https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гиббонс пристально посмотрел на меня.
Ц Эта сестра довольно путано рассказала мне о вас. Я так понимаю, что Гов
ард и отряд лесорубов гонялись за вами в течение трех недель?
Ц Нет, это преувеличение, меньше двух.
Ц Почему же, черт возьми, вы не пришли ко мне?
И тут мной овладел смех. Я смеялся до тех пор, пока слезы не выступили у мен
я на глазах и не заболело в боку. Потом смех перерос в истерику, и ко мне поз
вали врача, чтобы он меня успокоил. Когда меня клали в постель, я все еще см
еялся, но, как только голова моя коснулась подушки, тут же заснул.

2

Я проспал целый день, и когда проснулся, рядом сидела Клэр. Она повернулас
ь ко мне в профиль, и я подумал, что никогда в жизни не видел ничего более пр
елестного. Она почувствовала, что я не сплю, и посмотрела на меня.
Ц Привет, Бойд, Ц сказала она.
Ц Привет, Трэнаван, Ц ответил я и с наслаждением потянулся. Ц Который ч
ас?
Ц Начало первого. Ц Она оглядела меня весьма критически. Ц Тебе не меш
ает привести себя в порядок. Ты давно не смотрелся в зеркало?
Я потер подбородок. Он был колючим, щетина подросла. Я предложил:
Ц А может, мне отрастить бороду?
Ц Только попробуй! Ц Она погрозила пальцем. Ц Вон там ванная комната. Я
раздобыла тебе бритву.
Ц Надеюсь, я не оскорблю твою девичью скромность, Ц сказал я, отбрасыва
я в сторону одеяло. Я вылез из постели и прошел в ванную. Лицо, смотревшее н
а меня из зеркала, было лицом незнакомца, осунувшееся и дикое.
Ц Боже мой! Ц воскликнул я. Ц Недаром пилот наложил в штаны. При взгляде
на меня небось и коровы прекратят доиться.
Ц Возьми мыло и помойся как следует, Ц сказала Клэр.
Я наполнил ванну и полчаса блаженствовал в ней, затем побрился и оделся. П
ричем в свою собственную одежду.
Ц Где ты ее взяла?
Ц Я попросила, чтобы ее привезли из дома Мака.
Только тут я о нем вспомнил.
Ц Как он?
Ц Ничего, все будет в порядке. Он такой же крепкий, как и Булл. А тот даже в т
аких обстоятельствах держится хоть куда.
Ц Я бы хотел, чтобы он выступил в суде, рассказал бы все. А потом пусть поми
рает.
Ц Не будь к нему так суров, Боб, Ц сказала Клэр серьезно. Ц Ему и так приш
лось нелегко.
Я помолчал, потом спросил:
Ц Тебе сообщили все детали этого развлечения?
Ц Я думаю, большую часть. Я надеюсь, остальное расскажешь мне ты. Но это по
том, дорогой. У нас еще много времени впереди. Ц Она прямо взглянула на ме
ня. Ц Ну, ты уже понял, кто ты?
Я пожал плечами.
Ц А какая разница? Нет, Клэр. Я не ближе к разгадке, чем раньше, хотя продол
жаю думать об этом. Между прочим, Грант по сравнению с семейкой Маттерсон
ов просто малек. Мелкая торговля наркотиками Ц и многочисленные убийст
ва. Есть разница? Может, Грант был и не таким уж плохим парнем, в конце концо
в. В любом случае какая разница? Что касается меня Ц я просто Боб Бойд.
Ц Дорогой, именно в этом и я пыталась тебя убедить! Ц воскликнула Клэр, и
мы минут пять провели в страстных объятиях. Когда мы оторвались друг от д
руга, я сказал, стирая со щеки помаду:
Ц Сейчас мне пришла в голову любопытная вещь. Ты знаешь, я ведь часто вид
ел страшные сны, прямо скажем, жуткие кошмары, и я просыпался от них весь в
поту и даже кричал во сне. Когда я в действительности оказался под страшн
ым прессом, на Кинокси, с этими парнями, жаждавшими моей крови, и с Говардо
м с ружьем в руках, Ц я спал очень мало, а когда спал, совсем не видел снов. П
о-моему, это странно.
Клэр сказала:
Ц Вероятно, то обстоятельство, что ты подвергался реальной опасности, р
азрушило воображаемую реальность сна. Что в прошлом, то в прошлом, Боб. Сны
ведь не могут причинить тебе зла. Надо надеяться, что они не вернутся.
Я усмехнулся.
Ц Теперь, если меня вновь посетят кошмары, они, вероятнее всего, будут св
язаны с воспоминанием об автоматическом ружье Говарда. Вот от чего можно
было завопить.

* * *

Мы пошли навестить Мак Дугалла. Он находился под действием лекарств и пр
ебывал в полузабытьи, но врач сказал, что в скором времени он поправится и
что за ним ухаживает хорошенькая сестра. Мак все же нашел в себе силы подм
игнуть мне и слабым голосом проговорил:
Ц В той кладовой я на минуту было подумал, что ты забыл обо мне, сынок.
Булла Маттерсона я не видел, при нем находился врач, а с ночной сестрой вст
ретился. Я сказал ей:
Ц Прошу прощения за то, что так налетел на вас, мисс... э... э...
Ц Смитсон, Ц представилась она и улыбнулась. Ц Ничего, мистер Бойд.
Ц Я рад, что вы оказались хладнокровным человеком. Будь на вашем месте ка
кая-нибудь наседка, она своим кудахтаньем подняла бы весь дом и разрушил
а бы мои планы.
Ц О, я ни при каких обстоятельствах не стала бы шуметь, Ц сказала мисс См
итсон, поджав губы. Ц Это плохо повлияло бы на здоровье мистера Маттерсо
на.
Я посмотрел на Клэр, которая едва сдерживала приступ смеха, и мы покинули
жилище Маттерсона. Когда мы ехали по дороге в автомобиле Клэр, я взглянул
в зеркало на хвастливое великолепие этого фальшивого замка и пожелал се
бе больше никогда его не видеть.
Клэр задумчиво сказала:
Ц Знаешь, сколько лет было Люси, когда они с Говардом убили дядю Джона, те
тю Энн и Фрэнка?
Ц Нет.
Ц Ей было восемнадцать лет, всего восемнадцать. Как можно в восемнадцат
ь лет совершить такое?
Я не знал, что ответить на это, и мы молча миновали Форт-Фаррелл и выехали н
а дорогу к дому Мака. Только перед самым поворотом к нему я вспомнил ужасн
ую вещь. Стукнув рукой по рулю, я воскликнул:
Ц Боже мой! Я, наверное, сошел с ума. Я же никому не сказал о плывучей глине.
Начисто забыл о ней.
Наверное, в этом не было ничего удивительного. Ведь я все время думал о дру
гом: например, как избежать быть убитым. Да и откровения Булла Маттерсона
также способствовали тому, чтобы эта самая глина выветрилась из моей гол
овы. Я резко затормозил и хотел даже повернуть обратно, но потом передума
л.
Ц Нет, лучше ехать к плотине. Там наверняка установлен полицейский пост,
чтобы никого не пропускать в долину.
Ц Как ты думаешь, они уже поймали Говарда?
Ц Наверняка Ц нет. Он еще от них побегает.
Я включил передачу.
Ц Я подброшу тебя к дому.
Ц Нет, Ц сказала Клэр, Ц я еду с тобой на плотину.
Я посмотрел на нее и вздохнул. Упрямое выражение ее лица говорило о том, чт
о она готова к отпору, а времени на то, чтобы спорить, не было.
Ц Ладно, Ц согласился я. Ц Но будь осторожна.
И мы помчались по дороге на Кинокси. Грузовиков на ней не оказалось, нам ни
кто не мешал, но в полумиле от турбинного корпуса мы были остановлены фла
жком патрульного полицейского. Он подошел к нам.
Ц Дальше ехать нельзя.
Ц А что там происходит?
Ц Ничего такого, что касается вас, Ц терпеливо разъяснил он. Ц Просто п
оворачивайте назад и уезжайте.
Ц Мое имя Ц Бойд, а это Ц мисс Трэнаван. Мне нужно повидать вашего коман
дира.
Он с любопытством посмотрел на меня.
Ц Так вы тот самый Бойд, который заварил всю эту кашу?
Ц Я заварил?! Ц воскликнул я с возмущением. Ц А разве не Говард Маттерсо
н?
Ц Да, пожалуй, так, наверное, Ц задумчиво протянул он. Ц Вам нужно найти
капитана Краппера Ц он где-то у плотины. А если там нет, дождитесь его.
Ц Вы еще не поймали Говарда? Ц спросила Клэр.
Ц Насколько я знаю, нет, Ц ответил патрульный и отступил, давая нам доро
гу.
Работы у турбинного зала все еще продолжались. Маленькие фигурки людей в
иднелись и на голой бетонной громаде плотины. В низу ущелья по-прежнему с
тояло море липкой жидкой грязи, взбитой грузовиками. Для двух из них оно о
казалось непреодолимым, и они стояли, завязнув в грязи по колесные оси. Гр
уппа рабочих, поставив лебедку на высоком сухом месте, пыталась вытащить
одну из них.
Я остановился рядом с большим автомобилем, в котором, как оказалось, сиде
л Доннер. Он посмотрел на меня без всякого выражения, затем вылез из машин
ы. Мы вместе с Клэр подошли к нему.
Ц Доннер, вам грозит беда, Ц сказал я, проводя рукой в сторону турбинног
о корпуса и плотины.
Ц Беда! Ц с горечью отозвался он. Ц Это вы называете бедой? Ц Для челов
ека, лишенного крови и нервов, каким всегда казался Доннер, это был просто
эмоциональный взрыв. Ц Проклятые Маттерсоны поставили меня в дьявольс
ки трудное положение!
Я понял, что его беспокоило. Он Ц один из тех людей, которые занимаются из
готовлением пуль, а стреляют другие. Сам он никогда не рискнул бы нажать н
а спусковой крючок. В общем, прекрасная вторая рука Булла Маттерсона, но л
ишенная его мужества и решительности. И вот теперь, хоть и временно, он ока
зался во главе маттерсоновской империи, и это раздражало его, тем более ч
то она явно разваливалась на части. Кроме того, вся ее история должна была
скоро выплыть наружу, в частности манипулирование Фондом Трэнавана, и До
ннер уже искал способ свалить на кого-нибудь всю вину.
В общем, это, видимо, не обещало больших хлопот Булл чувствовал себя плохо
и уже не мог сопротивляться, а из убийцы Говарда сделать козла отпущения
не составляло труда. Тем не менее, для Доннера наступило время испытаний.
Меня, однако, его личные проблемы не волновали, надвигалась опасность по
серьезнее. Я сказал:
Ц Беда гораздо большая, чем вы думаете. Вы читали мой отчет о геологии до
лины Кинокси?
Ц Это дела Говарда, Ц ответил он. Ц Я простой бухгалтер. Я его не видел, а
если б и видел, ничего бы в нем не понял.
Он уже старался увести свою голову из-под топора. Он чувствовал приближе
ние каких-то неприятностей и снимал с себя ответственность. Впрочем, ско
рее всего он действительно моего отчета не видел, но все это не имело уже н
икакого значения. Сейчас самым важным становился срочный вывод всех раб
очих со строительства.
Я указал на ущелье:
Ц Вот этот склон в любую минуту может рухнуть, Доннер. Вам нужно убрать о
ттуда людей.
Он взглянул на меня с удивлением.
Ц Вы что, с ума сошли? Мы и так потеряли уйму времени из-за того, что этот ду
рак Говард отправил рабочих ловить вас. Каждый день обходится нам в тыся
чи долларов. И еще эта грязь, она нас тоже сильно задержала.
Ц Доннер, поймите своей башкой, что вам грозит беда. Я не шучу. Этот чертов
склон обрушится на вас.
Он повернул голову в сторону ущелья, потом опять посмотрел на меня изумл
енным взглядом.
Ц Что за чушь вы городите? Как этот склон может обрушиться?
Ц Вам следовало бы почитать мой отчет, Ц сказал я. Ц Я обнаружил в долин
е плывучую глину. Господи, вы что, не производили геологической разведки
там, где собирались строить плотину?
Ц Об этом должен был позаботиться Говард. Он отвечал за техническую сто
рону дела. А что такое плывучая глина?
Ц На вид это плотное вещество, которое превращается в жидкость под возд
ействием внезапной встряски, причем особой встряски даже и не нужно. Нас
колько мне удалось установить, слой такой глины проходит под плотиной.
Ц Я мрачно ухмыльнулся. Ц Давайте надеяться на лучшее: если она поплыве
т, пара миллионов тонн почвы, которую она понесет с собой, накроет ваш турб
инный корпус.
Клэр тронула меня за локоть.
Ц А в худшем случае?
Я кивнул в сторону плотины.
Ц Эта глыба бетона может лишиться опоры. Если это произойдет, вода, скопи
вшаяся за плотиной, покатит как раз через место, где мы сейчас стоим. Кстат
и, сколько воды в водохранилище, Доннер?
Он не ответил на мой вопрос. Вместо этого он ехидно улыбнулся.
Ц Вы хорошо рассказываете, Бойд. Мне понравилось. Просто здорово. Отдаю д
олжное вашей творческой фантазии. Но меня на это не возьмешь. Ц Он поскре
б подбородок. Ц Одного не могу понять, что вы-то выгадываете, если приост
ановят работы. Просто не пойму ваших расчетов.
Я уставился на него. Да, Мак Дугалл прав Ц этот человек все человеческие п
обуждения рассматривал только с точки зрения долларов и центов. Я глубок
о вздохнул и сказал:
Ц Вы невежественный чурбан! Ц Я отвернулся от него с отвращением. Ц Ла
дно! А где полицейский капитан, который должен быть здесь?
Ц Вон он едет, Ц сказал Доннер. Ц Возвращается из долины.
Я посмотрел на дорогу, шедшую вверх по склону мимо плотины. По ней спускал
ся автомобиль, оставляя за собой клубы пыли.
Ц У капитана Краппера нет полномочий останавливать работы, Ц заметил
Доннер. Ц Хотелось бы все-таки знать, к чему вы все это затеваете, Бойд, Пр
авда, скажите мне, что у вас на уме.
Клэр произнесла взволнованно:
Ц То, чего вам не понять, Доннер. Он просто хочет спасти вашу жизнь, хотя, ч
ерт меня побери, я не понимаю, зачем. Он хочет спасти и других людей, несмот
ря на то, что они совсем недавно охотились за его головой.
Доннер пожал плечами и улыбнулся.
Ц Припасите ваши речи для младенцев, мисс Трэнаван.
Ц Доннер, вы уже попали в переделку, Ц предупредил я его, Ц но еще не в та
кую, какая вам угрожает. Покамест самое худшее для вас Ц угодить в тюрьму
. Но если кто-нибудь погибнет из-за того, что вы пропустили мимо ушей мои пр
едостережения, многие захотят оторвать вам голову, и вы еще посчитаете, ч
то вам дико повезло, если вас не повесят на первом попавшемся дереве.
В этот момент подкатил полицейский автомобиль, и из него вылез капитан К
раппер.
Доннер сказал:
Ц Капитан Краппер, это мистер Бойд и мисс Трэнаван.
Краппер жестко посмотрел на меня.
Ц Гм, из-за вас тут целая история возникла, Бойд. Сожалею о том, что с вами п
роизошло. И с вами, мисс Трэнаван. Ц Он взглянул на Доннера. Ц Очевидно, п
ридется начать расследование по делу о Корпорации Маттерсона. Охота на ч
еловека выходит за рамки нормальной деловой деятельности.
Ц Это затея Говарда, Ц поспешно сказал Доннер. Ц Я об этом ничего не зна
л.
Ц О нем можете не беспокоиться, Ц сказал Краппер коротко. Ц Мы поймали
его.
Ц Поймали! Ц воскликнул я. Ц Быстро. Я думал, это займет у вас больше вре
мени.
Ц Очевидно, он не так хорошо ориентируется в лесу, как вы, Ц мрачно пошут
ил Краппер. Ц Мы потеряли хорошего человека.
Ц Сожалею об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я