https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шрёдер внезапно ощутил, как внутри у него что-то оборвалось. Он с трудом удержался, чтобы не вспылить, и продолжил ровным тоном:
— Мистер Хики… Брайен Флинн проникся ко мне доверием — усилия, прилагаемые мною, проявленная честность…
В кабинете раздался скрипучий старческий смех:
— Ах, ну да, он же разговаривает с тобой, как хороший воспитанный мальчик, не так ли? Но только он приготовил для тебя про запас неплохой сюрприз, Шрёдер, и он вряд ли тебе придется по душе.
— Но нам не нужно никаких сюрпризов… — запротестовал Шрёдер.
— Хватит! Перестань постоянно повторять свое великодержавное «мы». В данном случае я говорю о тебе, понял? Сюрприз приготовлен специально для тебя.
Шрёдер быстро вскочил со стула, в его глазах промелькнула настороженность.
— Что вы имеете в виду? Что все это значит? Послушайте, лучше откройте все сразу, мы договорились вести переговоры доброжелательно и честно…
— А что, Беллини также действует доброжелательно и честно?
Шрёдер колебался. Такая осведомленность экстремистов выбивала его из колеи. А персональное упоминание о нем не предусматривалось в его планах ведения переговоров.
— А где сейчас этот Беллини? — продолжал Хики. — Опять упражняется у классной доски со своими гестаповцами? Или выискивает пути, чтобы незаметно подкрасться и поубивать нас всех? А я плевал на Беллини, а заодно и на тебя.
Шрёдер сокрушенно покачал головой, а затем спросил:
— Как там с заложниками?
Хики игнорировал его вопрос.
— Вы что, все еще не нашли Стиллвея?
— Нужен ли вам врач?
— А вы уже разрыли мою могилу?
— Может, прислать вам пищу, лекарства?
— Где сейчас майор Мартин?
Бурк лежал на диване с закрытыми глазами и слушал этот диалог, вылившийся в два независимых друг от друга монолога. От диалога толку не было, а вот монологи много о чем говорили. Теперь он без всякого сомнения понимал: переговоры ничего не дадут.
Шрёдер снова прервал его мысли:
— Какой сюрприз приготовил для меня Флинн?
Хики вновь рассмеялся:
— Если я скажу тебе, это уже не будет сюрпризом. Держу пари, что в детстве ты был несносным, Шрёдер. Неверное, всегда старался разнюхать, что тебе припасли на Рождество, лазил по всем шкафчикам и углам.
Шрёдер ничего не ответил, и снова из соседней комнаты послышался смешок. Хики между тем продолжал:
— Не звони нам без надобности. Если только чтобы сказать, что мы победим. Я сам буду связываться с тобой каждый час до шести часов утра. В шесть ноль три все закончится.
Шрёдер услышал короткие гудки. Хики положил трубку. Потом Шрёдер взглянул на лежащего неподвижно на диване Бурка, выключил динамики в соседних комнатах, набрал снова номер собора:
— Хики!
— Что еще?
Вздохнув полной грудью, Шрёдер процедил сквозь зубы:
— Ты дохлый ублюдок! — Со стуком бросив трубку на рычаг, он откинулся на спинку стула. Ощутив во рту привкус крови, понял, с какой силой прикусил нижнюю губу.
Бурк, повернув голову, посмотрел на Шрёдера. На мгновение их взгляды встретились, и Шрёдер быстро отвел глаза.
— Ничего, ничего. Все нормально, — произнес Бурк.
Шрёдер ничего не ответил, но Бурк заметил, что его плечи сотрясаются.
Глава 48
Полковник Дэннис Лоуган сидел на заднем сиденье штабной машины, едущей по Пятой авеню по направлению к собору. Повернувшись к своему заместителю майору Коулу, он задумчиво произнес:
— Вот уж не думал, что придется сегодня еще раз проходить этот путь.
— Да, сэр. Но теперь уже восемнадцатое марта.
Полковник Лоуган, не обратив внимания на поправку в дате, прислушивался к колоколам, вызванивающим песню «Пошли ко мне домой, Кэтлин».
— Ты веришь в чудеса? — неожиданно спросил он.
— Никак нет, сэр.
— Видишь вот эту зеленую линию?
— Так точно, сэр. Эта длинная линия проходит по середине той улицы, по которой мы едем. — Майор еле-еле справился с зевком.
— Правильно. Так вот, однажды, несколько лет назад, мэр города Бим решил промаршировать на параде в составе Шестьдесят девятого полка национальной гвардии. С ним были комиссар полиции Кодд и комиссар по связям с общественностью Нейл Уэлш. Это было еще до того, как ты начал служить.
В голове у Коула мелькнула мысль, что лучше бы и этот нынешний парад тоже проходил без него, но он послушно поддакнул:
— Да, сэр.
— Тем утром шел дождь и смыл всю зеленую краску с авеню. Ну а после дождя Уэлш купил свежей краски, и его люди провели новые линии только перед собором.
— Понимаю, сэр.
— А когда мы проходили мимо собора вместе с мэром и его свитой, Уэлш повернулся к Кодду и воскликнул: «Посмотрите! Комиссар, вот чудо так чудо! Линии перед собором целы!» — Полковник Лоуган рассмеялся, вспоминая подробности этого забавного случая, и продолжал: — Кодд ответил: «Ты прав, Уэлш!» и подмигнул Нейлу, а затем перевел взгляд на Бима. «О мой Бог! — воскликнул маленький мэр. — Я всегда хотел узреть настоящее чудо. Никогда прежде его не видел». — Лоуган заливисто расхохотался, с трудом удерживаясь от того, чтобы не хлопнуть Коула по колену. Шофер тоже рассмеялся.
Майор Коул улыбнулся и заметил:
— Сэр, по моим подсчетам, мы собрали большую часть офицеров и, по крайней мере, половину солдат.
Лоуган, раскурив сигару, ответил:
— Хорошо… Как они тебе показались? Не пьяны?
— Трудно сказать, сэр.
Лоуган кивнул и опять спросил:
— По-моему, мы здесь не особо нужны, не так ли?
— Это сложно определить, полковник.
— Сдается мне, что губернатор добивается похвалы за руководство и личную храбрость.
— Ну, наш-то полк хорошо подготовлен к действиям в случае волнений и бунта, — заметил майор Коул.
— Там же собрались двадцать пять тысяч нью-йоркских полицейских.
— Так точно, сэр.
— Надеюсь, Бог не допустит, чтобы нас бросили на штурм собора.
Майор ответил ничего не значащим согласием:
— Да, сэр.
Полковник Лоуган взглянул в окно в то время, когда машина проехала сквозь полицейские ограждения и медленно двинулась вдоль поющей толпы.
— Невероятно!
Коул послушно кивнул:
— Да, сэр.
Штабная машина подкатила к дому настоятеля собора и остановилась.
* * *
Капитан Джо Беллини объяснял журналистам, что конференц-зал будет погребен под обломками, если собор взорвется, и посоветовал им переместиться вместе со всей аппаратурой в какое-нибудь более безопасное место за пределами соборного двора, когда он поведет спецназ на штурм.
Он стоял посреди комнаты около грифельной доски. За столами и вдоль стен расположилось человек шестьдесят из батальона спецназа, все вооруженные ручными пулеметами, винтовками М-16 и пистолетами с глушителями. Сзади сидели полковник Лоуган, майор Коул и десяток офицеров Шестьдесят девятого полка. Клубы сизого табачного дыма затмили яркий свет электрических ламп. Беллини обратил внимание присутствующих на изображенный на доске схематичный план собора и начал объяснять:
— Так. Пятый взвод ворвется в собор через ворота ризницы. Вам выдадут ножовки по металлу и электродрели со специальными фрезами для распиловки засовов и цепочек.
Полковник Лоуган поднялся с места.
— Позвольте мне внести предложение… Ранее вы говорили, что ваши люди должны контролировать, как ведет огонь противник… Так что за операцию в ответе вы, а наше дело второстепенное. Но главные принципы любых боевых действий… в любом случае, когда вы натолкнетесь на скрытые позиции противника, откуда он будет легко поражать ваших людей, например с трифориев или с церковных хоров, вам лучше будет подавить его более эффективным огнем, нежели залечь и отстреливаться. — Лоуган заметил, что кое-кто согласен с его мнением. — Другими словами, нужно перевести на винтовках М-16 рычаг ведения огня с одиночных выстрелов на автоматические очереди, тогда откроется такой шквал огня, что противник поневоле пригнет голову, а вы сможете спокойно вывести заложников из собора по ризничной лестнице.
Никто ничего не ответил, но несколько человек одобрительно закивали.
Голос у Лоугана стал более самоуверенным, и он принялся с воодушевлением поднимать у присутствующих боевое настроение, выдавая ценные указания:
— Ведите интенсивный огонь по трифориям, церковным хорам, успевайте только побыстрее менять рожки в винтовках, ведите беспрерывный огонь, подавляйте их снайперские огневые точки наверху, поднимите жуткую стрельбу, устройте им новый армагеддон и апокалипсис одновременно, чтобы никто — слышите, никто из снайперов наверху — не мог бы поднять голову и укрыться от пуль и осколков камней. — Лоуган окинул взглядом притихшую комнату и услышал биение собственного сердца.
Спецназовцы и офицеры полка разразились бурными аплодисментами. Беллини подождал, пока хлопки утихнут, а затем сказал:
— Хорошо, полковник, ваше предложение действительно здравое, но есть строжайший приказ — не допускать взрывов в соборе — и вы об этом знаете. В нем столько художественных ценностей… Он же… да что там… вы и сами знаете.
— Да, я понимаю, — согласился Лоуган. Он достал носовой платок и вытер лицо. — Я не настаиваю на нанесении воздушных ударов авиацией. Я предлагаю лишь усилить огонь из стрелкового оружия и…
— Но даже подобным оружием можно нанести сильный ущерб собору, полковник. — Беллини вспомнил слова губернатора: «Непоправимый ущерб собору… свод… кладка… статуи…»
Один из взводных спецназа встал и сказал:
— Послушайте, капитан, неужели художественные ценности важнее, чем жизнь людей? Моя мать меня тоже считает художественной ценностью…
Кое-кто нервно рассмеялся. Беллини почувствовал, как пот ручьями стекает ему за воротник. Он взглянул на Лоугана.
— Полковник, ваша задача… — Беллини не договорил, увидев, что Лоуган встрепенулся и принял чопорный вид.
— Моя задача, — начал полковник, — обеспечить плотное оцепление вокруг собора во время штурма. Я знаю, что должен делать.
— Нет, теперь все изменилось. — По лицу Беллини пробежала самодовольная улыбка. — Губернатор настаивает, чтобы вы приняли более активное участие в штурме. — Беллини с удовольствием смаковал каждое свое слово. — Полиция предоставит в ваше распоряжение бронетранспортеры. Это армейские бронетранспортеры, так что они вам знакомы. — Беллини заметил, как побледнел майор Коул. Поближе подойдя к Лоугану, Беллини добавил: — На каждую машину нужно посадить по пятнадцать солдат, и они подъедут к ступеням парадного входа…
Лоуган перебил его, с трудом сдерживаясь:
— Но это же безумие! В такой тесноте бронетехнику применять нельзя. У них же там могут оказаться бронебойные реактивные снаряды. Господи, да мы просто будем лишены свободы маневра, а укрыть машины там негде… Эти фении — старые опытные партизаны, капитан. Они отлично знают, как нужно бороться с бронетехникой. Они за свою жизнь насмотрелись английских броневиков больше, чем вы узрели…
— Таксомоторов, — перебил его Бурк, входя в конференц-зал. — Так Флинн говорил Шрёдеру. Ничего, если мы с инспектором Лэнгли присоединимся к вам?
У Беллини был очень усталый и раздраженный вид. Он повернулся к Лоугану:
— Согласуйте все это с губернатором. — Потом посмотрел на настенные часы и объявил: — Перерыв на десять минут. Проветрить помещение! — Опустившись на стул, Беллини закурил. Люди быстро освободили зал и собрались в группки по всему коридору.
Лэнгли и Бурк сели напротив Беллини. Тот тихо сказал:
— Этот хренов военный герой только пугает моих людей.
Бурк подумал: «Да их и нужно напугать. А то они настроились на легкую прогулку», а вслух заметил:
— Он дело говорит.
Беллини затянулся сигаретой.
— Зачем только сюда притащили этих парадных шаркунов?
Лэнгли огляделся вокруг и спокойно ответил:
— Губернатор ищет популярности.
Беллини глотнул из чашки немного холодного кофе.
— Знаете… я обсудил множество разных вариантов штурма с мэром и губернатором. Никогда не доводилось видеть, как люди, ни бельмеса не смыслящие в военном искусстве, вдруг становятся стратегами? — Он закурил другую сигарету и продолжил, еще больше возбуждаясь: — Клайн вдруг взял и пожал мне руку. Господи, как же мне хотелось сломать его гребаные пальцы! Но он еще не преминул сказать: «Джо, вы в курсе, чего мы ждем от вас». Боже Всемогущий! К тому времени я даже не понимал, имею ли право применить здесь оружие. В тот момент я действительно был на взводе и ответил ему: «Ваша честь, мы должны начать штурм сейчас же, пока звонят колокола!» А он мне и говорит — можете проверить, это точно — так вот, он говорит: «Капитан, мы взяли обязательства, — моральные или что-то в этом роде, я так и не понял, — использовать все возможные средства для переговоров…» И дальше в том же духе… Ну я и сказал, то есть не сказал, а хотел было сказать: «Клайн, тупица ты этакая, ты хочешь вызволить заложников и сохранить собор или же намерен потянуть еще время вместе с Белым домом и Ватиканом?» — Беллини остановился и тяжело вздохнул, а затем добавил: — Но, возможно, мои слова прозвучали бы как-то по-дурацки, потому что я, по правде говоря, не очень-то пекусь о груде камней или о четверых заложниках, которых даже не знаю. Я отвечаю за другое — за сотни своих людей, за их семьи, которые я хорошо знаю, само собой — за себя самого, за свою жену и детей. Разве я не дело говорю?
Какое-то время все молчали, потом зазвонил телефон. Беллини схватил трубку, послушал и передал ее Бурку:
— Какой-то парень, он назвался Прокаженным. Ты видать, общаешься с крутыми ребятами.
Бурк взял трубку и услышал голос Фергюсона:
— Бурк, это Прокаженный.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Бурк.
— Холодно, напуган до смерти, ужасно голоден, безумно устал и разбит. А в остальном все хорошо. Этот телефон надежен? Не прослушивается?
— Боюсь, ненадежен.
— Ну что ж, тогда нужно встретиться.
Бурк на мгновение задумался.
— А сюда ко мне не хочешь прийти?
Фергюсон, подумав, ответил:
— Нет… Вокруг контрольно-пропускных пунктов болтается много народу, которому не хотел бы показываться на глаза. Я нахожусь очень близко от места нашей обычной встречи. Увидимся там.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77


А-П

П-Я