https://wodolei.ru/brands/Keuco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из него вылез Мак.
Ц Я так и думал, что найду тебя здесь, Ц сказал он. Ц В гостинице я узнал,
что тебя выписали.
Ц Да, Говард мне устроил это.
Ц С полчаса тому назад я имел разговор с самим Богом. Старый Булл позвони
л мне. Он обеспокоен. Хочет знать, кто ты, откуда, зачем сюда приехал и долго
ли пробудешь в Форт-Фаррелле.
Ц Никаких ответов, Ц сказал я.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Мак поднял брови.
Ц То, что у меня есть данное мне от Бога право держать рот на замке. Скажит
е ему, что я отказываюсь отвечать на вопросы прессы. Я хочу, чтобы он помуч
ился в догадках. Пусть сам придет ко мне.
Ц Это правильно, Ц сказал Мак. Ц Но он не знает, где ты. Никому не известн
о, что ты здесь.
Ц Ну, это недолго будет тайной, Ц сказал я. Ц Особенно в таком городишке
, как Форт-Фаррелл. Ц Я улыбнулся. Ц Что ж, значит, мы все-таки расшевелили
старика. Интересно, что заставило его встрепенуться?
Ц Причины могли быть разные, Ц сообщил Мак. Ц Бен Паркер, например, дума
ет, что ты сумасшедший.
Ц Кто это Ц Бен Паркер?
Ц Парень на автобусной станции. Клэри Саммерскилл, наоборот, отозвался
о тебе с уважением. Он сказал, что тот, кто за три часа сделал то, что ты сдел
ал с "лэндровером", несомненно, самый крутой парень в Канаде. Он исходил из
того, что на тебе-то не оказалось ни царапины. Что, в самом деле, произошло?

Ц Я поставлю еще воды для кофе, Ц сказал я. Ц "Лэндровер" стоит там, сзади
. Посмотри на него.
Мак вышел и вернулся с перекошенным лицом.
Ц Ты что, свалился в пропасть?
Я рассказал ему все, и он расстроился:
Ц Да, ребята не собираются шутить.
Ц Это еще что, так, просто игрушки. Вообще это Ц затея Вейстренда. Маттер
сон тут ни при чем. По-настоящему они еще и не начинали.
Чайник вскипел.
Ц Я выпью чаю, Ц сказал Мак. Ц Кофе в больших количествах сказывается н
а моих нервах. А зачем ты отправился к плотине?
Ц Я хотел побеспокоить Говарда. И хотел, чтобы на меня обратили внимание.

Ц Это тебе удалось, Ц заметил Мак сухо.
Ц Интересно, сколько может стоить эта плотина? Ц спросил я.
Мак подумал.
Ц Принимая в расчет все Ц и плотину, и генераторный зал, и линии связи, ми
ллионов шесть. Не такая дорогая, как на Пис-ривер, но все же не фунт изюму.
Ц Я тут подсчитал, что Маттерсон выберет древесины из долины Кинокси ми
ллионов на десять. Он же берет все, имейте это в виду, все, а не тот процент, к
оторый разрешает рубить лесничество. Значит, прибыль его составит четыр
е миллиона зелененьких.
Ц Недурно, Ц заметил Мак.
Ц Дело обстоит даже лучше. Ему ведь эти четыре миллиона как таковые не ну
жны, на них налог будет слишком велик. Но электростанция нуждается в обсл
уживании; прими во внимание еще и амортизацию, во все это он вкладывает тр
и миллиона, и дело в шляпе. У него остается миллион чистыми, и на всю будущу
ю жизнь он обеспечен бесплатной электроэнергией.
Ц Добавь к этому деньги, которые он получит, продавая энергию, Ц сказал
Мак. Ц Это самые настоящие сливки. Тут чувствуется рука Доннера. Этот пар
ень чует деньги там, где никто другой их и не предполагает. Притом все зако
нно.
Я сказал:
Ц Мне кажется, что Клэр Трэнаван Ц сентиментальная дура. У нее вместо мы
слей Ц эмоции. Долина Кинокси будет затоплена, и этому никто не сможет по
мешать.
Ц Ну и что?
Ц А то, что пять квадратных миль ее лесов пропадут зря, и она упускает три
миллиона долларов только потому, что злится на Маттерсона. Она понимает,
что делает?
Мак покачал головой:
Ц Она, конечно, не бизнесмен и не интересуется этим. Ее финансовые дела к
онтролирует банк в Ванкувере. Сомневаюсь, что она толком обдумывала эту
ситуацию.
Ц А что же лесничество молчит? Ведь глупо терять столько древесины.
Ц Лесничество не наказывает за неповал леса. С подобными случаями они р
аньше не сталкивались.
Ц Имея три миллиона, она могла бы построить свою лесопилку, Ц настойчив
о продолжал я.
Ц Сейчас уж что говорить. Поздновато, Ц заметил Мак.
Ц Да, очень жаль. Ц Я помолчал в раздумье. Ц У нее больше сходства с Матт
ерсоном, чем она думает. Она тоже очень эмоциональна, но немного более пре
дсказуема, чем он. Ц Я улыбнулся. Ц Я надеюсь, что сумею заставить Маттер
сона попрыгать.
Ц Только не думай, что ты сможешь то же самое со стариком, Ц предупредил
Мак. Ц Он Ц орешек покрепче и не так прост. У него в запасе окажутся такие
гостинцы, что голова кругом пойдет. Не знаешь, откуда ждать беды.
Он внезапно переменил тему разговора:
Ц Что будешь делать дальше?
Ц В общем, то же самое. Старик Маттерсон отреагировал быстро, значит, мы н
ащупали больное место. Я продолжу разговоры о Трэнаване и буду околачива
ться около плотины.
Ц А плотина тебе на что? Я почесал в затылке.
Ц Толком не знаю. Но у меня есть подозрение, что именно там найдется како
й-то ответ. На самом деле мы точно не знаем, что именно насторожило Булла М
аттерсона в моем копании там. А еще я хочу подняться к дому Клэр. Я же не мог
у этого сделать, не пересекая владений Маттерсона.
Ц Туда ведет окольный путь, Ц сказал Мак. Он не спросил меня, зачем мне по
дниматься к дому Клэр, а просто вытащил старую истертую карту. Я внимател
ьно посмотрел на нее и вздохнул. Объезд оказался чертовски длинным, и я го
тов был заложить душу за вертолет Корпорации Маттерсона.

2

Весь следующий день я провел в Форт-Фаррелле, продолжая нужные мне разго
воры. На этот раз я уж старался вовсю. Если до этого я упомянул имя Трэнава
на только двоим, то теперь завел значительную часть населения Форт-Фарр
елла. Я чувствовал себя чем-то вроде частного детектива и работника Инст
итута Гэллапа одновременно. Вечером в домике Мака я занялся обработкой и
сортировкой результатов опроса общественного мнения.
Наиболее поражала та невероятная легкость, с которой имя человека удало
сь вытравить из людской памяти. Из тех, кто поселился в Форт-Фаррелле за п
оследние десять лет, целых восемьдесят процентов никогда о Джоне Трэнав
ане не слыхали. То же самое можно было сказать о молодежи, выросшей уже пос
ле его смерти.
Другие, более старые люди, вспоминали о нем не сразу, но по большей части т
епло. О Маттерсонах говорили, как правило, с возмущением, хотя и с некоторы
м страхом. Корпорация Маттерсона настолько подмяла под себя экономичес
кую жизнь местного общества, что могла так или иначе задавить любого его
члена. Почти все жители Форт-Фаррелла, если не сами, то через родственнико
в, зависели от Маттерсона, поэтому прямых ответов на мои неудобные вопро
сы они старались избегать.
Реакция на имя Джона Трэнавана была более определенной. Люди, казалось, с
ами удивлялись тому, что забыли его: "Не знаю, почему, но уже много лет я не в
споминал старого Джона". Я-то знал, почему. Когда единственное средство ма
ссовой информации в городе молчит по этому поводу, словно набрав в рот во
ды, когда письма к редактору о погибшем не печатают, когда всесильная в го
роде персона не поощряет всякие разговоры о нем, особой охоты вспоминать
его не возникает. Живые погружаются в суету будней, а мертвые уходят в заб
вение.
Одно время поговаривали об открытии памятника Джону Трэнавану напроти
в статуи лейтенанта Фаррелла.
"Не знаю, почему, но идея как-то заглохла. Может, денег на это не оказалось. Х
отя, черт возьми, Джон Трэнаван буквально накачал этот город деньгами, бу
дьте уверены. Вы думаете, людям стало стыдно за себя? Ничего подобного. Они
просто забыли все то, что он сделал для Форт-Фаррелла".
Мне надоело слушать этот припев: "Не знаю, почему". Самое печальное состоял
о в том, что они действительно не знали, не знали, что Булл Маттерсон вычер
кнул имя Трэнавана из их жизни. В отношении контроля над умами людей он пр
евзошел Гитлера и Сталина, и я не уставал поражаться его настойчивости, х
отя причин ее все же никак понять не мог.
Ц Где похоронены Трэнаваны? Ц спросил я у Мака.
Ц Эдмонтон, Ц ответил он коротко. Ц Так решил Булл.
Значит, Трэнаваны даже были лишены возможности покоиться в городе, котор
ый они создали.
После энергичного зондирования тайны Трэнаванов я решил предоставить
Форт-Фарреллу день отдыха. Если всего-навсего два разговора задели Булл
а Маттерсона, то, продолжая свои усилия в этом направлении, я уж наверняка
приведу его в ярость. Исходя из психологических соображений, мне полезно
было исчезнуть, пусть он поищет меня и действительно дойдет до точки кип
ения. Поэтому и к плотине ехать мне пока не имело смысла, и я решил отправи
ться к дому Клэр Трэнаван. Почему я так решил, не знаю. Во всяком случае, для
того, чтобы скрыться с глаз Маттерсона, это место было не хуже других. Кром
е того, там я мог бы без помех предаться размышлениям, а также немного поуд
ить рыбу.
Туда вели сто двадцать миль разбитой и ухабистой дороги, окольный путь в
округ владений Маттерсона, и, когда я добрался до дома, все тело мое ныло.
Дом показался мне больше, чем я его помнил: длинное низкое строение, крыто
е лемехом из красного кедра. Поодаль виднелся небольшой домик, попроще, и
з серой трубы которого вился дымок. В двери показался человек с коротким
ружьем. Он прислонил его к стене и посмотрел в мою сторону.
Ц Мистер Вейстренд? Ц спросил я.
Ц Да.
Ц У меня есть к вам письмо от Мак Дугалла из Форт-Фаррелла.
Мак Дугалл настоял на том, чтобы я взял с собой письмо к отцу Джимми, потом
у что его преданность Клэр Трэнаван была абсолютной, а отношение к Бобу Б
ойду скорее всего плохим.
"Ты приложил его сына и оскорбил Клэр, вернее, он так думает, Ц сказал Мак,
Ц лучше, если я разъясню ему суть дела. Я дам тебе письмо".
Вейстренд оказался человеком лет пятидесяти, с лицом, изрезанным морщин
ами и коричневым, как орех. Он читал письмо медленно, шевеля губами, затем
окинул меня взглядом своих голубых глаз и стал читать его вновь, столь же
внимательно. Закончив, он сказал немного неуверенно:
Ц Старина Мак говорит, что ты парень в порядке.
Я перевел дыхание.
Ц Не знаю, не мне судить об этом. Но я ему доверяю. А вы?
Вейстренд нехотя улыбнулся.
Ц Думаю, что да. Чем я могу быть для вас полезным?
Ц Ничего особенного не надо. Место, где я смог бы разбить лагерь, и буду ва
м обязан, если пожертвуете мне рыбешку из ручья.
Ц Форель вас ждет, а разбивать лагерь не надо, здесь есть лишняя кровать.
Можете спать на ней, если хотите. Моего сына сейчас здесь нет. Ц Его глаза
встретились с моими.
Ц Спасибо, мистер Вейстренд. Вы очень добры.
Идти на рыбалку мне все же не пришлось, потому что Вейстренд приготовил в
кусный гуляш и пригласил меня. Он был медлителен, молчалив, мысль его рабо
тала на первой передаче, но это не значило, что он был глуп, просто, чтобы пр
ийти к решению, ему требовалось немного больше времени, вот и все.
После еды я попытался разговорить его.
Ц Вы давно знакомы с мисс Трэнаван?
Он вынул изо рта трубку и выпустил клубы голубого дыма.
Ц Прилично.
Я ничего не сказал и сидел, ожидая, что колеса постепенно раскрутятся. Он з
адумчиво курил в течение нескольких минут, затем произнес:
Ц Я был со стариком.
Ц С Джоном Трэнаваном?
Он кивнул.
Ц Я начал работать у него сразу после школы, сосунком. И с тех пор так и ост
ался.
Ц Говорят, он был хороший человек.
Ц Да, наверное, лучше всех.
Он стал рассматривать тлеющие угольки в своей трубке.
Я сказал:
Ц Ужасно, что произошла эта катастрофа.
Ц Катастрофа?
Ц Ну да, автомобильная.
Опять последовало долгое молчание, прежде чем он вновь вынул трубку изо
рта.
Ц Да, некоторые, кажется, называют это автомобильной катастрофой.
Я затаил дыхание.
Ц А вы?
Ц Мистер Трэнаван был хороший водитель, Ц сказал он. Ц Он бы не стал гна
ть машину по обледеневшей дороге.
Ц Неизвестно, он ли вел машину. Может, за рулем была жена. Или сын.
Ц Не на этой машине, Ц сказал Вейстренд убежденно. Ц Это был новый "кади
ллак", всего двухнедельный. Мистер Трэнаван никому бы не позволил вести е
го.
Ц Что же случилось, как вы думаете?
Ц Тогда много странных вещей происходило, Ц сказал он загадочно.
Ц Например?
Он выбил трубку о каблук.
Ц Вы задаете много вопросов, Бойд. Почему я должен на них отвечать? Правд
а, старина Мак просил меня об этом, но вы мне не очень-то нравитесь. И вот чт
о я хочу знать наверняка: не собираетесь ли вы предпринять что-нибудь про
тив мисс Трэнаван?
Я посмотрел ему в глаза.
Ц Нет, мистер Вейстренд, не собираюсь.
Он еще некоторое время задержал свой взгляд на мне, затем сделал рукой ши
рокий жест.
Ц Все земли, тут сотни тысяч акров, принадлежат Буллу Маттерсону, кроме в
от этой части, которую Джон оставил мисс Трэнаван. Булл получил почти все,
что построил Джон, Ц лесопилки, целлюлозные фабрики. Не кажется ли вам, ч
то катастрофа произошла очень вовремя?
Я почувствовал досаду. Все, что Вейстренд мог сказать, было, кажется, прост
о подозрением, таким же, какое преследовало Мака и меня. Я спросил:
Ц А есть ли у вас свидетельства того, что это не было катастрофой? Хоть ка
кие-нибудь?
Он тяжело мотнул головой.
Ц Нет.
Ц А что Клэр... мисс Трэнаван думала обо всем этом? Я имею в виду, не тогда, ко
гда это случилось, а позже.
Ц Я не говорил с ней об этом. И она мне ничего не говорила.
Он выбил трубку и положил ее на выступ над камином.
Ц Я пошел спать, Ц сказал он резко.
Я еще посидел немного, вновь и вновь обдумывая ситуацию, затем тоже пошел
спать в комнату Джимми Вейстренда. Она была почти голой, какой-то унылой,
как номер в гостинице. Кроме кровати, в ней находились умывальник, шкаф и н
есколько пустых полок. Складывалось такое впечатление, что Джимми съезж
ал отсюда навсегда и поэтому ничего здесь не оставил. Мне стало жаль стар
ого Вейстренда.
На другой день я немного порыбачил, затем стал колоть дрова. На звук топор
а вышел Вейстренд и наблюдал за мной. Мне стало жарко, и я снял рубашку. Вей
стренд смотрел некоторое время, как я работаю, и сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я