https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/v-stile-retro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня были ушибы и кровоподтеки на плечах и груди, но переломов не обнаружилось, а я без конца повторял, что чувствую себя нормально. Меня не отпускали битый час, а когда отпустили, патруль доставил меня в — полицейский участок. Мне стали задавать вопросы.Никаких наездов, никакого давления — я был пай-мальчиком, о чем свидетельствовало мое удостоверение. Но меня продолжали расспрашивать об одном и том же, а я отвечал, снова и снова повторяя:— Вы не понимаете. Они увезли с собой Хоуп!В два часа за мной приехал сенатор. Он отвез меня домой и подождал, пока я менял свой порванный в лоскутки костюм.Он охал и ахал при виде моих синяков и кровоподтеков. Я повторял, что со мной все в порядке. Затем мы поехали в его кабинет в здании сената.Баллинджер доставил из Фронт-Ройала мой «магнум» 44-го калибра в наплечной кобуре, я пристегнул ее и направился к двери.— Черт тебя подери, куда это ты собрался?— Не знаю. Они увезли с собой Хоуп. Я должен их найти!— Садись. Вот сюда.Сенатор протянул мне бокал, в котором оказалось неразбавленное виски. Я выпил его до дна. Он налил мне еще. И я выпил вторую порцию. Сенатор сказал, что в штаб-квартире «Братства» по воскресеньям находится только один сторож. Ехать туда нет смысла. Они звонили по домашним номерам Аббамонте и Майка Сэнда. Их тоже не застали. Позвонили Баллинджеру, но в доме Торгесена во Фронт-Ройале никого не было в течение последних двадцати четырех часов.Мы углубились в изучение мелкомасштабной карты Тайдуотера, штат Мэриленд.— Где-то здесь, — сказал Хартселл, указывая пальцем место на карте. — Школа квакеров, общинная церковь в полумиле, потом ряд бунгало на пляже, пустующих в это время года, затем песчаные дюны и колючий кустарник, затем Хэйкокский аэропорт, затем местность, опять-таки поросшая колючим кустарником в это время года.Флаг на высоком флагштоке, противоциклонное заграждение и заброшенный гараж...— Наверняка они отвезли ее туда, — сказал я. — Они убили Чарли, а бумаги оказались у Хоуп. Возможно, они решили, что она сможет им кое-что рассказать, а кроме того... Алексис Сэнд! — неожиданно воскликнул я и схватил трубку телефона, стоявшего на столе сенатора. Я позвонил в «Статлер», но в апартаментах Сэнда не отвечали. — А как насчет конных полицейских штата Мэриленд? — спросил я у сенатора.— Только скажи. Если у нас есть хоть одна-единственная зацепка, доказывающая, что Хоуп Дерлет отвезли именно туда, конная милиция штата будет нам помогать. При тщательном прочесывании, возможно, они смогут найти это место. — Сенатор нахмурился и взял сигару. — Но позволь мне кое-что сказать и не бросайся перегрызть мне горло. В какой-то степени я даже рад, что у тебя таких доказательств пока нет. Я хочу, чтобы они провели свою сходку, Чет. Я хочу, чтобы они все перегрызлись — Сэнд, и Аббамонте, и Рейген с побережья, если он приедет, — все они. Потому что, возможно, кто-то из них расколется. И, мой мальчик, если это сработает, считай, они у нас в кармане.— Но Хоуп у них в руках!На это сенатору нечего было сказать. Я посмотрел на карту, закурил сигарету, но тут же загасил ее и свернул карту трубочкой, говоря:— Ничего, если я сам поеду на поиски? Хочу сказать, мне бы не хотелось, чтобы это сборище передралось слишком рано вам в угоду.— Не надо сарказма, Чет. Тут многое поставлено на карту.Я сунул карту под мышку.— И Хоуп тоже?Сенатор неожиданно встал:— Я хочу произнести речь. Черт побери, мальчик мой, за это мне деньги платят. Возможно, Хоуп Дерлет и пуп земли. Я встречался с ней всего один раз, и мне она понравилась. Но неужели ты думаешь, что она единственная невинная жертва «Братства»? Разве тебе неизвестно, что множество хороших людей гибнет в стране только потому, что они пытаются противостоять этому профсоюзу? Не кажется ли тебе, что у Брауна Торна, который погиб только потому, что узнал, на что в действительности тратится фонд социального обеспечения «Братства», есть достаточно много сторонников, которые с болью восприняли его гибель? Неужели ты считаешь...— Я встречался с его сестрой, — сказал я.— Неужели ты считаешь, что все это так и будет продолжаться, как раньше, только с новым набором лидеров, до тех пор, пока мы не дадим им веревку, чтобы они на ней собственноручно повесились? Неужели ты полагаешь, что, если заседания комиссии окажутся безрезультатными и мы не сможем положить конец их беспределу в рамках закона... неужели ты можешь хоть на минуту поверить, что не произойдет еще одно убийство?— Достаточно, сенатор. Я вас понял. Но я еду туда. Я должен.— Конечно. Я же не говорю, чтобы ты этого не делал. Но стоит только вызвать конную милицию и предпринять фронтальный удар по ним, как они тотчас же сожгут все записи, и мы снова окажемся на нуле, на том самом месте, с которого начали.— Ладно, — сказал я. — Ладно.— Ладно, — прорычал сенатор.Мы на прощанье пожали друг другу руки.Итак, я вышел из здания сената с картой под мышкой.Было уже больше четырех. Начинался снег.Мне предстояло прочесать пару дюжин квадратных миль в Тайдуотере, штат Мэриленд, обнаружить тайное прибежище «Братства», пойти на него штурмом в одиночку, во что бы то ни стало остаться в живых вместе с Хоуп и не огорчить сенатора, то есть не спутать ему все карты.И будь что будет. Шелл скотт и честер драм напали на след Тайдуотер, штат Мэриленд, 22 ч. 00 мин., воскресенье, 20 декабря ШЕЛЛ СКОТТ Мои радостные ожидания рухнули, как карточный домик.Был поздний воскресный вечер, и вот уже несколько часов я ехал на машине, сначала сквозь дождь, а теперь сквозь снежную крупу, все больше и больше приходя в отчаяние. И если существует предел отчаяния, то я скорее всего подошел к нему вплотную. Еще чуть-чуть — и я отправился бы в полицию, предоставив им возможность продолжить поиски вместо меня.Наверняка они посадили бы меня за решетку. Из Лос-Анджелеса я отправился по горячим следам, и хотя никаких определенных известий о Шелле Скотте или Рейгене еще не появилось в Вашингтоне, по радио и телевидению сообщалось о такой возможности.Реактивный самолет приземлился в Национальном аэропорту Вашингтона в воскресенье после полудня, я взял напрокат «шевроле» и отправился на поиски. По словам Минка, Рейген должен прилететь сюда, чтобы ночью в воскресенье встретиться с Сэндом и Аббамонте. Вот что он сказал дословно: «...окончательное урегулирование... спорных вопросов». Значит, решил я, предстоит солидное сборище, а не очередная встреча этого безобразного трио без лишних глаз и стволов, и скорее всего в данный момент они как раз съезжаются к месту сбора. Но Минк не сказал мне где, просто: «к югу от Бен...» В субботу я позвонил в автоклуб, порасспрашивал на автозаправках, даже безрезультатно справился в штаб-квартире профсоюза грузоперевозчиков, порылся в картах, облазил почти весь пригород Вашингтона. Однако Минк не сказал, что это в районе Вашингтона, а сказал просто: «...за городом».А судя по карте, Мэриленд-авеню в Вашингтоне переходит в Беннинг-роуд и прямой линией пролегает через весь штат до Мэриленда.Поэтому сейчас, воскресной ночью, я находился в Тайдуотере, штат Мэриленд. В данный момент я ездил туда-сюда по Беннинг-роуд. Я собрал исчерпывающую информацию о Сэнде, Аббамонте и Драме, вплоть до года выпуска и марки их машин.Но ни эта информация и никакая другая мне не помогла, и настроение мое постепенно становилось под стать погоде.Весь день небо темнело, теперь еще и ветер усилился, и в черной ночи стал почти штормовым. Ледяная крупа, несомая ветром, хлестала по ветровому стеклу, чтобы моментально быть сметенной щелкающими «дворниками».Я притормозил на повороте, вглядываясь в ветровое стекло, когда фары моей машины высветили бегущего по дороге человека. Он бежал со стороны небольшого, ярко освещенного кафе, перед которым на асфальте был припаркован огромный грузовой фургон.Мужчина выбежал из двери кафе и быстро двигался к машине. Я не мог ясно разглядеть его сквозь запотевшее окошко и поэтому опустил стекло.Как раз перед тем, как он прыгнул в машину, я успел хорошенько его рассмотреть. ЧЕСТЕР ДРАМ Флаг на высоком флагштоке, противоциклонное заграждение, заброшенный гараж. Заброшенный гараж, противоциклонное заграждение, флаг на высоком флагштоке. Заграждение... заброшенный гараж...Я сидел, ссутулившись, за стойкой забегаловки на Беннинг-роуд, работающей круглые сутки, и эти слова мелькали у меня в голове, гоняясь друг за другом наперегонки по моим извилинам в поисках ответа, которого там не находилось — одни сплошные вопросы.Я ездил туда-сюда по Беннинг-роуд от моста через Анакостиа-Ривер до побережья залива Чесапик, прочесал все окрестные проселочные дороги, заглядывал в колючие заросли кустарника и в пустующие пляжные домики, сновал под дождем и мокрым снегом. Я промок до нитки, устал и начал впадать в уныние. Было десять часов вечера, воскресенье. В такую погоду Беннинг-роуд была почти совершенно пустынной. Единственный дальнобойщик, большой дизельный фургон которого был припаркован недалеко от моего «крайслера», сражался в китайский бильярд с игровым автоматом, стоящим в глубине забегаловки. Старикашка в засаленном фартуке читал газету за стойкой, пока я пил крепкий кофе, такой же черный, как и мои мысли. Я расстелил топографическую карту сенатора Хартселла на стойке и бессмысленно уставился на нее.Стоит ли продолжать попытки?Но ничего иного мне не оставалось. Они где-то здесь. И Хоуп у них.Старикашка, лениво водивший по стойке мягкой тряпочкой, перевел свой пристальный взгляд с меня на карту.— Вы из комиссии по освоению здешних пустырей, мистер? — спросил он.Я отрицательно покачал головой.— В пятницу тут были ребята. С такой же картой, как у вас. Сказали, что приехали в связи с предстоящим освоением здешних пустырей.Я машинально кивнул. Это наверняка были люди из Хартселльской комиссии, ведущие такие же бесполезные поиски, как и я.— Ошибку делают, — безапелляционно заявил старикашка. — Лет эдак пять-шесть назад, когда у нас тут был еще один аэропорт, кроме Хэйкокского, тогда они смогли бы что-то сделать с этими пустырями. А теперь в Чесапик-Сити есть другой аэропорт. Теперь отсюда до Хэйкокса, — с горечью подытожил он, — только колючий кустарник и дюны. А может, ничего другого нам здесь и не нужно.— Я был тут как-то ночью, — сказал я, — заехал в одно место, а теперь никак не могу его отыскать.Из-за унылого настроения я почему-то, совершенно бессознательно, стал вдруг имитировать акцент, характерный для жителей Тайдуотера, штат Мэриленд.— Помню только, что там был флаг на высоком флагштоке, трепещущий на ветру, старый заброшенный гараж и противоциклонное заграждение.— Флаг, говорите? Вы, должно быть, не туда приехали. Тут никаких флагов нету. Ни одного вдоль Беннинг-роуд, насколько я знаю. А что такого в нем особенного?Когда я не ответил, старикашка продолжал:— Вот если бы вы приехали сюда лет эдак пять-шесть назад, я мог бы найти вам столько же флагов, как в ООН, над аэропортом. До того как его забросили, там был целый ряд флагов на флагштоках. А теперь никаких флагов нету. Только ангар и старое административное здание противостоят тайдуотерским ветрам, никаких самолетов, никаких людей, даже телефона нету. Контрольная будка рассыпалась на куски, могу поспорить, старый ветровой конус на ней поизносился, как красные шерстяные шторы старой тетушки Мэгги. — Он причмокнул своей вставной челюстью на присосках, одаривая меня старческой улыбкой.Сначала у меня в голове не отложилось ничего из того, что он мне рассказал. Потом я посмотрел на него и на карту. Глупо осклабился ему в ответ, и тут до меня дошло. Я поспешно встал, расплескав свой кофе.— Эй, мистер! С вас десять центов.Я бросил на стойку доллар и выбежал наружу.«...старый ветровой конус на ней поизносился, как красные шерстяные шторы старой тетушки Мэгги».Флаг на высоком флагштоке, хлопающий на ветру.Ветровой конус на контрольной будке.Пока я бежал по мокрой парковочной площадке, усыпанной ракушками, к своему «крайслеру», по Беннинг-роуд в сторону моста через Анакостиа-Ривер на большой скорости промчался автомобиль. На мгновение я оказался в свете фар, когда автомобиль резко повернул у парковки, оставив за собой мокрый шлейф. Я сел за баранку своего «крайслера».Хэйкокский аэропорт! Я был готов петь от радости. Наверняка это должно быть там.Мой «крайслер» рванулся с места и, как на крыльях, помчался вперед. ШЕЛЛ СКОТТ Я был настолько потрясен, что даже убрал ногу с педали акселератора. Человек, бежавший к машине и прыгнувший в нее, был не кто иной, как Чет Драм.Я во все глаза смотрел на него из открытого окна, невзирая на хлеставшую мне в лицо снежную крупу. Я видел, как он завел мотор новенького «крайслера», выехал на дорогу и с ревом помчался по ней... прочь от меня. Я автоматически сделал разворот, едва успев нажать на тормоза, когда впереди меня вспыхнули фары, и вывернул руль, когда «шевроле» заскользил по мокрому асфальту. Но уже через полминуты, развернувшись, я нажал на газ и помчался вдогонку за Драмом.Я вцепился в баранку. Если эти мерзавцы собираются где-то поблизости, естественно, они не могут обойтись без этого парня. Итак, «к югу от Бен...» означает «к югу от Беннинг-роуд», и, если мне повезет, Чет Драм приведет меня прямо туда. Приятное возбуждение отзывалось гулким биением сердца.На следующей миле я обогнал несколько автомобилей, но «крайслера» Драма среди них не было. Когда я пошел на обгон следующей машины, то заметил слева узкую дорогу, отходящую от Беннинг-роуд. Это был единственный поворот на всем проделанном мною до этого пути. Я продолжал ехать вперед, пока не утвердился во мнении, что Драм либо свернул на ту проселочную дорогу, либо ушел так далеко вперед, что мне его никогда не догнать. Я ругнулся, съехал на правую сторону дороги и, развернувшись, поехал назад. Я так резко повернул на проселочную дорогу, что шины жалобно взвизгнули. Если я его упустил, если он укатил вперед и скрылся из виду, тогда так мне и надо! Пока я буду отыскивать Рейгена и всех остальных, они успеют разъехаться по домам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я