https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Надеюсь, он не разобьет ее сердце.
Натаниэль покачал головой.
Ц Вы не меняетесь, Ц заявил он. Ц Не можете прожить без интриг.
Люси холодно взглянула на него. Он ухмыльнулся в ответ. Время пощадило На
таниэля Бэбкока. Даже сейчас его улыбка могла растопить сердце самой сто
йкой женщины, его шарму невозможно было противостоять. Почти невозможно.

Ц Не меняемся? Ц спросила Люси.
Ц Вы так и не научились считаться с интересами других, Ц сказал он. Ц Ос
тавьте их в покое. Живите и дайте жить другим.
Люси пришла в ярость. Этот легкомысленный болван никогда не поймет, что в
нуки могут скрасить старость.
Ц Если Гэбриел не женится, то снова отправится в путешествие.
Ц Ну и пусть. Мужчине нужна свобода.
Оливия поджала губы.
Ц Говорите за себя, Ц сказала она, бросая карты на стол. Ц Молодому чело
веку нужна семья, иначе он не остепенится.
Ц И любимая женщина, Ц добавила Инид с горькой усмешкой. Ц Разве вы не ж
алеете о том, что не женились? Не ощущаете одиночества?
Ц Конечно, нет! Ц воскликнула Люси, едва сдерживая смех. Ц Всегда найде
тся богатая вдовушка, которая пожалеет его.
Люси не была жестокой и тут же пожалела о сказанном. Она не могла не замети
ть боль в глазах Натаниэля.
Ц Вы опасная женщина, Люси, Ц сказал он со смехом. Ц Видите меня насквоз
ь.
Она коснулась кончиками пальцев его рукава:
Ц Извините. Это было глупо и невежливо. Не знаю, что на меня нашло.
Ц Я не обиделся. Все надо называть своим именем. Ц Он поднял карты, тонки
е пальцы медленно подхватывали уголки картона. Голубые глаза засветили
сь привычным шармом. Ц Сейчас, когда вы в моей власти, я должен напомнить
вам о партии. Если я выиграю ее, вы позволите нанести вам визит в будуаре.
Теплая волна захлестнула Люси, но она тут же взяла себя в руки. Хуже старог
о повесы может быть только старая женщина, подпавшая под его чары.
Ц Вы, должно быть, сошли с ума, Ц произнесла она сухо. Ц Я не заключаю так
их сделок.
Ц Вы правы, Ц приближаясь к ней, подмигнул он. Ц Но я думаю, что с ума сошл
и вы.
Кейт старалась сидеть неподвижно. Шевельнись она, неминуемо коснулась б
ы ноги или руки Гэбриела. Но не нравственные соображения двигали ею. Прос
то она боялась этих прикосновений, от которых ее бросало в жар.
Действия по расстановке фигур на поле, предпринятые леди Стоукфорд, лишь
ухудшили ситуацию. Вдова не понимала, что Кейт и Гэбриел совершенно разн
ые. Кейт хотела спокойной оседлой жизни, которая дала бы ей возможность н
аписать книгу об отце. Лорд Гэбриел был нецивилизованным бродягой.
Пока он листал альбомы, она не сводила с него глаз. Классический, словно вы
резанный из мрамора профиль, жесткая линия губ, высокие брови. Загорелая
кожа. Темные вьющиеся волосы на белом воротничке. Так и хочется к ним прик
оснуться.
Словно почувствовав ее взгляд, он пристально посмотрел на нее:
Ц Что-нибудь не так?
Ц Не так?
Ц Вы как-то странно на меня смотрите.
Ц Вам показалось, Ц быстро проговорила она. Ц Я рассматривала рисунок.

Он приподнял бровь.
Ц Тогда вы скажите свое мнение относительно того, что я только что вам ск
азал.
Кейт растерянно перевела взгляд на рисунок, который лежал у него на коле
нях. Племя туземцев было изображено всего несколькими росчерками пера. К
акие-то немыслимые тюрбаны, браслеты и шкуры животных.
Ц Это... захватывающе.
Ц Я только что сказал вам, что этот рисунок очень важен для нашей книги.
Она нахмурилась:
Ц Вы, кажется, забыли, что я не дала согласия на сотрудничество.
Ц Тогда вам неинтересно смотреть другие рисунки.
Он собрался было закрыть альбомы, но она остановила его. И, преодолев горд
ость, попросила:
Ц Не могли бы вы объяснять еще раз? Я, должно быть, задумалась.
Он понимающе улыбнулся:
Ц Это племя Абиссинии, которое привело нас к потерянному городу. Без их п
омощи мы с Генри никогда не нашли бы развалины. Они считают это место домо
м духов.
С вновь вспыхнувшим интересом Кейт подвинула альбом к себе на колени и р
ассматривала этюд, думая о жизни этих благородных дикарей.
Ц Почему они отвели вас туда?
Ц Я уговорил их. Сказал, что умею заговаривать духов, что властен над ним
и.
Она вздохнула:
Ц Конечно. Вы просто змий-искуситель.
Ц Совершенно верно. В Итоне я стал просто пыткой для своего учителя. Ц О
блокотившись на колено, он подарил ей очаровательную улыбку. Ц Подумайт
е об этом, Кейт.
С моими художественными способностями и вашим умением писать мы сможем
создать книгу, о которой будет говорить вся Англия.
Ц Откуда вы знаете, что у меня есть писательский дар?
Ц Генри любил читать ваши письма у костра. Описания ваших соседей потря
сающе красочны. Сплетница Уизли, помпезный священник, глупая миссис Вуст
ер.
Кейт онемела. Ей в голову не приходило, что ее письма отцу читал еще кто-то.
Это было неприятно. Она хотела облегчить ему путешествие, скрасить его р
ассказами о соседях, надеясь в глубине души, что это заставит его поскоре
е вернуться домой.
Однако Кейт, ничем не выдав своих эмоций, спросила:
Ц Почему вы так хотите издать эту книгу?
По выражению его глаз она поняла, что задела его за живое. Он, как ни в чем не
бывало, ответил:
Ц Слава, конечно же. Хочу увидеть свое имя записанным в скрижали истории
. Тогда все женщины будут вешаться мне на шею.
Впрочем, женщины и так вешались ему на шею. Стоило ему только улыбнуться.

Ц Сомневаюсь, что у вас хватит терпения высидеть на одном месте до оконч
ания проекта.
Ц Вы правы, я не люблю, когда моя свобода ограничена. Но я останусь здесь, п
ока мы не закончим нашу книгу.
Вот опять: нашу книгу. Обнажив зубы, она с трудом сдерживала раздражение з
а улыбкой. Она хотела сделать книгу, которую папа мечтал написать, но так и
не сделал этого. Это будет труд любви, ее последний шанс извиниться за то,
что так и не попрощалась с ним тогда.
Никто не должен вмешиваться, и меньше всего Гэбриел Кеньон.
Его теплая сильная рука опустилась на ее ладонь.
Ц Я восхищался вашим отцом, Кейт. Его работа стоит того, чтобы о ней узнал
мир.
Она освободила руку.
Ц У меня нет желания говорить об отце с вами.
Ц А у меня есть. Генри обожал вас и Мег. Вы очень много для него значили.
«Не так много, как вы».
Ц Вы пытаетесь манипулировать мной.
Ц Я пытаюсь помочь вам. Вы хотите написать эту книгу в память об отце, не т
ак ли?
Взгляд его голубых глаз проникает в самую душу. Кейт чувствовала себя ра
здавленной, побежденной, униженной Ц он видел ее насквозь. Она положила
руки на колени.
Ц Не будем обсуждать мои мотивы.
Ц И мои тоже. Ц Он указал на альбомы: Ц У каждого из этих рисунков своя ис
тория. Все, что здесь изображено, ваш отец видел собственными глазами. Нра
вится вам это или нет, без меня вам не обойтись.
Пожалуй, он прав. И все же она не могла смириться с этой мыслью. Не могла сот
рудничать с человеком, который увез отца из семьи.
Ц Я справлюсь сама, использую дневники отца.
Ц Я не все вам сказал, Ц мягко заметил Гэбриел. Ц Генри не только назнач
ил меня вашим покровителем, но еще и управляющим его поместьем.
Ц У отца не было поместья. Он был профессором университета. Мы арендовал
и дом.
Ц Тем не менее он оставил всю свою собственность под мою ответственнос
ть. Включая вас... и все его бумаги.
Ц Нет! Ц воскликнула она. Ц Нет!
Ц Да. Эти дневники мои, Ц холодно проговорил Гэбриел. Ц Так что вы либо п
римете меня в качестве соавтора, либо вообще не напишете книгу. Выбор за в
ами.
Ярость охватила Кейт. Мало того, что он разрушил их семью, так теперь еще х
очет лишить ее возможности искупить вину перед отцом за то, что не прости
лась с ним.
Она набросилась бы на него с кулаками, если бы здесь не было Роузбадов.
Кейт захлопнула альбом.
Ц Напрасно надеетесь, что я отдам вам дневники отца. Вы сможете их отнять
только силой.
Его взгляд стал острым, почти жестким.
Ц Я сделаю все, что нужно, Кейт. Обещаю. Она вернула ему альбом и поднялась.

Ц Тогда берегитесь, милорд. Я не собираюсь сдаваться.

Глава 13
ВСТРЕЧА В ПОЛНОЧЬ

Два вечера спустя в Стоукфорд-Эбби приехали цыгане. И из их лагеря доноси
лась веселая музыка. Пробиваясь сквозь облака, полная луна посылала на з
емлю свой холодный свет.
Держась в тени кустарника, Кейт пробиралась к конюшням. Вдали горели кос
тры. Вокруг костров сидели люди и, хлопая в такт музыке, смотрели на плясав
ших. Среди них были Роузбады, Майкл с Вивьен, Мег с Джаббаром.
И Гэбриел. Кейт об этом знала, хоть и не могла его разглядеть в темноте.
«Вам придется либо взять меня в соавторы, либо вы вообще не напишете книг
у. Выбор за вами».
Воспоминание об этом ультиматуме разжигало в душе Кейт ярость. Он считал
ее своей собственностью и соответствующим образом относился к ней. Но о
на не собиралась ему подчиняться. И потому решила не упускать свой шанс, к
оторый представился ей, когда приехали цыгане.
Увлеченный беседой с цыганами, Гэбриел в то же время следил за ней и замет
ил, что после праздника она ускользнула. Кейт поспешила к себе в спальню, ч
тобы переодеться в мужскую льняную рубашку и бриджи, которые она стащила
днем в прачечной.
Три дня, которые Гэбриел обещал бабушке провести дома, прошли, и Кейт знал
а, что рана на голове не задержит его надолго. Утром Майкл и Вивьен вместе
с детьми уедут на месяц с цыганами, и Гэбриел, воспользовавшись этим, може
т отправиться в Корнуолл.
Стоя в тени старого дуба возле конюшен, Кейт нацепила рабочую кепи, спрят
ав под нее волосы. Рубашка была ей велика, рукава болтались. Бриджи оказал
ись слишком короткими, стягивали живот и бедра. Главное, чтобы в ней не рас
познали женщину, путешествовать одной ночью опасно.
Из конюшни донеслось слабое ржание. Слава Богу, во дворе никого нет. Садов
ники устроили свою вечеринку на лугу неподалеку от палаток цыган. Так чт
о она сможет взять лошадь незамеченной.
Она на цыпочках пробралась к дверям. До побережья можно добраться за ден
ь. Чуть раньше она прокралась в библиотеку, изучила карту Англии и теперь
приблизительно знала местонахождение поместья Чарлза Дэмсона. Добравш
ись до графства, спросит дорогу и легко найдет его дом.
В мешке у нее было женское платье. Она переоденется в лесу, нанесет визит с
эру Чарлзу и найдет статуэтку. Если повезет, ее хватятся не раньше чем в по
лдень.
Когда Гэбриел поймет, что она исчезла, будет уже поздно.
Подойдя к конюшне, она подняла фонарь и вошла внутрь. На мгновение остано
вилась, чтобы дать глазам привыкнуть к полутьме. Сердце бешено заколотил
ось, когда мутный свет появился в глубине помещения.
Кейт застыла, прислушиваясь. Но тишину нарушало лишь тихое пофыркивание
и шорох копыт. Через минуту она успокоилась. Грумы спали где-то в глубине
помещения. Фонарь, видимо, оставили зажженным, чтобы не напороться на сто
йла в темноте.
Она тихонько пробралась к стойлам. То здесь, то там лошади высовывали гол
овы, чтобы посмотреть на нее. В конце ряда она повернула за угол. Серая коб
ыла в темноте казалась черной. С ласковым фырканьем она обнюхала руку Ке
йт.
Рассмеявшись, Кейт протянула ей яблоко. Кобыла взяла его и попросила еще.

Ц Жадная попрошайка, Ц пробормотала Кейт, поглаживая шею животного. Ц
Тебя покормили, так что ты не голодна.
Кейт добралась до комнатушки с седлами и нащупала в темноте все необходи
мое. Сначала придется взять одеяло и уздечку, потом седло Ц оно оказалос
ь тяжелее, чем она ожидала. С огромным трудом она протащила все это через к
онюшню. Она предпочла бы скакать без седла, но это могло привлечь внимани
е.
Накануне она видела, как конюх седлал лошадь. И теперь вложила железку в р
от Стоми, которая на редкость спокойно к этому отнеслась. Вспоминая то, че
му ее учила Вивьен, Кейт почесывала животное за ухом, надевая на него узде
чку. Затем перекинула одеяло через круп лошади. Радуясь, что проделала вс
е это достаточно легко, отряхнула руки.
Однако седло оказалось проблемой. Кейт подняла его и поволокла. С силой п
одтолкнув, приподняла, но в последний момент кобыла рванулась в сторону,
и седло упало на пол.
Ц Черт! Ц пробормотала Кейт самое грубое ругательство, какое знала. Ц Ч
ерт побери!
Ц Помочь?
Кейт оглянулась и увидела Гэбриела, стоявшего в тени коридора. В полутьм
е он выглядел настоящим дьяволом.

Глава 14
ПЛАН ЛЮСИ

Ц Ну? Ц сказал Гэбриел. Ц Теперь вы лошадей воруете?
В голосе его звучала злость, и Кейт вздрогнула. Она лихорадочно сообража
ла, как объяснить свой поступок.
Ц Я хотела подышать свежим воздухом. Собиралась прокатиться в лунном с
вете.
Ц В таком наряде? Ц Он скользнул по ней взглядом. Ц Вы собирались в поме
стье Дэмсона.
Внутри у нее все перевернулось. На мгновение ей стало страшно и захотело
сь оказаться в своей мягкой постельке.
«Трусиха. Почему ты позволяешь ему себя унижать? Обмани его». Притворивш
ись виноватой, она опустила голову.
Ц Сознаюсь, вы поймали меня, милорд, так что, полагаю, все кончено. Я вернус
ь в дом, если позволите.
Однако уходить он не собирался и, взяв ее за руку, повел по коридору. Слабы
й свет бросал тени на его строгое лицо. Он выглядел грозным и злым, чудовищ
е под маской очаровательного повесы.
Ц Итак, Ц сказал он. Ц Вы сдались. Но почему-то я вам не верю.
Ц У меня нет выбора, Ц сказала она упавшим голосом. Ц Вы остановите мен
я, если... Ц Внезапно она обратила внимание на его внешний вид. На нем повер
х рубашки и бриджей было полупальто, а на руках были кожаные перчатки. Дуэ
льный пистолет висел на ремне. Ц На вас одежда путешественника.
Ц Да, Ц сказал он уверенно.
Потрясенная такой наглостью, она воскликнула:
Ц Вы тоже собирались уехать нынешней ночью. Без меня!
Он не стал ни подтверждать, ни опровергать это утверждение. Просто смотр
ел на нее с укором, как на непослушного ребенка.
Все оправдания вылетели из головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я