Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слышишь, Люси? Мне бы самому надо было это сделать двенадцать
лет тому назад.
Я сказал:
Ц Я столкнулся с ней в вашем кабинете, где она рылась в бумагах. Наверное,
она искала ваше завещание.
Ц Похоже на то, Ц сказал старик саркастически. Ц Я породил дьяволов. Ц
Он поднял руку. Ц Девушка, подключите телефон сюда.
Сестра вздрогнула от прямого обращения к ней. Все, что здесь происходило,
было для нее слишком неожиданно. Я сказал:
Ц Подключайте, подключайте побыстрее.
Она взяла аппарат, поднесла его к кровати и соединила с розеткой, которая
находилась рядом с ней. Я спросил у нее:
Ц У вас есть чем писать?
Ц Ручка? Есть.
Ц Записывайте все, что услышите здесь. Возможно, вам придется выступать
на суде.
Маттерсон возился с телефоном, но не совладал с ним. Махнув рукой, он обрат
ился ко мне:
Ц Соедини меня с Гиббонсом.
Он дал мне номер, я набрал его и поднес трубку к его уху. Сначала была пауза,
потом он сказал:
Ц Гиббонс, это Маттерсон... Да черт с ним, с моим здоровьем. Слушайте: приез
жайте сейчас же ко мне... Здесь произошло убийство... Ц Его голова упала на
подушку, я взял трубку и положил ее на рычаг.
Все это время я продолжал держать ружье, направленное в сторону Люси. Она
стояла, вытянув руки по швам, белая как мел, неестественно спокойная. Толь
ко правая ее щека все время дергалась. Маттерсон заговорил тихим, низким
голосом, и я подтолкнул сестру поближе, чтобы ей лучше было слышно. Старик
говорил медленно, поэтому ей не составляло труда записывать все подробн
о.
Ц Говард всегда завидовал Фрэнку, Ц начал он. Ц Молодой Фрэнк был хоро
шим парнем, и все было при нем: ум, сила, любовь окружающих, все, чего не было
у Говарда. Он получал хорошие отметки в колледже, а Говард плавал на экзам
енах; у него были девушки, которые даже не смотрели в сторону Говарда, и он,
наконец, скорее всего, стал бы во главе дела, когда мы с Джоном сошли бы со с
цены. И не потому, что Джон Трэнаван просто предпочел бы Говарду своего сы
на, нет, речь шла о более подходящем кандидате. И я со своей стороны тоже вы
брал бы Фрэнка, и Говард это знал.
И он убил Фрэнка. И не только его Ц он убил Джона и его жену. Ему был двадцат
ь один год, и он стал трижды убийцей. Ц Маттерсон вздохнул и слабо пошеве
лил рукой. Ц Не думаю, что он сам это придумал, идея была ее. У Говарда не хв
атило бы мужества пойти на такое дело самому, на это его толкнула Люси. Ц
Он повернул голову и посмотрел на нее. Ц Говард был похож на меня, немног
о, но все-таки. А эта пошла в мать. Ц Он вновь обратился ко мне: Ц Ты знаешь,
что моя жена покончила с собой в сумасшедшем доме?
Я помотал головой, чувствуя жалость к старику. Он говорил о своих детях в п
рошедшем времени так, будто они уже умерли.
Ц Да, Ц тяжело произнес он, Ц я думаю, что Люси такая же сумасшедшая, как
и ее мать к концу жизни. Она видела, что перед Говардом стоит проблема, и он
а решила все в своем духе Ц безумно. Молодой Фрэнк был для Говарда препят
ствием Ц значит, надо просто избавиться от него, чего проще? То, что оказа
лись убиты старый Джон и его жена, Ц событие случайное. Целью был не Джон,
целью был Фрэнк!
Меня вдруг охватил озноб Ц в этой большой, теплой, с батареями центральн
ого отопления комнате, Ц озноб ужаса. Я посмотрел на Люси Эдертон. На ее л
ице ничего не отразилось, словно все, что было сказано, не касалось ее ни в
малейшей мере. И то, что в машине еще оказался некий попутчик Грант, тоже б
ыло случайным событием, не имевшим никакого значения.
Маттерсон вздохнул:
Ц Итак, Люси подбила. Говарда на это дело, причем, я полагаю, без особого тр
уда. Он всегда был слабовольным и испорченным мальчишкой. Они взяли мой "б
ьюик", последовали за Трэнаванами по Эдмонтонской дороге и столкнули их
со скалы вниз умышленно и хладнокровно, воспользовавшись тем, что Джон з
нал и мою машину, и их самих.
Я выдавил из себя:
Ц Кто вел машину?
Ц Не знаю. Никто этого теперь не скажет. "Бьюик", конечно, пострадал, и скры
ть от меня это было невозможно. Все стало ясно, как дважды два. Я припер Гов
арда к стенке, и он потек, как мокрый бумажный пакет.
На некоторое время старик замолчал. Потом сказал:
Ц Что я мог сделать? Ведь это мои дети! Ц В голосе его зазвучали умоляющи
е ноты. Ц Разве отец отдаст своих детей в руки судей за убийство? И я стал и
х соучастником. Ц Теперь он заговорил тоном самоосуждения. Ц Я стал их
покрывать, прости меня Бог. Я скрыл их за стеной из моих денег.
Я спросил:
Ц Это вы посылали деньги в госпиталь, чтобы помочь Гранту?
Ц Мое сердце разрывалось, Ц сказал он. Ц Я не хотел, чтобы на моей совес
ти оказалась еще одна смерть. Да, я посылал деньги, это все, что я мог сделат
ь. Но я, кроме того, не хотел терять тебя из виду. Я знал, что ты лишился памят
и, и до смерти боялся, что она вернется к тебе. Я нанял частного детектива с
ледить за тобой, но он как-то упустил тебя. Наверное, когда ты сменил имя.
Ц Его руки судорожно хватали одеяло. Ц И я боялся, что ты можешь начать с
вое расследование в попытке вернуть себя. Я должен был как-то действоват
ь, и я решил избавиться от имени Трэнавана: странное имя и легко западает в
память. Джон и его семья были единственными Трэнаванами в Канаде, за искл
ючением Клэр, и я знал, что, если ты наткнешься на это имя, ты можешь им заинт
ересоваться, и я постарался уничтожить его. Как ты на него вышел?
Ц Трэнаван-парк, Ц ответил я.
Ц Ах, да, Ц он усмехнулся. Ц Я и его хотел переименовать, но эта старая кл
яча, Давенант, не дала. Она, пожалуй, единственный человек в Форт-Фаррелле,
который ни черта не боится меня. Независимый источник дохода, Ц пояснил
он. Ц Как бы то ни было, я продолжал строить свою компанию. Бог его знает, д
ля чего, но в то время это мне представлялось самым важным делом. Мне очень
недоставало Джона, он всегда был мозгом нашего предприятия, но тут мне по
пался Доннер, и дела наши пошли очень успешно.
Судя по тону, каким он это говорил, раскаяния в том, как он вел свои дела, у н
его не было. Он оставался таким же крутым, неразборчивым в средствах, хотя
по-своему и честным. Послышался звук быстро подъехавшего автомобиля: ше
лест гравия, скрип тормозов. Я обратился к сестре:
Ц Все записали?
Она посмотрела на меня несчастными глазами.
Ц Да, но лучше б всего этого не было.
Ц Я тоже этого хочу, дитя мое, Ц сказал Маттерсон.
Ц Мне бы следовало самому прикончить эту парочку двенадцать лет тому н
азад. Ц Он протянул руку и дернул меня за рукав. Ц Ты должен остановить Г
оварда. Я знаю его. Он теперь будет убивать, пока с ним не покончат. Он легко
теряет голову и совершает ужасные ошибки. Он будет убивать и убивать, дум
ая, что находит выход из положения, и не соображая, что увязает все глубже.

Я сказал:
Ц Оставим это сержанту Гиббонсу, он все-таки профессионал.
Внизу раздался стук в дверь. Я кивнул сестре.
Ц Пойдите встретьте его. Я не могу отлучаться, пока она здесь.
Я имел в виду Люси Эдертон, с которой не спускал глаз. Ее лицо продолжало с
пазматически дергаться. Когда сестра вышла, я обратился к ней:
Ц Так, Люси. Где они? Где Клэр Трэнаван и Мак Дугалл?
Холодок пробежал у меня по спине. Я боялся за них, боялся, что эта безумная
женщина убила их. Маттерсон вяло пробормотал:
Ц Господи, еще кто-то?
Я не ответил ему.
Ц Люси, где они? Ц повторил я. У меня не было к ней жалости, я знал, что пойд
у на все, чтобы вырвать у нее ответ. Я вытащил охотничий нож. Ц Если ты мне
не скажешь, Люси, я выпотрошу тебя так же, как потрошу дичь, с той только раз
ницей, что тебе придется все это хорошенько прочувствовать.
Старик ничего не говорил, но дыхание его участилось. Люси тупо смотрела н
а меня. Я сказал:
Ц Ладно, Люси, ты сама этого хотела.
Я должен был получить от нее ответ как можно быстрее, прежде чем появится
Гиббонс. Он не одобрил бы моих методов добычи информации.
Люси вдруг захихикала. Это было тихое идиотское хихиканье, которое, сотр
ясая все ее тело, переросло в дикий маниакальный хохот.
Ц Я скажу, Ц завопила она. Ц Я заперла эту шлюху в кладовой и старого ду
рака вместе с ней. Я хотела убить их обоих, да Говард мне не дал, идиот, черт
бы его побрал.
Гиббонс слышал все это. Он открыл дверь, когда она стала хохотать, и стоял
у входа с побелевшим лицом. Я почувствовал страшное облегчение и сказал,
обращаясь к нему:
Ц Сестра уже рассказала вам?
Ц Да, кое-что. Ц Он помотал головой. Ц Не могу в это поверить.
Ц Но вы ведь и сами уже кое-что слышали. Она посадила Клэр Трэнаван и Мак Д
угалла в какую-то камеру в этом мавзолее. Советую вам надеть наручники на
нее, и следите за ней Ц это убийца.
Я держал ее под прицелом до тех пор, пока он не сковал ей руки, затем бросил
ему ружье и сказал:
Ц Сестра вам все опишет в деталях, а я пойду на поиски Клэр и Мака. Ц Пото
м посмотрел на старика, чьи глаза были закрыты, он, видимо, мирно спал. Ц Не
т, сначала взгляните на пациента, Ц сказал я сестре, Ц я бы не хотел сейча
с его потерять.
Я выбежал из комнаты и помчался вниз по лестнице. В холле я увидел человек
а в халате, стоявшего с озадаченным видом. Он, шаркая ногами, подошел ко мн
е и спросил с акцентом, выдававшим в нем англичанина:
Ц Что это за суматоха? Почему у нас полиция?
Ц Вы кто? Ц спросил я его.
Он подтянулся и ответил:
Ц Я дворецкий мистера Маттерсона.
Ц Хорошо, у вас есть дубликаты ключей от кладовой?
Ц Сэр, я не знаю, кто вы...
Ц Я из полиции, Ц проговорил я нетерпеливо. Ц Ключи!
Ц У меня есть набор всех ключей в буфетной.
Ц Принесите их. И поскорее.
Я пошел за ним и проследил, как он достает ключи из шкафа, содержимое котор
ого пришлось кстати в какой-нибудь слесарной мастерской. Затем я застав
ил его бегом спуститься в подвал, где находились кладовые, под стать всем
у дому Ц громадные и в основном пустые. Пока мы осматривали их, я время от
времени кричал, и наконец до моего слуха донесся слабый голос.
Ц Вот, Ц сказал я ему. Ц Откройте ту дверь.
Он сверился с номером, выбитым на двери, неторопливо стал отыскивать в св
язке соответствующий ключ, а я стоял, прямо-таки дрожа от нетерпения. Двер
ь со скрипом открылась, и Клэр очутилась в моих объятиях. Когда мы оторвал
ись друг от друга, я увидел, что она в грязной одежде, впрочем, не более гряз
ной, чем моя, что лицо ее тоже в грязи, лишь тонкие светлые полоски оставал
ись там, где текли слезы.
Ц Слава Богу! Ц воскликнул я. Ц Слава Богу, ты жива!
Ц Маку нехорошо, Ц сказала она, поворачиваясь назад, и всхлипнула. Ц Он
и не кормили нас. Говард иногда заходил, но вот уже пять дней, как мы его не в
идели.
Конечно, со стороны Люси было естественным не кормить людей, которых она
считала мертвыми.
Я обратился к дворецкому, застывшему рядом с открытым ртом.
Ц Пошлите за врачом и за каретой "скорой помощи". И поскорее, черт возьми.

Он зашлепал по коридору, а я вошел внутрь посмотреть на Мака. Он часто и не
глубоко дышал, пульс был слабым. Я взял его на руки, он весил не больше, чем р
ебенок, и поднялся с ним по лестнице в холл. Клэр шла сзади. Дворецкий был т
ам, и я обратился к нему:
Ц Спальню. Затем еды на шестерых, большой кофейник и галлон воды.
Ц Воды, сэр? Ц спросил он.
Ц Ради Бога, не повторяйте за мной. Да Ц воды.
Мы уложили Мака в постель, и к этому времени дворецкий уже поднял на ноги в
есь дом. Я предупредил Клэр, чтобы она не пила сразу слишком много воды, и о
на набросилась на холодные котлеты так, словно голодала не пять дней, а пя
ть недель. Я подумал, что, в конце концов, моя жизнь на Кинокси не столь уж пл
оха.
Мы оставили Мака на попечение врача и пошли разыскивать Гиббонса, которы
й, как выяснилось, сидел на телефоне, пытаясь убедить кого-то в невероятно
м.
Ц Да, Ц говорил он. Ц Он где-то в долине Кинокси. У него ружье с самодельн
ыми пулями. Да, да, Говард Маттерсон. Конечно, я уверен. Мне это сказал сам Бу
лл. Ц Он взглянул на меня и добавил: Ц Тут у меня есть один, в которого Гов
ард стрелял. Ц Он вздохнул, но потом повеселел, так как смысл его слов дош
ел, видимо, наконец до кого-то на том конце линии. Ц Теперь слушайте, Ц пр
одолжал он. Ц Я сейчас сам выезжаю на Кинокси, но вряд ли я его обнаружу, ма
ло ли где он ходит. Мне нужно подкрепление, надо будет поставить кордоны в
лесах.
Я печально улыбнулся Клэр. Все происходило так же, как со мной, только на э
тот раз во время охоты на человека я был в другой группе, не той, которую ло
вят. Гиббонс отдал еще кое-какие распоряжения и закончил:
Ц Позвоню вам непосредственно перед выездом. Может, раздобуду еще каку
ю-нибудь информацию. Ц Он положил трубку. Ц Это просто уму непостижимо,
черт возьми!
Ц Это вы мне говорите? Ц сказал я усталым голосом и сел. Ц Вам удалось п
оговорить с Буллом?
Гиббонс кивнул, и на лице его появилось смешанное выражение отчаяния и у
жаса.
Ц Он дал мне специальное указание, Ц сказал он. Ц Я должен стрелять в Го
варда и убить его на месте, словно бешеную собаку.
Ц Булл недалек от истины, Ц сказал я. Ц Вы ведь видели Люси. Она же совсе
м сумасшедшая.
Гиббонс передернул плечами, затем взял себя в руки.
Ц Ну, такого мы, конечно, не допустим, Ц заявил он. Ц Я доставлю его живым.

Ц Не делайте из себя героя, Ц посоветовал я. Ц Не забывайте, что у него а
втоматическое пятизарядное ружье с рифлеными пулями. Он почти развалил
Джимми Вейстренда надвое одним выстрелом. Ц Я пожал плечами. Ц Впрочем
, вы профессионал, вам виднее.
Гиббонс повертел в руках несколько листков бумаги.
Ц А это что, все правда? Об убийстве Трэнаванов?
Ц Это буквальная запись того, что сказал Маттерсон. Я Ц свидетель.
Ц Ладно, Ц сказал он. Ц Тут у меня есть карта. Покажите, где вы в последни
й раз видели Говарда.
Он развернул карту, и я наклонился к ней.
Ц Вот тут. Он сделал два выстрела по вертолету. Кстати, вы можете им воспо
льзоваться. Он стоит за домом, и в нем, возможно, даже есть пилот. Если он отк
ажется лететь на Кинокси, скажите, что я велю ему это сделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я