https://wodolei.ru/catalog/unitazy/jacob-delafon-panache-e1370-25198-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вон там мы сделаем первую дырку, прямо в центре.
Клэри взглянул вверх на голую бетонную махину.
Ц Ничего себе, а? Обошлась в кругленькую сумму, как я слышал. Ц Потом он п
еревел глаза вниз. Ц А эти ребята не причинят нам неприятностей, мистер Б
ойд?
Ц Не думаю, Ц ответил я. Ц Их предупредили.
В глубине души я, однако, не был в этом уверен. Слоняться вокруг, что-то там
искать Ц одно дело, а бурить скважину Ц совсем другое.
Ц Давайте разгружаться.
Самой тяжелой частью установки оказался бензиновый движок, который дав
ал жизнь этому чудовищу. Клэри и я на руках, спотыкаясь и скользя, потащили
его по склону и свалили в месте, которое я выбрал, а Мак тем временем остав
ался в джипе. После этого дело пошло намного легче, хотя прошло около двух
часов, прежде чем мы приступили к работе.
Подлый движок отказывался заводиться и, если б не Клэри, никогда бы и не за
велся. Это был выживший из ума старый двухтактный мотор, который долго со
противлялся, но Клэри удалось его обмануть, и на двенадцатой попытке он р
азразился шумным треском. Клапаны страшно загрохотали, и мне казалось, ч
то распределительный вал вот-вот взлетит из машины. Но благодаря удаче и
исходившей от Клэри магической силе он удержался на месте, и я, подключив
бур, начал работать.
Как я и ожидал, шум привлек внимание. На дороге появился мчащийся во весь о
пор джип, остановившийся сразу за нашим. Из него выскочили двое "моих друз
ей" и бросились ко мне. Новак на ходу завопил, перекрывая рев двигателя:
Ц Какого черта вы тут делаете?
Я приложил руку к уху и прокричал:
Ц Не слышу!
Он приблизился.
Ц Что это вы делаете с этой штукой?
Ц Делаю пробную скважину.
Ц Остановите эту проклятую машину, Ц проорал он.
Я покачал головой и махнул рукой, показывая, что нам надо отойти. Мы отошли
в сторону, где можно было вести вежливый разговор и где барабанные переп
онки не подвергались бы опасности. Он спросил агрессивно:
Ц Что вы имеете в виду, говоря, "делаю пробную скважину?"
Ц Только то, что я сказал: делаю отверстие в земле, чтобы посмотреть, что в
ыйдет оттуда.
Ц Вы не имеете права заниматься этим здесь.
Ц Почему?
Ц Потому что... потому что...
Ц Потому что потому, Ц отрезал я. Ц Я имею полное право бурить на госуда
рственной земле.
Ц Посмотрим, Ц произнес он угрожающе и пошел к своему джипу. Я посмотре
л ему вслед и вернулся к своей установке, чтобы проконтролировать взятие
первого образца.
Бурение глины Ц дело быстрое, к тому же сильно углубляться необходимост
и не было. Образцы шли один за другим, я нумеровал их, а Мак складывал в джип
. Мы разделались с первой скважиной к тому моменту, когда к нам прибыл с ви
зитом Джимми Вейстренд.
Клэри с некоторым сожалением выключил двигатель, и тут Мак толкнул меня
локтем.
Ц Приближаются неприятности.
Я выпрямился, чтобы встретить Вейстренда. Судя по его виду, у него самого б
ыли неприятности там, у турбинного зала. Он был облеплен Грязью с головы д
о ног и пребывал в состоянии озлобленности.
Ц Ну что, опять будем конфликтовать? Ц заявил он.
Ц Да нет, если ты не напрашиваешься на это, Ц ответил я. Ц Я не делаю здес
ь ничего такого, что должно привести к конфликту.
Ц Неужели? Ц И он показал на бурильную установку. Ц Мистер Маттерсон з
нает об этом?
Ц Если ему никто не сказал, то нет, Ц ответил я. Ц Я у него разрешения не с
прашивал, да мне это и ни к чему.
Вейстренд чуть не лопнул от ярости.
Ц Ты буришь скважину между плотиной Маттерсона и турбинным корпусом Ма
ттерсона и не считаешь, что тебе нужно разрешение? Ты, наверное, с ума соше
л!
Ц Земля-то все-таки здесь государственная, Ц сказал я. Ц Если Маттерсо
н хочет сделать ее своей, то ему, наверное, надо заключить какой-нибудь до
говор с правительством. Я могу изрешетить эти склоны скважинами и сделат
ь их похожими на швейцарский сыр, и Маттерсон мне ничего не сделает. Свяжи
сь с ним по телефону и сообщи ему об этом. Скажи ему еще, что он не читал моег
о отчета и что он в большой опасности.
Вейстренд расхохотался.
Ц Что? Он в опасности?
Ц Безусловно, Ц сказал я. Ц И ты тоже, судя по твоим грязным штанам. Опас
ность велика, вот так и скажи Говарду.
Ц Я скажу ему, Ц сказал Вейстренд. Ц И могу гарантировать, что ты больше
не пробуришь ни одной скважины.
Он плюнул на землю возле моей ноги и пошел.
Мак сказал:
Ц Не увлекся ли ты, Боб, а?
Ц Вероятно, Ц ответил я. Ц Ладно, надо продолжать. Мне нужны еще две скв
ажины. Одна Ц вон там на склоне, другая Ц около дороги.
Мы опять поволокли установку, теперь вверх по склону, и пробурили вторую
скважину. Затем проделали весь обратный путь к джипу и там пробурили тре
тью. На этом мы работу закончили и сложили все оборудование в джип. Обычно
когда я планирую продолжать изыскания, то оставляю установку на месте, н
о в этот раз условия были, разумеется, необычными, и я знал, что если не прим
у мер, то утром обнаружу мою технику в еще более разбитом, чем она пребывал
а, виде.
Мы двинулись вниз по дороге, но вскоре нам пришлось остановиться Ц навс
тречу шла машина, которая резко затормозила, перекрывая нам путь. Из нее в
ышел Говард Маттерсон и подошел к нам.
Ц Бойд, больше терпеть твои выходки я не намерен, Ц сказал он, еле сдержи
ваясь.
Я пожал плечами.
Ц А что я такого совершил?
Ц Джимми Вейстренд говорит, что ты тут занялся бурением. Так вот, ты его с
ейчас же прекратишь.
Ц Очень может быть, Ц согласился я. Ц Это зависит от того, какие оно дал
о результаты. Кстати, мне не пришлось бы этим заниматься, если бы ты прочел
мой отчет. Я тебя предупреждал, что надо опасаться плыву...
Ц Мне наплевать на твой отчет, будь он проклят! Ц прервал он меня. Ц И пл
евать на твое бурение. Но что меня действительно интересует, так это слух
и о том, что ты и есть тот самый парень, что погиб в катастрофе с Трэнаванам
и.
Ц А что, люди говорят об этом? Ц спросил я невинно.
Ц Ты сам знаешь, что говорят, черт возьми. И я хочу, чтобы это прекратилось.

Ц Но как я-то могу это прекратить? Ц спросил я. Ц От меня не зависит то, о
чем говорят люди между собой. Что хотят, то и говорят. Меня это не волнует. А
вот тебя, кажется, волнует, Ц сказал я, приятно улыбаясь, Ц интересно, с ч
его бы это?
Говард вспыхнул.
Ц Слушай, Бойд или Грант, или как тебя там. Не пытайся совать свой нос в дел
а, которые тебя не касаются. Это Ц последнее предупреждение. Мой старик у
же предупреждал тебя, теперь это делаю я. А я не такой мягкий, как он со свои
м старческим маразмом. И я говорю тебе: убирайся отсюда к черту, пока тебе
не наподдали как следует.
Я показал рукой на его машину.
Ц Как же я уберусь отсюда с этой штукой на дороге?
Ц Все шутишь, Ц сказал Говард, но пошел к машине, сел в нее и отвел в сторо
ну. Я проехал немного вперед и встал рядом с ним.
Ц Говард, Ц сказал я ему, Ц меня не так легко столкнуть с моего пути. И ещ
е, я бы не назвал твоего отца мягким. Он, возможно, узнает обо всем этом, и то
гда ты на своей шкуре убедишься в его мягкости.
Ц Я даю тебе двадцать четыре часа, Ц сказал Говард и нажал на газ. Его отъ
езд был подпорчен грязью на дороге. Колеса забуксовали, машину несколько
раз кинуло из стороны в сторону и затем задом Ц на скалу. Я улыбнулся, пом
ахал ему вслед рукой и двинулся в Форт-Фаррелл.
Клэри Саммерскилл задумчиво произнес:
Ц Да, я что-то такое слышал вчера. Это правда, мистер Бойд?
Ц Что правда?
Ц То, что вы тот самый парень, Грант, который разбился вместе с Джоном Трэ
наваном.
Я посмотрел на него искоса и сказал тихо:
Ц А мог бы я быть кем-то еще, кроме Гранта?
Саммерскилл был озабочен.
Ц Если вы были в этой катастрофе, я что-то не вижу, кем бы еще вы могли быть.
Что это за игра, мистер Бойд?
Ц Не думай об этом слишком много, Клэри, Ц посоветовал Мак. Ц Ты можешь
перенапрячь мозги. Бойд знает, что он делает. Это беспокоит Маттерсонов, п
равда? Ну так почему это должно беспокоить тебя?
Ц Да я особенно не беспокоюсь, Ц сказал Клэри, немного приободрившись.
Ц Я просто не понимаю, что происходит.
Мак хмыкнул.
Ц Никто не понимает, Ц сказал он. Ц Никто не понимает, но мы постепенно
что-то нащупываем.
Клэри сказал:
Ц Будьте поосторожнее с Говардом Маттерсоном, мистер Бойд. Он заводитс
я с пол-оборота. А если уж заведется, может слететь с катушек. Иногда я дума
ю, что он немного того.
Я придерживался того же мнения, но заявил:
Ц Я бы не придавал этому значения, Клэри, увидишь Ц он мне по зубам.
Когда мы подъезжали к домику Мака, Клэри воскликнул:
Ц Эй, это случайно не машина мисс Трэнаван?
Ц Точно, Ц сказал Мак. Ц А вот и она сама.
Клэр вышла нам навстречу, приветливо помахав рукой.
Ц Я волновалась, Ц объяснила она. Ц И приехала узнать, как обстоят дела.

Ц Очень рад, Ц отреагировал Мак. И с улыбкой обратился ко мне: Ц Тебе опя
ть придется ночевать в лесу.
Клэри спросил:
Ц Как ваш автомобиль, в порядке, мисс Трэнаван?
Ц Все прекрасно, Ц заверила она его.
Ц Вот и хорошо. Ну что ж, мистер Бойд, я, пожалуй, двину домой. Жена уж, наверн
ое, ищет меня. Я еще вам понадоблюсь?
Ц Может быть. Езжайте, Клэри. Говард Маттерсон видел вас со мной. Не прине
сет ли это вам неприятности? Я ведь здесь не слишком желанный гость.
Ц Э, не беспокойтесь, он уже много лет пытается выпихнуть меня из бизнеса
, но пока что не преуспел в этом. Когда я вам буду нужен, позовите меня, мисте
р Бойд. Ц Он покачал головой. Ц Но вообще-то страшно хочется знать, что т
акое происходит.
Ц Узнаешь, Клэри, Ц сказал Мак. Ц Как только мы сами узнаем.
Саммерскилл уехал домой, а Мак повел нас с Клэр в дом.
Ц Боб тут напускает какого-то туману, Ц сказал он. Ц У него появилась с
умасшедшая идея, что эта плотина в скором времени рухнет. Если это произо
йдет, четыре миллиона долларов улыбнутся тебе, Клэр.
Она быстро посмотрела на меня.
Ц Ты это серьезно?
Ц Да. Но я смогу рассказать об этом больше только после того, как исследу
ю образцы. Давайте вынем их, Мак.
Скоро стол оказался заваленным двухдюймовыми цилиндрами. Я расположил
их в правильном порядке, откладывая в сторону те, которые были не нужны. За
тем, разделив их на три группы, сказал, обращаясь к Клэр:
Ц Они вынуты из трех скважин, которые мы сегодня сделали около плотины.
Ц Я потрогал один из цилиндров и посмотрел на свой увлажнившийся палец.
Ц Если бы вместо них были динамитные заряды, они оказались бы не так опас
ны.
Мак как-то нервно дернулся, а я улыбнулся.
Ц Да нет, в них самих ничего страшного нет. Меня беспокоит порода, состав
ляющая склоны ущелья. Вот в чем дело.
Я подошел к шкафчику, вынул из него тюбик с лаком для волос. Отвинтив крышк
у, выдавил немного содержимого на ладонь.
Ц Это вещество находится почти в твердом состоянии, Ц сказал я. Ц Но ко
гда я его растираю в ладонях, Ц вот так Ц оно превращается в жидкость. Я в
тираю ее в волосы, и оно смачивает каждый волосок. Затем я причесываюсь, а
жидкость тем временем опять застывает.
Ц Очень интересно, Ц заметил Мак. Ц Собираешься открыть салон красоты
, сынок?
Я оставил его реплику без внимания и продолжал:
Ц Теперь я беру одну из проб. Это глина. Сейчас я вам кое-что покажу. Мак, у в
ас есть острый нож?
Мак дал мне острый нож, и я отрезал от пробы два четырехдюймовых столбика.
Один из них я поставил на стол вертикально.
Ц Люди обычно не верят, Ц сказал я, Ц пока им все не покажешь. Мне бы нужн
о этот опыт продемонстрировать Маттерсону, тогда, возможно, что-нибудь и
проникло бы в его крепкий череп. Вот у меня здесь несколько плоских гирек.
Как вы думаете, сколько фунтов может выдержать этот столбик из глины?
Ц Откуда я знаю? Ц сказал Мак. Ц Но ты, наверное, к чему-то клонишь.
Ц Поперечное сечение столбика чуть больше трех квадратных дюймов. Ц Я
положил десятифунтовую гирьку на цилиндр, на нее Ц другую. Ц Двадцать ф
унтов. Ц Я добавил еще несколько гирек, сооружая небольшую башню, покоящ
уюся на столбике из глины. Ц Итого всего двадцать девять фунтов. Таким об
разом, мы доказали, что эта глина выдержит вес около полутора тысяч фунто
в на квадратный фут. На самом деле и больше.
Ц Ну и что? Ц спросил Мак. Ц Ты доказал, что она достаточно прочна. И что т
еперь?
Ц Достаточно прочна? Ц спросил я спокойно. Ц Дайте-ка мне кувшин и стол
овую ложку.
Он проворчал что-то о показе фокусов, но сделал, что я просил. Я подмигнул К
лэр и взял другой столбик глины.
Ц Леди и джентльмены! Прошу убедиться в том, что у меня в рукавах ничего н
ет.
Я положил глину в кувшин и стал энергично размешивать ее ложкой, словно т
есто. На Мака все это явно не производило никакого впечатления, но Клэр вд
руг посерьезнела. Я сказал:
Ц Вот в чем все дело, Ц и опрокинул кувшин. Струя жидкой грязи выплеснул
ась из него и потекла, образуя расширяющуюся лужу. Она достигла края стол
а и начала капать на пол. Мак подскочил.
Ц Откуда взялась вода? Она уже была в кувшине, Ц выдвинул он обвинение.

Ц Вы же знаете, что там ее не было. Сами же мне давали кувшин. Ц Я показал н
а коричневое болото. Ц Ну и какой вес выдержит это, Мак?
Мак был совершенно потрясен. Клэр протянула руку и сунула палец в грязну
ю лужу.
Ц Но откуда же все-таки взялась вода, Бойд?
Ц Она уже наличествовала в глине. Ц Я кивнул на другой столбик, все еще д
ержавший башню из гирек. Ц Это вещество наполовину состоит из воды.
Ц Я все же не в силах в это поверить, Ц заявил Мак. Ц Хотя и сам все видел.

Ц Давайте повторим, Ц предложил я.
Ц Да нет, не надо, Ц он махнул рукой. Ц Не трудись. Лучше скажи, как это гл
ина держит воду, словно губка.
Ц Помните, когда вы смотрели в микроскоп, то видели массу плоских частич
ек? Ц Он кивнул. Ц Они страшно малы Ц пятисотая доля миллиметра, но в куб
ическом дюйме их миллионы. И они Ц в этом все и дело Ц расположены так, чт
о образуют как бы карточный домик. Ты когда-нибудь строила домики из карт
, Клэр?
Она улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я