мое поведение оскор
бительным, я приношу вам свои извинения.
Неожиданно Дани поняла, что и она хочет узнать его получше. В нем было что-
то дикое и отчаянное, неизведанное… и вызывающее. С чуть высокомерной ул
ыбкой она обронила:
Ц Отлично, сэр. Надеюсь, мне нечего бояться, когда вокруг так много людей.

Светло-карие глаза с вызовом встретили взгляд сапфировых.
Они остановились возле густо увитой голубой глицинией решетки, сделанн
ой в виде арки. Драгомир взял два бокала искрящегося шампанского у прохо
дящего мимо официанта и предложил один Дани. Они сделали по маленькому г
лотку, глядя друг на друга поверх позолоченных краев бокалов.
Наконец Драгомир слегка кивнул и прошептал:
Ц Если бы я хотел от вас большего, чем танец, мисс Колтрейн, мы бы сейчас бы
ли на пути в мои апартаменты.
Удивительно, но Дани лишь позабавило столь смелое замечание. Будь это лю
бой другой, то она скорее всего рассердилась бы или возмутилась, однако Д
ани была твердо уверена, что, кем бы ни был этот таинственный Драгомир, он
не похож ни на одного мужчину, с которым ей когда-либо приходилось встреч
аться. Он казался Дани загадочным, привлекательным и… чрезвычайно желан
ным. Кроме того, в нем чувствовались воля, умение добиться своего, он не ле
безил и не раболепствовал, как другие. Он, решила Дани, был настоящим мужчи
ной.
Ц Вы кажетесь мне наглым и самонадеянным, сэр. Неужели вы считаете, что с
тоит вам только возжелать, и вы получите любую женщину?
Он медленно осушил бокал шампанского и осторожно заметил:
Ц Желание должно быть обоюдным, дорогая, для того, чтобы мужчина и женщин
а достигли наслаждения… и удовлетворения.
Настала ее очередь насмешливо поднять бровь.
Ц И вы полагаете, что я хочу вас?
Драгомир кивнул, не раздумывая ни мгновения:
Ц Да, я ощущаю жажду любви в женщинах и вижу по вашим глазам, как вы хотите
быть любимой.
Дани разгневалась. В своей самонадеянности он и впрямь переходит границ
ы дозволенного, и его необходимо поставить на место.
Ц Возможно, вы чувствуете вашу собственную жажду, сэр, и видите в женщина
х то, что хотите видеть, вы, видимо, сами, изголодались по любви.
Его глаза хитро блеснули.
Ц Нет, вы не правы. Мне безразличны женщины, к которым я не испытываю жела
ния. Как я уже сказал, оно должно быть взаимным.
Он взял ее под руку и улыбнулся:
Ц У нас достаточно времени, чтобы поговорить о наших чувствах. Будем тан
цевать?
Дани не удержалась от смеха. Как можно злиться, когда получаешь такое удо
вольствие? Он был настоящей загадкой, но она совсем не боялась, находя его
добродушное подшучивание очень уместным.
Они прошли по аллее до конца садов и остановились у большого восьмиуголь
ного бассейна, в восхищении наблюдая за скользящими по воде лилиями. Зат
ем миновали прелестные статуи оранжереи.
Ц Ваша приемная мать сказала, что вы планируете открытие великолепной
галереи и антикварного магазина, Ц сказал он, когда они отдалились от пр
огуливающихся и направились в деревянный павильон, сооруженный для тан
цев неподалеку от Сены. Ц Я с нетерпением жду возможности увидеть ее. Ест
ь ли у меня шанс попасть на частный просмотр, прежде чем состоится официа
льное открытие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я