https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Незадолго до смерти ваш отец просил
меня взять на себя заботу о вас и вашей сестре.
Кейт во все глаза смотрела на бледное лицо барона. Сэр Чарлз был воплощен
ной элегантностью Ц с аккуратно подстриженными вьющимися волосами в п
альто цвета зеленого яблока с блестящими золотыми пуговицами и идеальн
о завязанным галстуком. Когда он неожиданно появился на пороге их дома б
уквально через несколько часов после визита лорда Гэбриела, Кейт тепло п
риветствовала его, пригласила в гостиную, пока Мег готовила чай. Его пред
упредительность успокоила ее оскорбленные чувства; он даже привез буке
т розовых тюльпанов, которые прекрасно смотрелись на камине. Сэр Чарлз у
мный, уважаемый и приятный джентльмен.
То, что двое мужчин в один и тот же день предложили позаботиться о них с Ме
г, не могло быть простым совпадением. Один из них, должно быть, солгал. И она
, не раздумывая, решила, что солгал лорд Гэбриел. И все же какие-то сомнения
остались.
Ц Почему вдруг отец попросил вас об этом? Ц спросила Кейт. Ц Он не мог зн
ать, что с ним что-то случится.
Сэр Чарлз грустно покачал головой:
Ц Мне самому показалось это странным. Когда мы встретились в Каире, он чу
вствовал себя великолепно. Позднее я догадался. Он подозревал, что по его
следам идут воры.
Мурашки побежали по телу Кейт. Почему же лорд Гэбриел не обмолвился об эт
ом ни словом? Ничего не предпринял, чтобы защитить отца?
Ц Я понимаю, вас это шокирует, Ц продолжал сэр Чарлз. Ц Поэтому я не реши
лся поднимать эту тему в прошлый раз. Я, мисс Талисфорд, очень уважаю вашу
независимую натуру.
Он сказал это так искренне, что Кейт почувствовала себя неловко из-за сво
их сомнений. И все же задала ему тот же вопрос, что и лорду Гэбриелу:
Ц У вас есть документ, подтверждающий опеку?
Сэр Чарлз несколько секунд смотрел на нее, потом кивнул:
Ц Все мои бумаги у адвоката в Лондоне.
Кейт с удивлением уставилась на барона:
Ц Соглашение подписано отцом?
Ц Конечно. Если хотите, скажу моему человеку, чтобы привез бумагу.
Она не знала, что сказать. У лорда Гэбриела была лишь устная договореннос
ть с ее отцом, у сэра Чарлза Ц официальная бумага с подписью отца. При все
м своем уважении к сэру Чарлзу Кейт было не по себе, что она оказалась в за
висимости от человека, которого почти не знала.
Ц Все это так неожиданно, Ц пробормотала Кейт. И вдруг ей пришла в голов
у одна мысль: Ц У меня есть дядя, который позаботится о нас.
Сэр Чарлз удивленно взглянул на нее:
Ц Я думал, у вас не осталось родственников.
Ц Есть старший дядя Натаниэль. Так что, как видите, мы не нуждаемся в опек
е.
Ц Я не собирался предлагать опеку, Ц быстро заговорил барон. Ц Я только
хотел купить содержимое кабинета вашего отца. Это была бы честная сделк
а для обеих сторон. Вы обдумали мое предложение?
Ц Я ничего не продам.
Ц Это окончательное решение? Извините, но деньги не помешают ни вам, ни в
ашей сестре.
Кейт поджала губы. Почему и лорд Гэбриел, и сэр Чарлз так заинтересовалис
ь папиными вещами?
Ц Я дам вам знать, если передумаю, Ц сказала Кейт, чтобы обезоружить его.
Услышав звон чашек в коридоре, она перешла на шепот: Ц Пожалуйста, ни слов
а о деньгах при Мег. Она очень расстроится.
Ц Конечно, но... Боже правый! Ц Забыв о достоинстве, сэр Чарлз вскочил со с
тула, когда Мег вошла в гостиную, а за ней на четвереньках появился Джабба
р. Ц Откуда это животное?
Прежде чем Кейт успела придумать логическое объяснение нелогичной сит
уации, шимпанзе последовал за гостем и издал душераздирающий вопль.
Ц Успокойся! Ц строго проговорила Мег. Ц Это наш гость и близкий друг с
эр Чарлз Дэмсон. Сэр Чарлз, это Джаббар.
Кейт с трудом сдержалась, чтобы не объяснить сестре, что представлять об
езьяну барону крайне глупо. Она поспешила к Мег, чтобы помочь ей поставит
ь поднос.
Ц Простите, сэр Чарлз. Забыла предупредить вас о шимпанзе.
Выражение необъяснимого ужаса постепенно сошло с лица барона, и он с при
ветливой улыбкой подошел к шимпанзе.
Ц Господи, он напугал меня. Я даже вообразить не мог, что увижу такого зве
ря в доме двух симпатичных молоденьких леди.
Джаббар оскалился и зарычал, выпятив волосатую грудь. Сэр Чарлз захихика
л:
Ц Уж не ревнует ли он? Впрочем, это неудивительно.
Мег заулыбалась:
Ц Как мило с вашей стороны, сэр. Могу вас уверить, Джаббар и мухи не обидит.

Джаббар между тем прыгал, колотил себя лапами в грудь и сердито сопел.
Ц По крайней мере мы на это надеемся, Ц пробормотала Кейт. Она снова пож
алела о том, что поддалась на уговоры Мег оставить обезьяну. Единственно
е оправдание в том, что она была слишком ошарашена предложением лордом Г
эбриелом покровительства. Предложением, которое она отвергла, посчитав
просто смешным. Просьбой, которую он считал делом чести.
Ц Я посмотрю комнаты, которые вы сняли в городе, Ц заявил он. Ц И если они
мне не понравятся, найду более подходящие.
Ц Вы ничего этого не сделаете, Ц возмутилась Кейт. Ц Меня не интересует
ваше мнение.
Ц Напрасно. Ц Его лицо стало жестким. Ц Теперь я отвечаю за вас и Мег. И в
ы обе должны подчиняться моим решениям.
Ц Решим это дело в суде, Ц вспылила она. Ц Вам придется доказать ваши пр
итязания.
Лорд Гэбриел имел наглость рассмеяться в ответ на ее угрозу. Он знал, что с
удья решит дело в пользу лорда, брата маркизы Стокфордской и члена самых
влиятельных семей Англии. Особенно если бы дядя Натаниэль выполнил свои
обязательства перед ней и Мег.
Но если у сэра Чарлза действительно есть документ, подписанный ее отцом,
закон принудит ее принять его покровительство.
Кейт взяла с подноса пирожное и протянула обезьяне.
Ц Отведи его в клетку на кухне, Ц велела она Мег.
Ц Но...
Ц Делай, пожалуйста, что говорят.
Мег прошла через гостиную, держа на руках визжащего шимпанзе. Пытаясь со
браться с мыслями, Кейт разлила чай по чашкам.
Ц Откуда у вас это дикое животное? Ц поинтересовался сэр Чарлз, возвращ
аясь в кресло. Ц Конечно же, ваш отец не прислал вам его из Африки.
Ц Нет, Джаббар на самом деле нам не принадлежит, Ц ответила Кейт, размеш
ивая сахар в чашке сэра Чарлза. Вспомнив, как лорд Гэбриел проигнорирова
л ее возражения и оставил Мег обезьяну, Кейт поклялась, что больше не буде
т ему подчиняться. Ц Джаббар здесь временно. Хозяин просто не мог держат
ь его в гостинице, чтобы не тревожить других постояльцев.
Ц Его хозяин?
Ц Лорд Гэбриел Кеньон.
В его глазах мелькнула тревога.
Ц Что? Ц воскликнул он. Ц Кеньон был здесь?
Мег вернулась в гостиную.
Ц Да, он спас Джаббара от злых торговцев. Сказал, что мы можем оставить ег
о себе, если захотим.
Кейт выразительно посмотрела на Мег. Та капризно вздернула подбородок. П
альцы сэра Чарлза в перчатках теребили бриллиантовый зажим на его изящн
ом галстуке.
Ц Так-так. Кеньон успел вернуться из Каира. Этот подонок сказал, почему т
ак долго оставался там?
Ц Сказал, что лежал в больнице после полученных ран.
Ц Бандиты ранили его ножом, Ц сказала Мег, указав жестом на спину. Ц Поч
ему вы нам не сказали, что он был при смерти?
Ц Чушь собачья, его ранения были незначительными. Ваш отец намекнул... Во
зможно, я не должен вам этого говорить.
Кейт подалась всем телом вперед.
Ц Намекнул на что?
Ц Что он не до конца доверял Кеньону. Ц Сэр Чарлз поднял руку. Ц Но возмо
жно, мне показалось. Возможно, все совсем не так.
«Или так?» Ц подумала Кейт.
Ц Вот бы папа был здесь, он бы нам все объяснил.
Лицо барона смягчилось.
Ц Я не хотел вас расстраивать. Помните, ваш отец обожал вас... обеих. За ден
ь до гибели Генри мне говорил, с каким нетерпением ждет встречи со своими
милыми дочерьми.
К горлу Кейт подступил ком.
Ц Он что-нибудь еще говорил?
Ц Сожалел о том, что так долго был вдали от Англии. Ц Сэр Чарлз улыбнулся,
потрепав Мег по плечу. Ц Он был немногословен, вы же знаете.
Кейт тяжело вздохнула. Странно, папа никогда не упоминал сэра Чарлза. Но б
арон прав: папа был немногословен и сдержан. А она была плохой слушательн
ицей, о чем будет сожалеть до конца жизни.
Чтобы не расплакаться, Кейт сменила тему:
Ц Вы намерены долго пробыть в Оксфорде, сэр Чарлз?
Ц Боюсь, только сегодняшний вечер. Мне еще нужно съездить в мое поместье
в Корнуолле. Хочу устроить званый вечер в конце месяца. Слугам такое дело
не доверишь.
Ц Званый вечер? Ц воскликнула Мег, заерзав в кресле. Ц Там будет весь бо
монд?
Ц Только те, кто этого заслуживает, Ц ответил он с улыбкой. Ц Надо быть р
азборчивым в выборе друзей.
Ц А вы приглашаете, Ц она понизила голос до громкого шепота, Ц «Лигу дь
явола»?
Сэр Чарлз замер, не донеся чашку до рта.
Ц Откуда вы о них знаете?
Ц Мег? О чем ты говоришь? Ц возмутилась Кейт.
Ц Группа благородных язычников, которые поклоняются древним богам, Ц
с ужасом и восхищением произнесла Мег. Ц Они служат мессы и поклоняются
дьяволу. В церкви я слышала, как мальчишки шептались об этом.
Ц Нечего слушать глупые россказни мальчишек, Ц строго произнесла Кейт
.
Ц Это не россказни, это правда!
Ц Только частично, Ц сказал сэр Чарлз, потирая свои желтые мягкие бридж
и. Ц Лига Люцифера вполне безобидный клуб аристократов, скучающих в общ
естве.
Ц Вы знаете кого-нибудь из них? Ц округлив глаза, спросила Мег.
Ц В элитных кругах, где я вращаюсь, сложно не познакомиться с этими джент
льменами, Ц ответил барон, пожав плечами. Ц Что же до их грехов, думаю, они
так же грешны, как и все мы. Это все, что я могу сказать юным леди.
Ц Но вы можете хотя бы сказать...
Ц Мег! Ц оборвала ее Кейт. Ц Хватит!
Мег умолкла.
Сэр Чарлз глотнул чаю.
Ц Я, например, предпочитаю более утонченную публику. Могу я просить два ц
ветка английского женского общества украсить наше собрание? Буду польщ
ен, если вы придете.
Мег вскочила.
Ц Вы так добры, но моя сестра, еще не появляется в свете, Ц сказала Кейт, с
крывая свое желание побывать на вечеринке. Ц Так что это будет неприлич
но.
Ц Мне тридцатого апреля семнадцать! Ц воскликнула Мег. Ц Джейн Фэрфак
с побывала на первом балу в свой семнадцатый день рождения.
Ц Ты не Джейн Фэрфакс.
Мег сложила руки в мольбе:
Ц Ты мне все запрещаешь. Думаю, пока мне не исполнится двадцать пять, не п
озволишь мужчине ухаживать за мной.
Возмущенная грубостью сестры, Кейт нахмурилась.
Ц Будь добра, не забывай, мы носим траур в память об отце. Могла бы подожда
ть еще год.
Ц Очень жаль, Ц сказал сэр Чарлз с видимым разочарованием. Ц Но, как ваш
покровитель, оставляю в силе свое приглашение посетить замок Дэмсон в Ко
рнуолле.
Глаза Мег расширились.
Ц Вы наш покровитель? Ц Она с укором посмотрела на Кейт: Ц Ты мне не гово
рила.
Кейт напряглась. Барон, разумеется, человек приятный, однако она не склон
на доверять ни ему, ни кому бы то ни было.
Ц Я сама до сегодняшнего дня ничего об этом не знала. Мне нужно посоветов
аться с дядей Натаниэлем.
Ц Но ведь он в Италии, Ц сказала Мег, с восхищением глядя на барона. Ц А с
эр Чарлз в Англии. Дорогой сэр Чарлз, с вашей стороны так благородно взять
нас под свое крылышко.
Он взял ее за руку:
Ц Спасибо, моя дорогая. Я с радостью готов выполнять все ваши желания.
Ц Еще ничего не решено, Ц твердо заявила Кейт. Ц Пройдет не одна неделя,
пока я получу ответ от дяди.
Мег и сэр Чарлз не сводили друг с друга глаз.
Ц Теперь, когда вы сказали это, сэр, Ц произнесла Мег, Ц есть одна вещь, к
оторую вы могли бы сделать для нас.
Он прижал руку к аккуратно застегнутому пиджаку:
Ц Только попросите.
Взглянув торжествующим взглядом на Кейт, Мег сказала:
Ц В городе ярмарка. Не будете ли вы так добры сопровождать нас туда.

Глава 4
СПРЯТАННЫЕ СОКРОВИЩА

Ц Заходите! Проходите! Посмотрите на канатоходцев! Вход всего один пенн
и.
Кейт покопалась в своем ридикюле и выудила оттуда два медяка. Прежде чем
она успела вручить их паяцу с большими усами, сэр Чарлз сунул ему несколь
ко монет, которые толстяк крепко схватил своей волосатой лапой.
Когда они вошли в освещенную фонарями палатку, она попыталась отдать сво
и монетки сэру Чарлзу.
Ц Пожалуйста, я не могу допустить, чтобы вы платили за нас. Это неприличн
о.
Он вежливо улыбнулся:
Ц Не говорите ерунду, дорогая. Я обижусь, если вы не позволите мне сделат
ь для вас такую мелочь. Ведь я ваш покровитель!
Несмотря на его обходительность, Кейт испытывала неловкость. Поэтому он
а отправила дяде письмо с просьбой выступить в их защиту Ц по крайней ме
ре на бумаге. Не важно, что дядя Натаниэль повеса и наверняка не станет бра
ть под свою опеку внучатых племянниц. Как только он подпишет соглашение,
их кровное родство окажется наиболее значительным в разборе любых друг
их притязаний в суде. И пока он в Италии, Кейт сможет жить спокойно, поскол
ьку ни один мужчина не посмеет вмешиваться в ее дела.
Впрочем, ничего плохого нет в том, что сэр Чарлз сопровождает их на ярмарк
у. Она радовалось, глядя на сестру. Та была счастлива.
Оглядев палатку, Мег потащила их через весь зал, где нашла место в передне
м ряду на переполненной скамейке.
Ц Скорее, сейчас начнется представление!
Она взяла сэра Чарлза за руки и посадила рядом с собой. Кейт не хватило мес
та, и она смогла устроиться на несколько рядов дальше, втиснувшись между
шумной группой студентов и миссис Айлингтон, похожей на быка матроной. Т
а ей кивнула и вернулась к разговору со своим мужем, булочником, сидевшим
с другой стороны.
Сзади все время бродили взад-вперед, и чьи-то колени уперлись ей в спину. О
на сидела очень прямо и строго, стесненная нежелательной близостью с нез
накомыми людьми. Это было хуже, чем опоздать в церковь и искать место на пе
реполненной галерее. Хорошо еще, что она не встретилась со сплетницей ми
ссис Бизли, которая в тот день отправилась навестить своих замужних доче
рей.
Подняв глаза к канату, она заерзала в предвкушении зрелища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я