https://wodolei.ru/catalog/mebel/mebelnyj-garnitur/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Прекрасно. Можешь идти.
Когда Фиггинз удалился, сэр Чарлз вытащил из кармана ключ и открыл дверь.

Ц Если не возражаете, моя дорогая, подождите, пожалуйста, здесь минутку.

Войдя внутрь, он захлопнул дверь. В замочную скважину она разглядела сто
явшие вдоль стен стеклянные шкафы с темневшими в них предметами.
Это, должно быть, и есть кабинет, где собираются члены «Лиги дьявола». Выне
сет ли сэр Чарлз богиню? Возможно, он спрятал статуэтку в одном из шкафов и
ли в сейфе, поэтому дядя Натаниэль и не увидел ее.
Дверь распахнулась, и она отпрянула. Сэр Чарлз держал в руках только связ
ку ключей.
Ц Извините, что заставил вас ждать. Я потерял в темноте ключи и пришлось
искать другие. Пойдемте.
Он повел ее по коридору к позолоченной двери. Отпер ее.
Ц Потерпите еще минуточку, Ц произнес он таинственно.
Его вкрадчивый голос испугал Кейт.
Ц Что это за комната? Ц спросила она. Ц Почему она заперта?
Ц Это моя личная гостиная. А запираем мы все от воров.
Ц Воров?
Сэр Чарлз улыбнулся:
Ц Понимаете, несколько лет назад сбежал слуга, прихватив с собой нескол
ько ценных вещей. Мы, конечно, все вернули. И я видел, как воришку вздернули.

Неужели это предупреждение? Или же плод ее фантазии?
Ц Вы очень предусмотрительны.
Ц Присаживайтесь. Ц Он указал на мягкое кресло напротив двери. Ц Я скор
о вернусь.
Кейт, не сдержав любопытства, двинулась было за ним, чтобы заглянуть в ком
нату, но раскрашенная панель неожиданно распахнулась, и Кейт замерла на
месте.
Сэр Чарлз выглянул из-за двери с озорным видом.
Ц Не подсматривать, Ц приказал он. Ц Иначе не получится сюрприза.
Ц Вам нравится держать меня в напряжении.
Он ухмыльнулся:
Ц Я Ц просто дьявол.
Дверь захлопнулась, и Кейт опустилась на край кресла. Воцарившуюся в кор
идоре тишину внезапно нарушил сдавленный крик. Кейт вскочила, прижав рук
у к сердцу.
Может, сэр Чарлз сильно поранился? Вряд ли. Это было бы слишком большой уда
чей.
Она снова опустилась в кресло, судорожно вцепившись в колени. Может, он ра
збил статуэтку. Если это так, она ничем не выдаст своего волнения. Когда дв
ерь снова распахнулась, Кейт поднялась с милой улыбкой и замерла от удив
ления. Сэр Чарлз вышел с пустыми руками.
Но кто-то появился у него за спиной.
Кейт была в шоке. В дверях стояла ее глупая непослушная сестра Мег, держа з
а руку Джаббара.

Глава 20
УКРАДЕННЫЙ КЛЮЧ

Дрожа от ужаса, Кейт сжала кулачки. Ее сестра здесь, в замке Дэмсона! Это по
хоже на кошмар. Как Мег могла сбежать от Роузбадов? Что сказала сэру Чарлз
у? И что теперь с ней делать?
Ц Ты что, даже не поздороваешься? Ц спросила Мег взволнованно. Ц Мы с Дж
аббаром проделали такой долгий путь.
Джаббар. Вот кто издал тот страшный крик. Чувствуя на себе пристальный вз
гляд сэра Чарлза, Кейт шагнула к сестре и обняла ее. Доверчивость Мег пове
ргла Кейт в отчаяние.
Ц Что ты здесь делаешь? Ц спросила Кейт шепотом. Ц Я в шоке...
Ц Да, действительно, Ц сказал сэр Чарлз, потирая руки. Ц Она мое последн
ее ценное приобретение. Должен сказать, мисс Талисфорд, ваша реакция дор
огого стоила.
Когда барон подошел ближе, Джаббар угрожающе зарычал и стал бить себя ку
лачками в грудь.
Ц Извините его, пожалуйста, Ц обратилась Мег к сэру Чарлзу и, подхватив
шимпанзе, крепко прижала его к себе. Ц Тише, дорогой. Сэр Чарлз не причини
т тебе зла. Он поступил очень вежливо, пригласив нас сюда.
Барон улыбнулся:
Ц Видимо, этот малыш ревнует.
Прижавшись к шее Мег, Джаббар тихо зарычал, не сводя глаз с барона. Кейт ме
жду тем взяла себя в руки. Она должна была убедиться, что ничего плохого не
случилось.
Ц И давно ты здесь? Ц спросила она сестру.
Ц Около получаса.
Сэр Чарлз кивнул.
Ц Я так обрадовался, когда экономка доложила о ее приезде. И сразу пошел
за ней, чтобы проводить ее наверх.
Мег с опаской посмотрела на Кейт:
Ц Сэр Чарлз попросил меня подождать здесь. Сказал, что хочет сделать теб
е сюрприз.
Да, вот это сюрприз! Кейт дрожала от страха. Прежде всего нужно увести отсю
да Мег, пока та не сказала ничего лишнего. Например, не спросила о Гэбриеле
.
Если, конечно, она этого уже не сделала. Кейт крепко взяла сестру за руку. И
очень строгим тоном сказала:
Ц Пойдем в мою спальню. Нам нужно кое-что обсудить. Мег заморгала.
Ц Ты не можешь отослать меня домой. Сэр Чарлз разрешил мне остаться на се
годняшний бал.
Скрестив руки на груди, сэр Чарлз ослепительно улыбнулся:
Ц Да, это правда. Такая очаровательная девушка станет украшением вечер
а.
Мег благодарно посмотрела на него:
Ц Вы правда так думаете?
Ц Я не думаю, я знаю. Вы не пропустите ни одного танца, все мужчины будут у
ваших ног.
Его фамильярность вывела Кейт из себя, но она старалась говорить спокойн
о:
Ц Позвольте с вами не согласиться. Моя сестра совсем еще юная, и ей рано б
ывать на балах.
Ц Но как раз сегодня мне исполнилось семнадцать, Ц чуть не плача, сказал
а Мег. Ц Ты разве забыла?
Кейт действительно забыла. И ей стало жаль бедняжку. В день своего рожден
ия она, должно быть, чувствовала себя такой одинокой, всеми покинутой.
И все же это очень опасно.
Ц Если позволите, сэр Чарлз, я уведу сестру к себе. Нам надо поговорить на
едине.
Ц Как вам угодно, Ц сказал он, поклонившись. Ц Но учтите, с запада надвиг
ается буря. И мне не хотелось бы, чтобы в такую ночь юная леди оказалась од
на в пути.
Ц Ты знаешь, как я боюсь грома и молнии. Позволь мне остаться, Ц взмолила
сь Мег, обливаясь слезами.
И Кейт ничего не оставалось, как согласиться.
Ц Хорошо, Ц сказала она наконец. Ц Но обещай мне, что будешь вести себя п
рилично.
Ц Обещаю. Ты самая лучшая сестра в мире. Ц Блестя глазами, Мег бросилась
обнимать Кейт, а Джаббар весело запрыгал рядом.
Противоречивые чувства охватили Кейт. Она скучала по сестре и рада была
ее приезду. Но не могла не понимать, что Мег нарушила все ее планы. Не говор
я уже о том, что она боялась за сестру. Мег даже не подозревала, как опромет
чиво поступила, приехав сюда.
И Кейт решила рассказать Мег то, что так долго от нее скрывала: что Дэмсон
убил их отца. Только так она сможет защитить свою доверчивую сестру.
Ц Мой первый бал, Ц напевала Мег, вертясь перед зеркалом в очаровательн
ом золотистом платьице. Ц Просто не верится!
Ц Ты похожа на принцессу, Ц сказала леди Стоукфорд. Ц Вы обе прекрасно
выглядите.
Нежный взгляд вдовы смутил Кейт, которая сидела в кресле в комнате леди, п
ока Бетти укладывала ее волосы. Кейт всегда завидовала Мег, у которой был
и послушные прямые волосы и всегда безупречная прическа. Кейт гордилась
своей красавицей сестрой. Но сегодня ей хотелось, чтобы Мег выглядела ка
к можно хуже.
Ц У меня слишком закрытое платье. И я в нем похожа на школьницу.
Ц Ты и есть школьница, Ц сказала Кейт.
Мег густо покраснела, но продолжала напевать:
Ц Тра-ла-ла. Я выгляжу так же обворожительно, как эти лондонские леди.
Ц Ты выглядишь лучше, хотя бы потому, что намного моложе и красивее их, Ц
ласково произнесла леди Стоукфорд. Ц И они это понимают.
Ц Если джентльмен предложит тебе выйти с ним из зала, ни в коем случае не
соглашайся, Ц предупредила Кейт.
Ц Джентльмены из высшего света! Ц воскликнула Мег, прижав руки к груди.
Ц При одной мысли о них мое сердце начинает бешено колотиться.
Кейт взволнованно смотрела на леди Стоукфорд. Вдова получила от Роузбад
ов тревожное сообщение об исчезновении Мег и тут же отправила ответ, что
Мег благополучно прибыла в замок Дэмсона, а завтра они все вместе вернут
ся в Фэрфилд-Парк.
Ц Эти мужчины Ц картежники и пошляки, Ц сказала вдова. Ц С ними не стои
т флиртовать.
Ц Мужчины как мужчины, Ц возразила Мег, беспечно взмахнув накидкой.
Кейт рассказала сестре, что Гэбриел играет роль слуги, пытаясь доказать
вину сэра Чарлза. Мег была в шоке, ей просто не верилось, что такой элегант
ный мужчина, настоящий аристократ оказался вором и убийцей. На какое-то в
ремя веселость ее исчезла, но сейчас она снова вела себя легкомысленно, и
Кейт заволновалась.
Она поднялась из кресла, отправила Бетти в спальню и взяла Мег за руки.
Ц Не забывай, Мег. Сэр Чарлз только кажется обаятельным, а в действительн
ости он злодей. Он убил нашего отца.
Мег вырвала руку и сжала губы.
Ц Ты всегда плохо о нем говорила, но я ему нравлюсь, и ничего, кроме добра,
от него не видела.
Ц Мужчины всегда кажутся не такими, какие есть на самом деле, Ц сказала
леди Стоукфорд, подходя к ним. Ореол седых волос и бледно-голубое шелково
е платье, в тон ее глазам, делали ее похожей на старого мудрого ангела.
Ц Не обольщайся, Мег, их ухаживания и комплименты ничего не стоят. Одно п
ритворство.
Мег кивнула, хотя осталась при своем мнении.
Ц А теперь, Ц сказала леди Стоукфорд, положив руки им на плечи, Ц может б
ыть, спустимся в бальный зал?
Собирая пустые бокалы из-под шампанского, Гейб старался не поворачивать
ся лицом к гостям. Благодаря стараниям мисс Суиндон ему приказали убират
ь посуду, и он был в ярости. Чтобы отвязаться от нее, он сказал, что питает пр
истрастие к мальчикам. И был очень доволен, когда у нее вырвался крик отвр
ащения. А сейчас ему нужно было убедиться, что с Кейт все в порядке.
Где же она, черт побери?
Вытирая разлитое на полу шампанское, он ощутил исходивший от нее тонкий
аромат. Кровь у него забурлила, но он продолжал заниматься своим делом. За
тем почувствовал у себя за спиной какое-то движение. Повернувшись, увиде
л легкие туфельки, зеленое платье и точеную девичью фигурку.
Кейт хмуро смотрела на него.
Ц Гэбриел, нам нужно поговорить.
Он прошептал, что это рискованно.
Ц Мег здесь.
Если бы она наставила на него пистолет, он был бы не так потрясен. Он подто
лкнул ее к нише за высокой пальмой.
Ц Не может быть...
Ц Это правда. Она сбежала из Стоукфорда. Вот она, стоит у двери с вашей баб
ушкой.
Едва сдержав проклятия, Гейб бросил взгляд на противоположный конец зал
а. И, к своему ужасу, увидел очаровательную темноволосую Мег, окруженную т
олпой поклонников.
Ц Она знает о Дэмсоне? Ц спросил он у Кейт. Закусив губу, она кивнула.
Ц Я должна была ее предупредить. Но о нашем плане почти ничего не сказала
. Только то, что мы собираемся разоблачить сэра Чарлза.
Ц Черт побери! Ц Гейб поднял руку, чтобы взъерошить волосы, но, вспомнив
о дурацком парике, в ярости сжал кулак. Ц Сегодня у меня последний шанс на
йти статуэтку. Если она помешает, это будет катастрофа.
Ц Не помешает. Ашраф сделал дубликат ключей?
Ц Они у меня в кармане.
Ц Когда вы подниметесь наверх?
Отвернувшись, он сделал вид, что поправляет бокалы на подносе.
Ц Позже, Ц соврал он. Ц После того как начнутся танцы. Не думаю, что мне у
дастся улизнуть до ужина.
Ц Но это будет в полночь, Ц воскликнула она.
Ц Да. У меня сегодня много дел. Ц Он помчится наверх, как только закончит
расставлять бокалы, но Кейт незачем это знать. Она может вмешаться и все и
спортить. И отвлечь его.
Она и сейчас его отвлекает.
Она подошла ближе. Так близко, что ее грудь коснулась его.
Ц Я пойду с вами.
Ц Нет, Ц прошептал он. Ц А теперь отойдите от меня, пока нас не заметили.

Она прикоснулась к его рукаву:
Ц Пожалуйста, Гэбриел, возьмите меня с собой.
Ц Это небезопасно. Присмотрите за сестрой.
Ц За ней присмотрит леди Стоукфорд. Ц Ее пальцы скользнули по его руке.
Ц Вы не можете пойти без меня. Я хочу быть с вами.
Ее слова пронзили его в самое сердце. Ему хотелось подхватить ее на руки, д
онести до ближайшей постели. Черт возьми, она уже обрела какую-то удивите
льную власть над ним.
Ц Мисс Талисфорд. Вы прекрасно выглядите! Склонившись над подносом, Гей
б замер. Голос показался ему знакомым...
Ц Лорд Фейвершем, Ц ласково сказала Кейт. Ц Я так рада вас видеть.
Гейб остолбенел. Чертов негодяй! Его фамилия значится в списке приглашен
ных. Но до сих пор Гейбу не приходилось с ним встречаться. Кейт отвернулас
ь, и Фейвершем подумал, что она просто ставит на поднос свой бокал. Гэбриел
с трудом сдержался, чтобы не ударить негодяя, но это могло сорвать их план
.
Гейб подхватил поднос и ушел.
Ц Где-то я видел этого слугу, Ц сказал лорд Фейвершем, внимательно гляд
я вслед Гэбриелу, который продвигался сквозь толпу гостей.
Сердце у Кейт упало. Что будет, если Фейвершем узнает Гэбриела. По словам л
еди Стоукфорд, Брэндон Вилларз вырос в ее семье, он ровесник Майкла, младш
его брата Гэбриела.
Ц Вы имеете в виду Виткомба? Ц спросила она беспечно. Ц Он прислуживает
в Эбби, возможно, там вы его видели.
Фейвершем приподнял бровь.
Ц Возможно.
Кейт старалась понять его реакцию. Поверил ли он ей? Кажется, нет. Лучший в
ариант Ц сменить тему разговора.
Ц Как вам нравится бал, милорд?
Он слегка улыбнулся.
Ц Хороший вопрос, правда?
Он остановил взгляд на ее руке. Она вздрогнула и отошла подальше. Небрежн
ым жестом он расцепил ее пальцы, взял то, что она прятала, и поднес к свече.

Ц Ключ, Ц сказал он удивленно. Ц Забавно.
Ц Я... Ц ее сердце бешено колотилось, но она заставила себя рассмеяться,
Ц я забыла отнести ключ от комнаты.
Она потянулась за ним, но Фейвершем не отдал его.
Ц Вы достали ключ из кармана Виткомба. Ц В его серых глазах появился цин
ичный блеск. Ц Неужели правильная мисс Талисфорд водит шашни со слугами
?
Так вот в чем дело. Нужно немедленно придумать подходящее объяснение и в
ернуть ключ. В то же время ее задело за живое, что он считал ее такой же расп
утной, как все эти леди. Встретившись с ним взглядом, она холодно протянул
а руку:
Ц Буду благодарна, если вы вернете мне ключ.
Он не пошевелился. Устремленный на нее взгляд способен был вогнать в кра
ску любую женщину. Но Кейт настаивала на своем. Она не хотела, чтобы Гэбрие
л нашел статуэтку без нее, особенно если он собирается ждать до полуночи.
Мужчины могут подняться в кабинет.
Такие, как лорд Фейвершем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я