https://wodolei.ru/catalog/accessories/rasprodazha/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если повезет, эти шпильки приведут Гэбриела к ней.
Она набрала в легкие побольше воздуха и пошла за Джаббаром.
Наклонив голову, чтобы не стукнуться о низкий потолок, Кейт вошла в тонне
ль, достаточно широкий, с несколькими поворотами. Если верить леди Стоук
форд, шимпанзе сбежал еще накануне вечером и отправился исследовать под
вал. Должно быть, он знает, куда идти, это подбодрило Кейт.
Джаббар приведет ее к Мег. Он должен знать, куда сэр Чарлз ее увел.
Когда они шли по пологой, спускающейся вниз дорожке, Кейт роняла шпильки,
чтобы указать путь Гэбриелу. Другие тоннели вели в кромешную тьму, но Джа
ббар не сворачивал с главного пути. Свеча отбрасывала призрачный свет, и
Кейт старалась не думать о том, что огарок скоро догорит. Затем тоннель ра
сширился, и они попали в большую пещеру.
Сердце ее учащенно забилось. Фонарь освещал каменные стены, это свидетел
ьствовало о том, что не так давно здесь кто-то был.
Джаббар оглянулся, вопросительно посмотрел на Кейт и скользнул в естест
венный дверной проем, образовавшийся в стене. Впереди блеснул свет. Там л
и Мег с сэром Чарлзом? Что он сделал с ее сестрой?
Кейт готовилась к неизбежной схватке. Она докажет Мег, что та ошибалась, а
сэра Чарлза убедит отпустить ее...
Шимпанзе вошел еще в одну дверь, остановился и посмотрел на Кейт. С замира
нием сердца она шагнула внутрь и попала в оружейную комнату. Цепи и незна
комые металлические предметы напомнили ей средневековые застенки. Сви
сающая с потолка желтая лампа бросала тусклый свет на это мрачное помеще
ние.
У дальней стены стояла низкая кровать. На полу лежал персидский ковер. На
д потертым кожаным креслом висела убогая книжная полка.
Ее взгляд задержался на мужчине. Он сидел за столом и что-то писал. Его очк
и блестели в тусклом свете. Он подышал на пальцы, чтобы их согреть. В пещер
е было прохладно. Затем окунул перо в чернильницу, стряхнул капли и снова
окунул. Жест показался таким знакомым, что Кейт подумала, будто грезит на
яву. Трубка дымилась у него во рту, легкие кольца дыма поднимались к потол
ку, будя воспоминания.
Кейт протерла глаза. К горлу подступил комок.
Ц Папа? Ц произнесла она едва слышно.

Когда в комнате появился слуга, Люси поняла, что случилось нечто ужасное.
Роузбады и Натаниэль тоже встревожились.
Беспокойство не проходило с тех пор, как Кейт поднялась наверх. Люси заме
тила что-то странное в поведении Кейт, но решила, что девушка просто беспо
коится за Гэбриела.
Эти двое прошлой ночью занимались любовью. Светившееся счастьем лицо Ке
йт согрело сердце Люси. Наконец-то Гэбриел угомонится и его страсть к пут
ешествиям уступит место любви к умной, ^ильной женщине.
Правда, слишком быстро она сдалась.
Старый слуга остановился посреди комнаты и снял шляпу.
Ц Вы, кажется, Том Уикетт? Ц спросила Люси. Ц Я думала, вы давным-давно ув
олились.
Ц Но еще не умер. Ц Он улыбнулся своей беззубой улыбкой, которая исчезла
так же внезапно, как и появилась. Старик в смущении переминался с ноги на
ногу.
Ц Вы нам хотите что-то сообщить? Ц подсказал Натаниэль.
Ц Молодая леди просила меня ничего не говорить. Но я не могу держать это
в секрете. Ц Он яростно мял шляпу.
Ц Какая молодая леди? Ц воскликнула Оливия, подавшись всем телом впере
д.
Ц Младшая или старшая? Ц добавила Инид.
Ц Обе, Ц ответил Том Уикетт. Ц Сначала черненькая забралась в коляску,
пока иноземец развернул свой коврик и читал свою тарабарскую молитву. А
через некоторое время золотоволосая вбежала в стойло и приказала оседл
ать лучшего скакуна. Я сказал, что не стану этого делать.
Люси вцепилась в подлокотники кресла.
Ц И правильно сделали.
Ц Так она сама оседлала лошадь, Ц продолжал Том Уикетт с восхищением. Ц
И ускакала как дьяволица. Только пыль из-под копыт полетела.
Ц Спасибо, что рассказали, Ц поблагодарила Люси. Ц Можете идти.
Слуга ушел.
Ц Глупая Мег! Ц сказала Оливия, уронив ложечку на пол. Ц Она отправилас
ь к сэру Чарлзу. А Кейт помчалась ее спасать.
Ц Мы должны им помочь, Ц заявила Инид. Ц Люси, у тебя на все случаи жизни
есть план. Что нам делать?
Прежде чем Люси успела собраться с мыслями, Натаниэль крепко сжал ее пал
ьцы.
Ц Я сам отправлюсь за ними.
Ц Мы не старые куклы, Натаниэль Бэбкок. Мы Роузбады и мы поедем с вами.

Онемев от удивления, Кейт схватилась за стену. Отец поднял голову и посмо
трел на нее, не веря своим глазам. Он выронил ручку, разбрызгав чернила. От
одвинул кресло, отложил трубку и, держась за стол, поднялся.
Ц Кейти?
Этот глубокий хрипловатый голос проник в самую душу Кейт. Ее глаза засия
ли от счастья, мрак развеялся.
Ц Папа!
Широкая улыбка осветила его лицо. Он сильно похудел и был одет в старую по
ношенную одежду. Прихрамывая и сутулясь, он обошел стол. Но главное Ц он б
ыл жив.
Слезы текли по щекам Кейт, она смеялась сквозь слезы. Просунув руку сквоз
ь разделявшую их решетку, она коснулась его заросшей щеки, заметила неск
олько серебристых прядей в его волосах.
Ц Папа... о, папа, ты жив! А нам сказали, что ты умер в Каире.
Ц Я почти умер, Ц грустно произнес он. Ц У меня был проломлен череп и сло
мана нога. Очнулся я на корабле, направлявшемся в Англию.
Ц Но есть могила, Ц воскликнула Кейт, грея его окоченевшие пальцы. Ц Гэ
бриел показывал мне рисунок.
Ц Должно быть, там похоронен другой несчастный. Уверен, Дэмсон позаботи
лся об этом, Ц сказал он с горечью. Ц Но что ты здесь делаешь? Ты получила м
ою записку?
Ц Записку?
Ц Когда Джаббар пробрался сюда вчера, я понял, что Гейб здесь, что он ищет
меня. Написал записку и отдал Джаббару.
Услышав свое имя, шимпанзе запрыгал, хлопая в ладоши. Кейт с удивлением по
качала головой:
Ц Я не видела записки. Не понимаю, зачем сэр Чарлз инсценировал твою смер
ть. Почему запер тебя здесь?
Генри Талисфорд скривился.
Ц Он хочет, чтобы я написал книгу о древних религиях, и собирается опубли
ковать ее под своим именем.
Ц Так вот зачем ему понадобились твои дневники.
Ц Я сказал, что без дневников не смогу писать. Он ни перед чем не останови
тся, чтобы заполучить их.
Ц Значит, Ц спросила она с ужасом, Ц он намерен тебя убить?
Ц Без сомнения. Я тяну время, пишу очень мало. Ц Его морщинистое лицо иск
азила ярость. Он сжал ее руки. Ц Этот негодяй украл мое величайшее открыт
ие. Находку Гейба.
Кейт хотелось рассказать ему о своей любви к Гэбриелу. Но прежде всего не
обходимо найти Мег.
Ц Я знаю о богине. Гэбриел ищет ее. Но, папа, я должна сказать тебе что-то ва
жное...
Ц Я знал, что могу положиться на Гейба. Дай Бог, чтобы он нашел этот бесцен
ный артефакт. Эта богиня Ц редчайшее свидетельство культуры Абиссинии.
Согласно моей теории, египетские фараоны появились из еще более древней
религии. Статуэтка Ц связующее звено между дикими племенами истока Нил
а и началом цивилизации...
Ц Папа, послушай! Случилось нечто ужасное. Мег потерялась.
Он молча уставился на Кейт.
Ц Моя маленькая Мегги?
Ц Ей уже семнадцать, папа, и сэр Чарлз ее обманул. Привел ее сюда, в эти пещ
еры.
Ц Черт возьми! Ц Генри затряс металлическую дверь, звук разнесся по под
земелью. Ц Я должен выбраться отсюда и найти их.
Ц Ты знаешь, где ключ? Ц Подняв свечу, Кейт оглянулась. Ведь приносит же к
то-то папе еду. Уносят ли они ключи с собой или оставляют где-то неподалек
у?
Джаббар издал жалобный звук, от которого мурашки забегали у Кейт по спин
е.
Мгновение спустя грубый мужской голос произнес:
Ц Это не то, что вы ищете?
Кейт повернулась и увидела сэра Чарлза, который стоял в дверном проеме, д
ержа в руках дневники ее отца и связку ключей.

Глава 27
РИТУАЛЬНОЕ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ

Кейт шагнула к нему и жестко посмотрела в его улыбающиеся глаза:
Ц Где моя сестра?
Ц В надежном месте, Ц с издевкой ответил сэр Чарлз. Ц Хотите, я провожу в
ас к ней.
Ц Не ходи с ним, Кейт. Не верь ему. Дэмсон, оставь ее в покое.
Улыбаясь, барон подошел к решетке. Когда он приблизился, Кейт заметила, чт
о под глазом у него синяк, а нос распух.
Скованная страхом, она смотрела на ключи. Если бы она могла освободить от
ца, они нашли бы Мег. Вдвоем справились бы с этим негодяем, затолкали в кле
тку и спасли бедную девочку...
Ц У меня здесь ваши дневники, Генри. Маргарет была так добра, что принесл
а их мне. У вас больше нет причин откладывать работу.
Ц Я ничего не стану делать, пока вы не отпустите моих дочерей.
Ц Если вам дорога их жизнь, вы сделаете все, что я скажу.
Когда сэр Чарлз подошел, чтобы положить дневники на полочку, Джаббар изд
ал дикий вопль. Шерсть у него встала дыбом, он подскочил к сэру Чарлзу. Бар
он отпрянул, и Кейт, воспользовавшись моментом, сбила его с ног. Джаббар с
воплем убежал в темноту. Она сжала пальцы вокруг металлического кольца,
на котором висели ключи. Но тут отец закричал:
Ц Кейт, осторожно!
Прежде, чем она успела поднять глаза, сэр Чарлз ударил ее тяжелым дневник
ом по голове, и Кейт потеряла сознание.
Очнувшись, Кейт обнаружила, что лежит на ледяном полу и так замерзла, что н
е в силах пошевелиться. Ее била дрожь, усиливавшая боль в голове. Издалека
доносился шум моря. С трудом открыв глаза, она увидела два фонаря, висевши
е на стене. Когда она поморгала, два фонаря превратились в один. Голова у н
ее кружилась.
Вдруг она услышала слабый вздох. Испугалась и повернула голову.
Рядом спала Мег, в одной тонкой белой рубашке, бледная, с растрепанными во
лосами. Кейт попыталась двинуться, но не смогла и, подняв руки, обнаружила
, что ее запястья связаны. И лодыжки тоже.
Как и сестра, она была в одной рубашке. Память возвращалась к Кейт, наполня
я ее болью. Мег. Сэр Чарлз. Отец.
Папа... он жив! Или ей это привиделось? Нет, она ясно помнила его улыбку, прик
основение его испачканных чернилами пальцев, родные черты.
Где он?
Перевернувшись на бок, она принялась изучать пещеру. Длинные сталактиты
свисали с потолка. В глубине пещеры виднелось озеро, в котором отражался
свет фонарей. Рядом с ней стояли каменные скамейки. Это было похоже на хра
м.
И тут она увидела Люцифера в черном одеянии. Он смотрел прямо на нее. Ужас
охватил Кейт. Чтобы не закричать, она прикусила губу. На голове у него были
рога.
Ц Вы, кажется, проснулись, Ц произнес сэр Чарлз. Ярость охватила Кейт. Ей
хотелось наброситься на него, выцарапать ему глаза. Но мешали оковы.
Он остановился у лежанки, переводя довольный взгляд с нее на Мег.
Ц Приношу свои извинения за то, что ударил вас, мисс Талисфорд. Впрочем, у
вас остался лишь маленький синячок. Это просто пустяк.
Ц Вы так думаете?
Ц Вы обе должны вести себя хорошо. Сегодня канун первого мая. Вы с Маргар
ет удостоены чести присутствовать на ритуальном жертвоприношении. Ц О
н указал на каменную стену. Ц Вы отдадите свою невинность богине плодор
одия.
Повернув голову, Кейт увидела свечение золота в каменной нише. Богиня го
рдо стояла, прижимая пальцы в алмазах к заветному месту.
Жертвоприношение. Первое мая.
Они с Мег лежали на алтаре. Сэр Чарлз собирался их убить. Но прежде сделать
с ними то, что делал Гэбриел в ту прекрасную ночь. Ужас и ярость охватили К
ейт. Как же быть? Чтобы достичь своей мерзкой цели, сэр Чарлз должен будет
развязать ей лодыжки. Тогда у нее появится шанс. Она ударит его по лицу. За
тем коленом в самое чувствительное место. Она будет действовать внезапн
о, не давая ему опомниться. Это единственная надежда спастись.
Вдруг из темноты появился Фиггинз, тоже в черном одеянии, но без рогов, с с
еребряной чашей в руке. Он протянул чашу сэру Чарлзу: .
Ц Это приготовила египтянка. Смешано с вашим любимым вином.
Ц Дай это ей.
Слуга подошел к алтарю. Его взгляд скользил по телу Кейт, от его похотливо
й улыбки она вся сжалась. Он поднес чашу к ее губам.
Сэр Чарлз наблюдал.
Ц Выпейте, Ц настаивал он. Ц Вскоре вы уснете, как и ваша сестра. Будете с
покойны и покорны. К тому времени как вы проснетесь, церемония закончитс
я.
Фиггинз прижал бокал к ее губам, заставив ее глотнуть сладкой жидкости. О
на выплюнула ее в его мерзкую физиономию. Капли, похожие на кровь, брызнул
и на ее рубашку.
Фиггинз отскочил.
Ц Сука!
Он замахнулся, чтобы дать ей пощечину, но сэр Чарлз перехватил его руку:
Ц Не смей! Убирайся!
Ц В прошлый раз вы позволили мне смотреть. А затем и попользоваться, когд
а сами закончили.
Ц Мисс Талисфорд не для тебя. Пошел вон!
Фиггинз неохотно удалился.
Ц Итак, мисс Талисфорд, вы хотите быть в сознании во время ритуала. Возмо
жно, вам это понравится.
Ц Давайте начнем, прошу вас. Это будет наш секрет.
Его смех эхом прокатился по пещере.
Ц Хорош секрет, если сначала вас обесчестит Люцифер, а затем два десятка
его демонов. А вот и они.
Кейт услышала мужские голоса. И запаниковала. «Лига дьявола».
У нее был шанс справиться только с сэром Чарлзом. Но два десятка мужчин...
Ц Ваша церемония не состоится, Ц выкрикнула она в отчаянии. Ц Я уже не д
евственница.
Нахмурившись, сэр Чарлз подошел к алтарю.
Ц Вы лжете. Вы так же чисты, как и Маргарет.
Ц Нет! Ц воскликнула она. Ц Я отдала свою девственность лорду Гэбриелу
. Так что можете меня развязать. Я вам не подхожу.
Голоса приближались. Она молилась, чтобы он поверил ей. Это был ее единств
енный шанс. Недоверие на лице сэра Чарлза сменилось яростью.
Ц Вы позволили этому негодяю обесчестить вас? Ц возмутился он. Его голо
с дрожал от злости. Ц Я поселил вас в моих лучших апартаментах. Приказал м
оим людям не трогать вас. Хранил вашу чистоту, чтобы первым прикоснуться
к вам.
Ц Ну что же, вы опоздали, Ц сказала Кейт. Ц Ваш план не удался. Но если вы о
тпустите меня, я никому не скажу о том, что здесь произошло.
Его губы скривились.
Ц Вы заслуживаете наказания. Я верну Фиггинза. Пусть займется вами...
Ц Рога вам идут, Дэмсон, Ц раздался голос Гэбриела. Ц По крайней мере он
и свидетельствуют о том, что вы собой представляете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я