https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне было одиннадцать.
Он говорил небрежно, как о чем-то малозначительном. В душе Кейт вспыхнул г
нев.
Ц Родители не вправе взваливать свои проблемы на детей.
Гэбриел пожал плечами.
Теперь она понимала, почему он не мог жить дома и все время путешествовал.

Ц Твой отец был не прав.
Он посмотрел на нее внимательным грустным взглядом:
Ц Рад слышать, что ты так серьезно относишься к обязанностям родителей.
Ты могла бы стать хорошей матерью.
Ребенок. Мысль о нем и пугала, и радовала ее. Она погладила себя по животу. О
хваченная страстью, она не думала о возможных последствиях. И теперь пре
дставила себе маленькую голубоглазую девочку с милой улыбкой... Дочь Гэб
риела.
Нет, ее мечте никогда не сбыться.
Ц Ты все равно бросишь нас. А я этого не вынесу.
Ц Ерунда. Ведь мы еще будем вместе писать книгу.
Ц А потом? Ты можешь пообещать, что больше не отправишься в путешествие?
Что у тебя хватит сил не покинуть меня?
Он на мгновение заколебался. Потом уверенно произнес:
Ц Клянусь, я никогда тебя не оставлю.
Ц Но ты будешь несчастлив, Ц произнесла она с горечью. Ц В путешествиях
твоя жизнь. Они значат для тебя больше, чем я.
Он не мог этого отрицать. Внезапно он перекатился на край кровати и подня
л с пола свою ливрею.
Неужели он уже уходит, подумала Кейт с разочарованием. Неужели она оттол
кнула его своим недоверием? Может, это и к лучшему. Пусть лучше уйдет сейча
с, чем потом разобьет ей сердце.
Но Гэбриел не стал одеваться. Он проверил внутренний карман ливреи и отш
вырнул ее. Вернувшись в постель, сел рядом с ней. Она уставилась на маленьк
ий круглый предмет в его руке. Пуговица из слоновой кости. Она смущенно по
смотрела на него:
Ц Не понимаю.
Ц Она оторвалась от твоей ночной рубашки много лет назад.
Память вернула ее в ту ночь, когда она пробралась в его комнату в Ларкспер
е. Когда предлагала ему себя, распахнув рубашку. Вспомнив, какой глупой и н
аивной она была, Кейт почувствовала себя неловко.
Ц Ты хранил это? Ц прошептала она. Ц Четыре года?
Он кивнул:
Ц Я взял ее с собой в Англию.
Ц Но... зачем?
Ц Это был мой талисман. От девушки, которую я никогда не забывал.
Кейт сжала пуговицу в руке. Возможно, она и занимала в жизни Гэбриела како
е-то место. Но это не была любовь. «Я не из тех, кто женится».
Кейт не могла забыть этих слов. И все же хотелось верить, что Гэбриел сдела
л ей предложение не только из чувства долга. Если бы он хоть раз сказал ей
о своей любви, ее сомнения исчезли бы.
Гейб снова стал ее ласкать, и Кейт забыла о страхах и волнениях. Забыла обо
всем на свете.
Ц Я хочу тебя, Кейт.
Ц Я тоже тебя хочу, Гэбриел. И хочу, чтобы мой опекун был мною доволен.
Ц Я не предам тебя, Кейт. Выходи за меня замуж...
Уронив пуговицу, она перекинула через него ноги. Ее бедра слились с его бе
драми.
Ц Господи, Кейт. Где ты этому научилась?
Ц Там наверху были статуи... Я представляла нас с тобой...
Он прижал ее к себе.
Ц Я исполню любую твою фантазию. Эта ночь принадлежит тебе.
Он прильнул к ее губам. Не было ни прошлого, ни будущего, только настоящее...
Он вошел в нее, и они вместе поднялись на вершину блаженства...
Словно откуда-то издалека она услышала его голос:
Ц Спи, любимая.
Резкий звук разбудил Гейба.
Сначала он подумал, что умер и попал в рай. Кейт лежала рядом, свернувшись
клубочком, ее волосы разметались по подушке. Он ощутил ее аромат и готов б
ыл начать все сначала. С ней, с его прекрасной Кейт.
Звук повторился. Это стучали в дверь. Гейб сел на кровати. Легкий полуденн
ый свет проникал сквозь занавески.
Черт, приехал ли Бикелл? Нашел ли богиню? Он потряс Кейт за плечо:
Ц Проснись, дорогая. В дверь стучат.
Ему хотелось как можно скорее узнать, что происходит, но он слишком дорож
ил ее репутацией. Не дай Бог, кто-нибудь узнает, что он провел ночь в ее пост
ели.
Ц Кейт, Ц послышался знакомый голос. Ц Ты там?
Бабушка. Это уже катастрофа.
Чертыхаясь, он натянул бриджи, завязал галстук. Кейт вскочила с постели и
рванулась к пеньюару.
Ц Господи, Ц прошептала она, Ц какой ужас! Ц И уже громко произнесла: Ц
Через минуту открою, миледи.
Вещи Гэбриела она засунула в пустой шкаф.
Ц Иди в ванную. Леди Стоукфорд не должна знать, что ты здесь.
Будь они женихом и невестой, он бы с гордостью встретил бабушку.
Ц Ни в коем случае не пускай бабушку в спальню, Ц посоветовал он. Ц Она с
разу поймет, что я здесь.
Их взгляды на мгновение встретились. Чувствуя себя полным идиотом, Гэбри
ел хотел, чтобы Кейт сама приняла решение. Она кивнула ему, надела золотис
тый пеньюар, завязала пояс. Солнечный свет играл в ее золотистых волосах.

Она выглядела великолепно и вся светилась любовью. Он спрятался в ванной
, а Кейт направилась к двери. О чем Кейт говорила с бабушкой, Гейб не слышал.
Он привел себя в порядок, поправил галстук и нацепил парик. Вернется домо
й, сожжет все парики и уговорит Майкла последовать его примеру. Парик для
слуги Ц унижение.
В зеркале появилась Кейт и прислонилась к стенке, чтобы не упасть. Он пове
рнулся к ней, пораженный ее бледностью.
Ц Что случилось? Бабушка догадалась, что я здесь?
Ц Нет. Мистер Бикелл приехал. Произошло что-то ужасное. Богиня пропала.

Глава 25
В ПОДЗЕМЕЛЬЕ

Уже три минуты спустя Гейб входил в спальню Дэмсона.
Солнечный свет струился сквозь занавески, освещая все Ц от огромной кро
вати до неприличных артефактов. Несколько человек стояли посреди комна
ты. Спиной к двери, скрестив руки на груди, перед сэром Чарлзом стоял Барна
бус Бикелл. Барон великолепно выглядел в ночном костюме из черного шелка
и, казалось, был очень доволен тем, что его подняли ни свет ни заря и обвини
ли в воровстве.
Ясмин прижималась к нему, удивленно кривя свои полные губы. В углу стоял Ф
иггинз. Гейб прошел прямо в альков. На мраморном пьедестале стояла фигур
ка обнаженной женщины.
Дешевая статуэтка.
Гейб кипел от ярости. Как, черт возьми, Дэмсон узнал об их плане?
Фиггинз подошел к Гейбу:
Ц Спускайтесь немедленно вниз. Здесь спальня хозяина...
Гейб остановил на нем тяжелый взгляд. Слуга отпрянул, схватившись за мра
морный пьедестал. Статуэтка упала и вдребезги разбилась. Фиггинз удивле
нно уставился на нее.
Собравшиеся изумленно ахнули.
Ц Кто вы, черт возьми? Ц в ярости вскричал Дэмсон.
Тяжелым ударом кулака Гейб сбил его с ног. Над бароном склонилась Ясмин, и
спачкав в крови рукава белого пеньюара. Она что-то говорила Дэмсону на св
оем языке. Гейб хотел оттолкнуть ее, но Бикелл преградил ему дорогу. Его ру
ки, словно стальные браслеты, впились в Гейба. Несмотря на аристократичн
ость, Бикелл был силен как бык.
Он строго посмотрел в глаза Гейбу:
Ц Нет, милорд. Так дела не решают.
Ц Черт с ним со всем, Ц выпалил Гейб. Ц Мне нужна богиня.
Ц И мне тоже, Ц произнес Бикелл спокойно. Ц Но ее здесь нет. Я обыскал всю
комнату.
Потянувшись за платком, Ясмин внимательно всмотрелась в Гейба.
Ц Аллах всемогущий! Ц воскликнула она, схватившись за грудь. Ц Это вы, л
орд Гэбриел!
Гейб зло посмотрел на нее. Она буквально пожирала его глазами. Надо воспо
льзоваться случаем, подумал Гейб. Подойдя к египтянке, он взял ее руки в св
ои и произнес:
Ц Рад видеть вас снова, Ясмин. Если вы скажете, где Дэмсон прячет статуэт
ку, я поделюсь с вами.
Ее темные глаза блеснули. Ц Я...
Ц Отойди от нее! Ц воскликнул Дэмсон, прижимая платок к разбитому носу.
Ц Не запугивайте моих гостей.
Гейб нежно поглаживал ладонь Ясмин.
Ц Ответьте мне, Ц продолжал он. Ц Не пожалеете.
Облизнув губы, Ясмин со страхом посмотрела на разъяренного барона, затем
на осколки статуэтки.
Ц Я видела только эту, милорд. Она лгала.
Ц Пойдемте со мной, Ц сказал Гейб. Ц Поговорим с глазу на глаз.
Ясмин и Дэмсон переглянулись. Как будто у него была какая-то власть над не
й, она освободилась и прижалась к его плечу.
Ц Я требую, чтобы вы немедленно арестовали Кеньона, Ц обратился барон к
Бикеллу. Ц Он преступник. Вы видели, как он напал на меня. Он проник в мой до
м тайно.
Ц Я тебе покажу «преступник», Ц прорычал Гейб.
Он снова двинулся на Дэмсона, тот отскочил за кресло. Бикелл опять схвати
л Гейба за руки:
Ц Милорд, держите себя в руках. Иначе он предъявит вам обвинение.
Ц Он не сможет предъявить обвинение, если умрет.
Ц Вот видите? Кеньон еще угрожает. Схватите его, я приказываю. Он опасен.

Ц Прошлой ночью богиня была здесь, Ц решительно заявил Гейб. Ц Это дока
зывает, что ты убил Генри Талисфорда.
Ц Что за чушь! Как представитель местной власти, я приказываю вам немедл
енно покинуть мой дом, или вы будете арестованы и казнены.
Ц Боюсь, он прав, милорд, Ц хмуро произнес Бикелл. Ц Я продолжу поиски, ор
дер дает мне на это право.
Гейб ухватился за представившуюся возможность:
Ц Тогда назначьте меня своим помощником.
Бикелл задумчиво почесал подбородок.
Ц Предложение весьма странное, милорд, но выполнимое.
Ц Это невозможно! Ц вскричал Дэмсон. Ц Если вы согласитесь, Бикелл, об э
том узнает ваше начальство в Лондоне.
Ц Пожалуйста, Ц возразил Гейб. Ц Вы расскажете об этом в тюрьме.
Ц Он должен сидеть за решеткой, Ц сказала Кейт, полившаяся в дверях.
Гейб повернулся и, увидев, что она и леди Стоукфорд входят в спальню, рвану
лся вперед и начал теснить женщин к двери.
Ц Я же просил вас сюда не ходить.
Ц Не паникуй, Ц приказала бабушка. Ц Маскарад окончен, ты обнаружил себ
я.
Кейт проскользнула под его рукой.
Ц Я хочу знать, что стало с богиней.
Ц Я так и знал, что вы с ними заодно, Ц прошипел он. Ц Немедленно убирайте
сь из моего дома! Ц Он подскочил к Кейт.
Она холодно взглянула на него:
Ц Я не уеду, пока не отомщу за убийство отца.
Гейб встал между ними.
Ц Она немедленно уедет.
Будто не слыша, Дэмсон с ненавистью посмотрел на Кейт:
Ц Я не забуду это предательство, моя дорогая. Вы заплатите за него.
Через несколько часов Кейт смотрела в окно на сад, окружавший Фэрфилд-Па
рк. Был последний день апреля, легкий бриз врывался сквозь распахнутое о
кно, принося запах свежей травы.
Леди Стоукфорд и дядя Натаниэль рассказывали леди Инид и леди Фейвершем
о том, что произошло в замке Дэмсона. Мег, сославшись на головную боль, под
нялась в комнату вместе с Джаббаром. Более часа назад Ашраф привез их сюд
а в повозке и вернулся в замок Дэмсона за Гэбриелом и мистером Бикеллом.

Кейт знала, что так быстро они не могут вернуться, но не отрывала взгляда о
т дороги. Если бы не волнение, она чувствовала бы себя спокойно в поместье
Гэбриела, где жужжали пчелы в рододендронах под окнами, а зеленую лужайк
у окружали старые ели.
Но она не могла чувствовать себя в безопасности без Гэбриела. Одна тольк
о мысль о том, что она может его потерять, повергала ее в отчаяние.
Потому что она любила его.
И склонна была принять его предложение. Если даже он бросит ее, воспомина
ния будут скрашивать жизнь. И конечно же, его дети, которым она себя посвят
ит. Она выживет. Как всегда выживала.
И все же Кейт не могла решиться на такой шаг. Ей нужно все. Или ничего. Сможе
т ли Гэбриел выполнить клятвы, данные перед алтарем? Ее сердце разрывало
сь от боли. Она верила, что он не изменит ей с другой женщиной. Самой страшн
ой соперницей была тяга к путешествиям.
Дядя Натаниэль опустился в кресло рядом с ней.
Ц Не бойся, моя дорогая, Ц сказал он, погладив ее по плечу. Ц Твой рыцарь
вернется целым и невредимым.
Ц Я должна была остаться в замке, Ц сказала Кейт, сдерживаясь, чтобы не р
асплакаться. Ц Не нужно было подчиняться Гэбриелу и покидать его.
Грустная улыбка коснулась губ дяди Натаниэля.
Ц У тебя не было выбора. Ни у кого из нас не было выбора. Дэмсон приказал на
м уехать.
«Я не забуду это предательство, моя дорогая. Вы заплатите за него».
Ц Не успокоюсь, пока не выясню, каким образом он пронюхал о нашем плане.
Ц Этот человек хитер, как змея. Он все спрашивал, куда ты ушла с бала. Призн
аться, меня это тоже удивило.
Кейт вспыхнула.
Ц Я пошла к себе в спальню, хотела убедиться, что лампа на подоконнике го
рит.
Ц А Гэбриел где был? Ц тоном строгого отца спросил дядя Натаниэль. Ц Не
отрицай, он был с тобой, Кейт.
Ц Он попросил моей руки. Натаниэль Бэбкок расплылся в улыбке:
Ц Ну-ну. Люси говорила, что так и будет. Как будто я этого не знал.
Ц Но я отказала ему.
Ц Отказала? Черт возьми! Он достаточно богат, чтобы ты могла всю жизнь хо
дить в шелках и бриллиантах.
Она подняла на него глаза.
Ц Неужели вы думаете, что это имеет для меня какое-то значение?
Он тряхнул головой.
Ц Парень любит тебя. Это тоже не имеет значения?
Покусывая губы, она отвернулась.
Ц Хотелось бы в это верить. Но он сам как-то признался, что не собирается ж
ениться. Он бродяга, человек ненадежный.
Дядя Натаниэль замолчал. Разговор Роузбадов доносился с противоположн
ого конца комнаты.
Ц Да, Ц произнес он со вздохом. Ц Отчасти в этом я виноват. Подавал вам ду
рной пример. Но не все мужчины такие, как я.
Ц Никогда не поздно стать хорошим примером.
Ц О чем ты?
Ц Вы могли бы жениться на леди Стоукфорд.
Он подскочил как ужаленный.
Ц Послушай. Я разберусь со своими историями без твоих советов.
Ц Историями? Разве для вас это только история? Поглядев на леди Стоукфор
д, . дядя Натаниэль нервно отвернулся к окну.
Ц Кто сказал, что для меня это вообще что-то значит?
Ц Мне знаком этот мужской взгляд, Ц поддразнила она его.
К ее удивлению, он покраснел. Это нельзя было истолковать двояко, Кейт с тр
удом сдержала улыбку. Никогда еще она не видела своего дядю таким смущен
ным.
Он вскочил.
Ц Это вас не касается, юная леди.
Ц О чем вы здесь спорите? Ц окликнула их леди Стоукфорд.
Дядя Натаниэль замер, глядя на дверь, будто мечтая сбежать. Пожалев его, Ке
йт повернулась к Роузбадам, которые сидели в удобных мягких креслах у не
зажженного камина.
Ц О моей строптивости, миледи. Мы не спорили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я