недорогие душевые кабинки 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кро
вать с балдахином из голубого бархата, шелковые простыни, кружевные поду
шки. На ночном столике и прилегающих к нему полочках Ц романы и поэтичес
кие сборники. Она спрятала дневники отца и альбомы Гэбриела под бельем в
многочисленных ящиках шкафа.
Кейт подошла к окну с голубой драпировкой. В затемненном стекле отражали
сь потрескивающее в камине пламя и мягкий свет свечей. Кейт открыла форт
очку и с наслаждением вдохнула прохладный ночной воздух. Выйдя на балкон
, она перегнулась через перила и посмотрела на фасад дома Ц желтый свет л
ился из гостиной на аккуратно подстриженную лужайку.
Ей была симпатична семья Гэбриела. Майкл и Вивьен, лорд и леди Стоукфорд, р
азвлекали гостей рассказами о своем грудном сыне и маленькой дочке. Мег
играла в карты с дядей Натаниэлем, леди Инид и леди Фейвершем. Она вся свет
илась от гордости и была счастлива, что гостит в этом роскошном доме. И Кей
т не могла винить ее в этом. Жизнь в Ларкспере была скучной и однообразной
для Мег. Ей, обожавшей веселье, приходилось читать вслух или сидеть, склон
ившись над вышиванием.
Но у Кейт были дела более важные, чем светское общение.
Она пересекла будуар, насчитав тридцать четыре шага от окон к двери. Без с
опровождения слуги она может заблудиться в лабиринте коридоров по пути
на обед и обратно. Она прошла мимо десятков дверей, десятков комнат. Всего
сто двадцать, как с гордостью сообщила горничная.
Приятная деревенская девушка по имени Бетти, со скуластым лицом, ровесни
ца Мег, была приставлена к Кейт в качестве горничной. Она распаковала скр
омный гардероб Кейт и, сидя у камина, штопала кружева на старом платье Кей
т, когда та вернулась с обеда. Кейт доверила Бетти эту ответственную мисс
ию Ц отнести записку.
Почему она так долго?
Обхватив себя за талию, Кейт бродила по будуару, придумывая, что она скаже
т. Наконец раздался стук в дверь, и голова Бетти появилась в проеме. Горнич
ная вошла и громким шепотом доложила:
Ц Я привела его, мисс.
Ц Проводите его сюда, пожалуйста.
Ц Мне остаться?
Ц Нет, спасибо, Ц сказала Кейт и, увидев, что глаза Бетти округлились от л
юбопытства, добавила: Ц Однако я буду признательна вам, если вы принесет
е чаю.
До кухни далеко, и пока горничная вернется, Кейт успеет узнать то, что ее и
нтересует. Бетти присела в поклоне и вышла. Мгновение спустя в будуар вош
ел мужчина. Кейт впилась пальцами в мягкую спинку кресла, когда он, высоки
й и сильный, направился к ней.
Сложив ладони, Ашраф поклонился так низко, что его голова едва не коснула
сь пола.
Ц Я к вашим услугам, мисс Талисфорд.
Ц Надеюсь, вы согласитесь ответить мне на несколько вопросов в память о
моем отце.
Он ждал. Ни единый мускул не дрогнул на его лице.
Ц Как давно вы работаете у лорда Гэбриела?
Ц С Рамадана два года.
Ц Рамадана?
Ц Время, определенное пророком Мухаммедом для поста и молитвы.
Интересно, его вера считает грехом воровство и убийство?
Ц Где вы были, когда на моего отца напали?
Ц В порту на корабле, который должен был отвезти нас в Александрию, где м
ы собирались пересесть на корабль, идущий в Англию. Его сиятельство попр
осил меня присмотреть за его вещами.
Разочарование кольнуло ее. Она надеялась, что он хоть что-то видел в ту но
чь и мог пролить свет на случившееся.
Ц На судне был ящик, принадлежавший моему отцу. Что еще?
Его губа чуть приподнялась.
Ц Джаббар, госпожа.
Ц Но почему вас оставили охранять пару сувениров и альбомы? Ц удивилас
ь Кейт. Ц Разве вы не должны были остаться в гостинице, чтобы...
Ц Охранять богиню? Ц договорил он за нее. Ц Ваш отец думал, что лорд Гэбр
иел скоро вернется.
Ц Где же он был?
Ашраф опустил глаза.
Ц Это не мое дело.
Станет ли Ашраф лгать, чтобы защитить хозяина? А может, это он и похитил ст
атуэтку, а ночью вернулся в гостиницу и убил отца...
Она с трудом сдерживала дрожь. Когда в тишине хрустнули дрова в камине, он
а почувствовала, что они совершенно одни. Он может подумать, что она вычис
лила его. Если бы он решил вдруг вытащить нож из складок своего странного
одеяния...
Она прогнала свои страхи. Он не станет убивать ее, понимая, что горничная с
разу же укажет на него.
Ц Когда вы узнали о том, что... произошло?
Ц На рассвете. Ваш отец и хозяин не появились в бухте, и я побежал в гостин
ицу. На столе в их апартаментах была кровь. Хозяин гостиницы, покарай его А
ллах, бегал по берегу в поисках носильщиков, которые отнесли бы моего хоз
яина к врачу. Ц Ашраф замолчал, склонив голову. Ц Вашего отца отнесли в з
амок паши, где стали готовить к похоронам.
Ц Паши?
Ц Правителя Каира.
Она облокотилась на кресло, пытаясь сосредоточиться. А что, если статуэт
ку украл паша? Или она не желает верить в то, что ее отца убил англичанин? Че
ловек, которого она принимала у себя в доме как почетного гостя.
Отбросив сомнения, она спросила Ашрафа:
Ц Вы не последовали за убийцами?
Ц Нет, госпожа. Я был рядом с раненым хозяином. Паша послал охрану обыска
ть город, но они вернулись ни с чем.
Ц Расскажите мне о паше. Что он за человек?
Ашраф развел руками:
Ц Я родился в Хартуме, поэтому мало что о нем знаю.
Этот ответ взбесил девушку.
Ц А ваш хозяин что за человек?
Ц Язычник, Ц презрительно скривив тонкие губы, ответил Ашраф. Ц Он не д
остоин даже мыть ноги дочери профессора Талисфорда.
Кейт нервно рассмеялась:
Ц Зачем же тогда вы у него служите?
Ц Я должен ему подчиняться, Ц поднял брови араб. Ц Понимаете, я принадл
ежу ему. Я его раб.

Глава 9
ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ Ц ЧЕРЕПОМ

Ц Что ты предпочитаешь? Ц спросил Майкл, открыв бар, где стоял
о множество хрустальных графинов.
Гейб расположился в кресле-качалке возле огня. Кабинет выглядел почти т
ак же, как и в пору его юности. Тяжелые зеленые шторы на окнах, на полках Ц а
льбомы, десяток свечей. Он был почти уверен, что увидит потертый ковер, на
котором стоял, выслушивая нудные нотации отца.
Ц Все, кроме джина.
Майкл ухмыльнулся:
Ц Странно, что никто из нас не стал алкоголиком.
Ц Или религиозным деятелем, как мама.
Когда Гейб был мальчишкой, мать заставляла его часами стоять на коленях
в церкви на гранитном полу, склонив голову и скрестив на груди руки. Но вме
сто того чтобы каяться в своих грехах, Гейб представлял себе драконов и д
ругие диковинные существа, которые ему рисовало воображение.
Когда ему исполнилось восемнадцать, он сбежал из дома и уехал в Лондон в п
оисках развлечений. Он увлекался женщинами, но как огня боялся мамаш, у ко
торых были дочери на выданье. Однажды он проснулся в постели незнакомой
женщины. Видимо, накануне хватил лишку, и ему пришлось выпрыгнуть в окно
Ц в дверь ломился муж.
Он пробовал писать портреты, но очень скоро ему это прискучило, и он стал е
здить по окрестностям, делая наброски. Скитания привели его в шумный Окс
форд. Там он совершенно случайно попал на лекцию Генри Талисфорда о древ
них цивилизациях. Гейб предложил сделать иллюстрации к книге, которую пр
офессор собирался написать. А потом, охваченный страстью к приключениям
, оплатил это несчастное путешествие в Африку.
Все это осталось в прошлом, и пора было подумать о настоящем. Он взял со ст
ола тетрадь, пролистал. Это был словарь. Английские слова и еще какие-то н
а незнакомом ему языке были написаны ровным почерком Майкла.
Ц Это цыганский? Ц спросил Гейб, когда Майкл протянул ему стакан виски.

Ц Романский, Ц ответил брат, устраиваясь в кресле напротив, и тоже снял
пиджак и жилет. Как и Гейб.
Ц Я хочу научиться говорить на языке народа Вивьен. Но пока не могу похва
статься успехами.
Вспомнив свою стройную темноволосую невестку, Гейб с удивлением пожал п
лечами:
Ц Значит, ты женился на женщине, которая выросла среди цыган? А бабушка с
читает, что только я нарушаю семейные традиции.
Майкл поднял бокал:
Ц Давай выпьем за страстную любовь.
Они чокнулись, Гейб не стал говорить о своем скептическом отношении к лю
бви. Одна лишь мысль о женитьбе вызывала оскомину, стоило вспомнить о нес
частливом браке родителей и рассказах отца. Его мысли перешли на брата. О
н подумал о том, как изменился старший брат. Четыре года назад Майкл овдов
ел и пустился во все тяжкие, чтобы заглушить боль утраты. Теперь его было н
е узнать. И Гейб невольно подумал о том, не упустил ли он сам чего-то важног
о в жизни.
И почему-то вспомнил о Кейт с ее холодными зелеными глазами и чопорными м
анерами. Уж она-то превратит жизнь любого мужчины, решившегося на ней жен
иться, в сущий ад. Слава Богу, это будет не он.
Откинувшись на спинку, он наслаждался своей свободой и вкусом напитка.
Ц Хорошее виски. Ради этого стоило вернуться в цивилизацию.
Ц Расскажи о своем путешествии, Ц попросил Майкл. Ц А главное, о том, что
случилось с Генри Талисфордом.
Гейб глотнул еще виски и почти не почувствовал вкуса. Даже в тридцать он б
оялся признаться старшему брату в своем поражении.
Ц Это длинная история, Ц попытался он вывернуться.
Майкл пристально посмотрел на него:
Ц Сегодня вечером я свободен.
Повернувшись к окну, Гейб вспомнил ту страшную ночь и содрогнулся.
Ц В тот вечер я вышел в город, Ц начал он неохотно. Ц Неподалеку от гости
ницы познакомился с женщиной. Очень красивой...
Она игриво улыбнулась ему. Темнокожая, глаза с поволокой, в просторном од
еянии. Он забыл обо всем. Ведь целых четыре года он провел в дикой пустыне.
Ясмин, так звали женщину, привела его в маленький домишко неподалеку от р
ынка, напоила густым сладким вином и стала плясать. Кровь у него забурлил
а...
Много часов спустя он очнулся и понял, что уже далеко за полночь и Ашраф, д
олжно быть, уже отправился в гавань.
Несмотря на протесты Ясмин, он поднялся и шатаясь вышел в темноту. Каким-т
о чудом нашел гостиницу, и как только он вошел в апартаменты, почуял опасн
ость.
Голова закружилась, и он схватился за стену. Грубый камень все еще хранил
дневное тепло. Вино, с досадой подумал он. Она что-то в него подсыпала?
Он заморгал, пытаясь сосредоточиться, и постепенно стал различать столы
и стулья, банку с водой возле двери. Ничего необычного. И все же что-то было
не так.
Он потянулся к поясу за ножом, но его не оказалось на месте Ц забыл в доме
Ясмин.
Слегка пошатываясь, он направился к спальне. Там было тихо. Слишком тихо. Б
алконная дверь открыта, прохладный ночной бриз колышет шторы, деревянны
е ставни распахнуты. Лунный свет змейками извивается на полу. Постель пр
офессора пуста.
Ц Генри, Ц прошептал он. Никто не ответил.
Гейб внимательно всмотрелся в угол комнаты. В полутьме увидел открытый с
ундук. В душу закралась тревога. Статуэтка!
Он направился к сундуку и заметил, что кто-то лежит на полу. Опустился на к
олени. Ужас охватил его. Генри Талисфорд лежал неподвижно. С замирающим с
ердцем Гейб потрогал шею профессора, но не нащупал пульса. Темная лужица
растеклась у его головы. Гейб почувствовал запах крови.
Убийцы!
Легкое движение в темноте заставило его напрячься. Сжав кулаки, он вскоч
ил на ноги. Фигура в длинном балахоне стояла в темном углу. Озаренный лунн
ым светом мужчина держал в руке золотую статуэтку. Его бледное аристокра
тическое лицо показалось Гейбу знакомым.
Ц Кто вы такой, черт возьми! Ц вскричал Гейб. Мужчина рассмеялся.
Гейб метнулся к нему и получил удар ножом в спину. Жгучая боль пронзила ег
о. В следующий момент он увидел грабителя.
Нож блеснул, и Гейб получил второй удар. Ноги у него подкосились. По спине
текла кровь. Перед глазами все поплыло. Уже теряя сознание, он услышал сме
х...
Гейб вскочил с кресла.
Он пересек кабинет, подошел к окну, открыл его и полной грудью вдохнул про
хладный ночной воздух. Пальцы крепко сжали белый подоконник. Глядя в тем
ноту, он бесстрастно произнес:
Ц Ясмин вошла в сговор с грабителями. Подсыпала мне в вино опиум.
Ц Ты не пытался ее отыскать? Ц спросил Майкл.
Ц Она исчезла. Соседи о ней ничего не знали. Видимо, сняла дом на один день.

Ц А убийцы?
Ц Их и след простыл. Ц Гейб стукнул кулаком по подоконнику. Ц Надо же бы
ть таким идиотом! Это из-за меня Генри погиб.
Ц Но тебя могли убить, Ц возразил Майкл. Ц Слава Богу, ты жив.
Ц Жив. Ц Именно это и мучило Гейба. Ц Я должен был охранять статуэтку. И Г
енри.
Ц Почему? Ты кому-нибудь о ней говорил?
Ц Нет, черт возьми. А вот Генри говорил. Доверчивый как ребенок, он готов б
ыл любому рассказать о нашем путешествии и находках, в том числе и о стату
этке богини. Судя по его записям в дневнике, он поделился тайной с Дэмсоно
м.
Ц Прошлого не вернешь. Что собираешься делать? Ц Майкл взволнованно по
смотрел на него. Ц Похоже, ты знаешь, кто похитил статуэтку?
Гейб потер подбородок. Плохо, что Кейт об этом узнала.
Ц Да, Ц выпалил он. Ц Я заставлю их заплатить.
Ц Кого именно?
Ц Не имеет значения. Это моя забота. Только моя.
Ц Не будь идиотом. Я тоже имею право знать. Поставь себя на мое место.
Майкл прав. Возможно, Гейбу понадобится союзник в борьбе с Кейт и бабушко
й.
Ц Того, кто меня ранил, зовут Фиггинз. Его хозяин, сэр Чарлз Дэмсон, держал
статуэтку.
Ц Дэмсон... Ц Майкл задумался, будто что-то припоминая. Ц Фатоватый, со с
ветлыми волосами, остер на язык. Несколько лет назад он был замешан в скан
дале, пытался обесчестить одну юную леди, но ему удалось убедить обществ
о, что она истеричка.
Ц Как всякий блудливый кот, Дэмсон всегда приземляется на четыре лапы.
Ц Гейб сжимал и разжимал кулаки. Ц Но на этот раз ему не уйти от ответа.
Брат кивнул.
Ц Опиши статуэтку.
Ц Есть идея получше. Если дашь мне карандаш и бумагу...
Майкл указал на стол:
Ц Бери все, что нужно.
Гейб нашел в ящике листок бумаги с гербом рода Стоукфордов. Опустив зато
ченное перо в серебряную чернильницу, он набросал силуэт статуэтки, овал
ьное лицо и пухлые губы, округлые груди и пышные бедра.
Майкл склонился над столом, рассматривая рисунок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я