Все для ванны, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы слишком молоды, чтобы связывать себя по рукам и ногам, Ц сказал дяд
я Натаниэль, беря еще один кусочек яблочного пирога. Ц Мой дорогой друг, г
рафиня ди Сарона, будет рада принять вас в своем доме.
Ц Итальянская графиня? Ц воскликнула Мег. Ц Расскажите поподробнее. О
на действительно сказочно богата?
Ц Мег! Ц шикнула на нее Кейт. Ц Не приставай. Ц Она сразу поняла, что реч
ь идет об очередной любовнице дяди Натаниэля.
Натаниэль ухмыльнулся:
Ц Богата? Ха, на Елене столько бриллиантов, что можно ослепнуть. Она езди
т в золотом экипаже с шестеркой белых лошадей и живет на вилле на берегу о
зера Комо. У нее полон дом гостей, и она с удовольствием примет еще двоих...

Ц Не сомневаюсь, что все это действительно так, Ц прервала его Кейт, Ц н
о мы не можем пригласить себя в чужой дом. Я надеялась, вы останетесь с нам
и, дядя. Хотя бы на несколько лет, до совершеннолетия Мег.
Натаниэль Бэбкок заерзал в кресле.
Ц Но я собирался вернуться в Италию. Как только разберусь с вкладами.
Как только уговорит богатую вдову одолжить ему денег. Но при желании Кей
т могла бы нарушить его планы.
Ц Вы теперь наш покровитель, Ц решительно заявила она, Ц и должны остат
ься в Оксфорде, поскольку это в наших интересах.
Ц Я уеду, но вы не можете жить в Англии одни, Ц возразил Натаниэль. Ц Вам
тут грозит опасность.
Ц Они не будут жить одни, Ц подал голос Гэбриел, отвернувшись от окна и у
стремив на Кейт проницательный взгляд. Ц Они поедут туда, где будут в без
опасности. К моей бабушке в Стоукфорд-Эбби.
Его слова потрясли Кейт, словно пощечина. Она выпрямилась в кресле.
Ц Мы никуда не поедем. Скажите ему, дядя. Дядя задумчиво почесал подбород
ок.
Ц Стоукфорд-Эбби? Неплохое поместье, благородные люди. Вполне подходит
для осиротевших девочек.
Ц Замечательно! Ц воскликнула Мег, блестя глазами. Ц А можно, я с собой в
озьму Джаббара?
Ц Конечно, Ц с очаровательным поклоном ответил Гэбриел. Ц Он тоже приг
лашен.
Кейт вскочила.
Ц Нет! Мы не имеем никакого отношения к вашей семье. Наш покровитель Ц д
ядя Натаниэль, а не вы.
Гэбриел повернулся к дядюшке:
Ц Генри просил меня позаботиться о Кейт и Мег. Если, конечно, вы не против.

Ц Совсем не против, Ц радостно воскликнул дядя Натаниэль. Ц Я тоже с уд
овольствием повидаюсь с Люси.
К ужасу Кейт, мужчины обменялись рукопожатиями. Это означало, что дядя На
таниэль передал покровительство лорду Гэбриелу.

Глава 7
РОУЗБАДЫ

Неудивительно, что Гэбриел вел себя так деспотично, досадовала Кейт, чер
ез два дня выходя из дрожек с потертым кожаным саквояжем в руке. Любой выр
осший в такой роскоши к простым людям будет относиться надменно.
Несмотря на внутренний протест, Кейт не сдержала восхищения, когда вмест
о обычного деревенского поместья увидела огромный фасад Стоукфорд-Эбб
и с колоннами в лучах заходящего солнца. Резные камни и средневековые ар
ки говорили о древнем благородном роде аристократов. Гэбриел рассказыв
ал, что дом построен на основе останков старого монастыря, о чем свидетел
ьствовали ряды маленьких узких окошек, украшавших фасад. Этот дом стал р
езиденцией его старшего брата, Майкла, и маркизы Стоукфорд. Люди, выросши
е в богатстве, уважении, получившие аристократическое воспитание, вели ж
изнь далекую от ее собственной.
Они с Мег не аристократки. И ей захотелось вернуться в их скромный дом.
Но теперь уже поздно. У них больше нет дома. В Ларкспере сегодня поселится
пожилая чета, помешанная на садоводстве. Ради безопасности сестры Кейт о
тказалась от маленьких комнат, которые они сняли в Оксфорде, и отправила
свои пожитки на хранение в Эбби.
Подошел слуга в белом парике, чтобы взять ее саквояж:
Ц Позвольте, мисс. Она вцепилась в ручку:
Ц Спасибо, я сама донесу.
Слуга удивился и повернулся, чтобы помочь Мег выйти из дрожек. Джаббар из
дал громкий вопль, и слуга в ужасе отскочил. Мег взяла на руки шимпанзе, ос
лепительно улыбнулась удивленному юноше и помчалась за Кейт с неподоба
ющей леди скоростью.
Ц Ты только посмотри, какая красота, Ц прошептала она со сверкающими гл
азами. Ц Настоящий замок! Как подумаю, что мы будем здесь жить!
Их догнал дядя Натаниэль и засеменил рядом.
Ц Уверен, нам здесь понравится, Ц проговорил он со слащавой ухмылкой. Ц
Я просто обязан проследить за тем, чтобы мои дорогие племянницы были хор
ошо устроены.
Ц Должна напомнить вам обоим, что мы здесь лишь на время, Ц тихо прогово
рила Кейт. Ц Мы семья, и не должны ни от кого зависеть.
Она уверенно взглянула на дядю, но он ничуть не смутился.
Ц Вот почувствуешь вкус роскоши, Ц подмигнув, сказал он, Ц и поймешь, ка
к тебе повезло с богатым покровителем.
Кейт поджала губки. Говорить с дядей о принципах совершенно бесполезно.
Ей придется пожить в Эбби, чтобы не спускать глаз с Гэбриела.
Мег и дядя Натаниэль ничего не знали о статуе богини. Гэбриел хотел остав
ить их с Мег на попечение своей бабушки, чтобы вернуть драгоценную релик
вию. Но у Кейт был свой план.
Попросту говоря, она не доверяла Гэбриелу. Он спрячет статуэтку, скажет, ч
то не нашел ее, и как тогда она докажет, что это ложь?
Она оглядела двор в поисках Гэбриела. Он стоял возле повозки с багажом, от
давая распоряжения слугам, которые вышли, чтобы перенести в дом багаж. Гр
ум повел в конюшню кобылу. Гэбриел скакал рядом с их дрожками, и она видела
его всякий раз, как смотрела в окно. По крайней мере это избавило Кейт от е
го общества.
Он отдал свои перчатки Ашрафу. Было что-то удивительно искреннее в этом с
транном темнокожем слуге. Кейт интересовало, что Ашраф знает о статуэтке
. Где был в ту ночь, когда ее украли? И собиралась его об этом спросить, надея
сь получить правдивый ответ.
Гэбриел обернулся, и их взгляды встретились. Порыв ветра взъерошил его в
ыгоревшие на солнце темные волосы. Его рот изогнулся в легкой улыбке, ког
да он понял, что она следит за ним. Гэбриел направился к ней.
Горячая волна захлестнула ее. О, как она ненавидела это чувство! Сегодня о
н выглядел особенно привлекательным. Загорелый, в зеленой охотничьей ку
ртке, серых бриджах и высоких черных сапогах. Если бы не аристократическ
ие манеры, в нем трудно было бы признать аристократа. Она представляла се
бе, как лорд Гэбриел пробирается через горы и пустыни, покоряя земли и нал
аживая дружеские отношения с дикими племенами, пока ее отец делает запис
и в своем дневнике. Этот дневник она везла в своем саквояже, который не вып
ускала из рук.
Во время путешествия сюда, в Дэвон, у нее было достаточно времени, чтобы ра
зобрать папин корявый почерк. Она хотела понять, почему отец так безогля
дно доверял Гэбриелу. Но он только изредка упоминал о своем компаньоне.
Он посвящал целые страницы описанию примитивных способов изготовления
инструментов и раскопок древних гробниц. Текст был сухой и наукообразны
й, если не считать леденящего кровь заключения, сделанного за день до его
смерти.
Знал ли Гэбриел о встрече отца с сэром Чарлзом Дэмсоном? Должно быть, знал.

Подойдя ближе, лорд Гэбриел широко улыбнулся ей и ее спутникам.
Ц Добро пожаловать в Стоукфорд-Эбби, Ц произнес он. Ц Что вы думаете об
этих развалинах?
Ц Они такие древние, что я чувствую себя юным несмышленышем, Ц ответил д
ядя Натаниэль.
Ц Здесь есть привидения? Ц спросила Мег, широко раскрыв глаза.
Гэбриел засмеялся:
Ц Только на чердаке. По крайней мере так говорила нам бабушка, когда мы б
ыли детьми, чтобы мы туда не лазили.
Ц Люси всегда умела управляться с мальчишками. Ц Дядя Натаниэль потер
руки. Ц Надеюсь, она дома.
Ц Она живет в Дауэр-Хаусе, Ц ответил Гейб. Ц Это за рекой, всего в полуми
ле отсюда. Я пошлю к ней кого-нибудь сообщить о нашем приезде.
Слуга открыл массивную дверь, и тройка пожилых женщин вышла на покрытое
ковром крыльцо. Первой была утонченная дама с нимбом седых волос, одетая
во все голубое. За ней следовала матрона с полным веселым лицом, в платье и
з зеленого шелка, отделанном кружевом, и зеленом тюрбане. За матроной Ц в
ысокая женщина в строгом сером платье, которая несла себя словно вазу из
слоновой кости.
Седовласая дама остановилась на верхней ступеньке крыльца, прикрыла то
нкой рукой рот и с плохо скрываемым удивлением уставилась на Гэбриела.
Он улыбнулся еще шире, теплое выражение его лица потрясло Кейт. Взлетев п
о мраморным ступенькам, он заключил пожилую даму в объятия и раскружил т
ак, что ее голубая юбка приподнялась, а сама она прижалась щекой к его широ
кому плечу.
Ц Гэбриел Кеньон! Ц Ее грубоватый голос никак не вязался с ангельским о
бликом. Ц Немедленно поставь меня на место!
Он опустил ее на крыльцо.
Ц Не ворчите, бабушка! Радуйтесь, что внук вернулся домой.
Ц После четырехлетнего отсутствия ты заслуживаешь строгого выговора.
Но можешь искупить свою вину поцелуем.
Гэбриел запечатлел смачный поцелуй на ее морщинистой щеке, и она обняла
его. Кейт наблюдала за ними. Просто не верилось, что Гэбриел Кеньон может б
ыть таким ласковым. Он был просто очарователен, может быть, потому, что пре
красно знал, как вести себя с людьми. Но она не поддастся его чарам, ни на ми
нуту не забудет, что у него только одна цель: заполучить статуэтку.
Остальные леди подошли к ним, ласково улыбаясь и что-то бормоча друг друг
у. Затем самая строгая подняла глаза и с удивлением уставилась на Кейт и е
е спутников. Крепко вцепившись в свой саквояж, Кейт вместе с сестрой и дяд
ей поднялась по широким ступеням.
Леди Стоукфорд незаметно смахнула кружевным платочком катившиеся по щ
екам слезы радости.
Ц Господи, я как старая протекающая банка. Кто эти очаровательные девуш
ки? И... Ц Она округлила глаза, увидев шимпанзе у Мег на руках. Ц Боже ты мой!
Что за чудовище?
Выступив из-за спины Мег, дядя Натаниэль поцеловал руку леди Стоукфорд:

Ц А вот и я, дорогая Люси, вы стали еще прекраснее.
Вдова выдернула руку.
Ц Я имела в виду это существо, Ц сказала она, указав на Джаббара. Затем, ск
лонив голову, внимательно посмотрела на дядю Натаниэля: Ц Мы знакомы, сэ
р?
Ц Боже мой! Это же Натаниэль Бэбкок, Ц воскликнула полная леди и, захихи
кав как девочка, прижала ладошки к порозовевшим щекам. Ц Я бы узнала эту г
адкую улыбку и через сто лет.
Ц И впрямь, Ц произнесла строгая дама, смерив Натаниэля взглядом. Ц Мне
кажется, мы встречались в последний раз пятьдесят лет назад.
Ц Я решил оставить прошлое, Ц загадочно ответил дядя Натаниэль, встал м
ежду Мег и Кейт и обнял их за талии. Ц Как видите, я сопровождаю своих очар
овательных племянниц.
Леди Стоукфорд изогнула тонкую бровь.
Ц Вы хотели сказать, внучатых племянниц.
Ц Только формально, Ц заявил Натаниэль. Ц Но как бы то ни было, я единств
енный их родственник, оставшийся в живых.
Ц И он передал мне покровительство над ними, Ц объяснил Гэбриел, беря Ке
йт за руку. Ц Бабушка, позвольте вам представить дочерей профессора Ген
ри Талисфорда, Кэтрин и Маргарет, прибывших из Оксфорда.
Несмотря на поднявшуюся в груди бурю негодования, Кейт поставила саквоя
ж, отошла от Гэбриела и произнесла:
Ц Рады познакомиться с вами, миледи.
Ц Все зовут ее Кейт, Ц сказала ее сестра. Ц Я Мег. А это Джаббар, мой шимпа
нзе, он принадлежит милорду.
На этот раз Джаббар вел себя безукоризненно. Его коричневые глаза светил
ись от любопытства, он прижался к Мег и рассматривал незнакомых женщин.
Вдова растерянно перевела взгляд с обезьянки на внука. Затем представил
а своих компаньонок. Полную веселую леди звали Инид Куинтон.
Ц Мы замечательно проведем время, Ц сказала она, блестя глазами. Ц Появ
ление в округе таких очаровательных девушек произведет фурор.
Ц Тише, Инид, Ц одернула ее Оливия, баронесса Фейвершем. Ц Девушки в тра
уре, не видишь, что ли?
Леди Стоукфорд сунула Кейт свою жесткую ладошку.
Ц Дорогая моя, надеюсь, мы вас не очень утомили. Мы несказанно рады, что вы
с сестрой погостите у нас. Молодые всегда оживляют дом.
Ц Мы благодарны вам за гостеприимство, Ц произнесла Кейт вполне искре
нне. Несмотря на отвратительность покровительства, ей очень понравилас
ь бабушка Гэбриела.
Когда Кейт наклонилась, чтобы взять свой саквояж, леди Стоукфорд в негод
овании взглянула на внука:
Ц Ты что, забыл о манерах в своих джунглях? Какой позор Ц позволить даме
нести саквояж.
Ц Мисс Талисфорд очень ценит свою независимость, Ц сказал Гэбриел, вых
ватив саквояж и отдавая его слуге, прежде чем Кейт успела запротестовать
. Очень довольный, он взял ее за руку и повел в дом.
Его жесткое прикосновение и мужской запах, смешанный с запахом кожи и ве
тра, раздражали ее. Но ей не удалось бы от него вырваться, не устроив сцены.
Судя по дьявольскому блеску его глаз, он хорошо это понимал.
Улыбка смягчала строгие черты бабушки, когда она с любовью смотрела на с
воего высокого красивого внука. Она, очевидно, видела в нем только хороше
е.
Ц Я не поверила, когда Рамболд сказал, что к дому приближается целая кава
лькада колясок. Ты даже не предупредил о своем приезде, хотя не был здесь ц
елую вечность. Не стыдно?
Ц Не было времени, Ц ответил Гэбриел. Ц Я только два дня назад решил при
везти сюда Кейт и Мег.
Вдова изогнула брови, но не стала ни о чем спрашивать.
Ц Впрочем, не важно, в Эбби всегда рады гостям. Я поселю Кейт и Мег в западн
ом крыле, в спальнях рядом с моей.
Ц Разве вы не живете в Дауэр-Хаусе? Ц спросил Гэбриел.
Ц Господи, нет! С тех пор как Майкл женился. Там было слишком одиноко.
Гэбриел остановился, заставив всю троицу застрять в дверях.
Ц Что вы такое говорите? Майкл женился?
Ц Конечно. Я ведь писала тебе.
Ц Письмо, должно быть, не дошло, Ц сказал он, скривив губы. Ц И кто же счас
тливица?
Роузбады обменялись понимающими улыбками.
Ц Вивьен совершенно очаровательная девушка, Ц ответила леди Стоукфор
д. Ц Хотя бы один внук выполнит свой долг и подарит мне правнуков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я