https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А если они найдут тот самый список присутствовавших на последнем спи
ритическом сеансе? Что помешает им возвести этих людей в ранг подозревае
мых, как это сделали вы?
Гроув сунул руку в карман и вынул смятый лист бумаги. Помахав им в воздухе
, пояснил:
Ц Они его не найдут.
Ц Вы забрали список? Ц Кэролайн уставилась на листок, не веря своим глаз
ам.
Ц Не сомневаюсь, что эти имена никак не помогут раскрыть убийство.
Ц Вот как, Ц пробормотала девушка. Она просто не знала, что еще можно ска
зать в данном случае.
Ц Кстати, раз мы заговорили об именах, Ц как ни в чем не бывало продолжал
мистер Адам Гроув. Ц Бесполезно сообщать мое имя полиции. Толку не будет.

Ц Почему же? Ц холодно поинтересовалась Кэролайн. Ц Потому что джентл
ьмен, обладающий богатством и положением в обществе, может не затрудняй,
себя ответами на допросах?
Ц Перед законом все равны, Ц меланхолично заметил мужчина. Ц Но дело не
в этом, Ц он загадочно улыбался. Ц Не стоит называть полиции мое имя. Дел
о и том, что мистер Гроув Ц выдуманное. И как только я покину ваш дом, он рас
творятся в воздухе... как одна из тех материализации, которые так удачно де
монстрируются некоторыми медиумами во время сеансов. Забавная паралле
ль, вы не находите?
Ц Боже мой! Ц Кэролайн опустилась на стул. Силы вдруг покинули ее. Ц Так
вы назвались вымышленным именем?
Ц Да. Не могу ли я попросить вас ответить еще на один вопрос?
Ц Какой? Ц Кэролайн пыталась собраться с мыслями Мужчина помахал пере
д собой листком бумаги, который незадолго до того забрал у Кэролайн:
Ц Для чего вы делали эти записи? Какого черта нам понадобилось описание
моей особы?
Ц Ах, это! Ц Девушка мрачно смотрела на листок. Потом устало сказала: Ц В
идите ли, сэр, я писательница. Газета «Флайинг интеллидженсер» печатает
мой роман... Серия публикаций, ну, вы понимаете Ц с продолжением. Вы читает
е «Флайинг интеллидженсер»?
Ц Нет. Насколько я помню, это одно из тех ужасных изданий, которые всегда
гоняются за дешевыми сенсациями.
Ц Ну, можно сказать и так...
Ц Это газетенка, которая вытаскивает на свет божий и раздувает скандал
ы, а также смакует подробности преступлений. И все это с единственной
целью Ц привлечь читателей и продать как можно больше экземпляров.
Ц Понимаю, Ц кивнула Кэролайн. Ц Вы предпочитаете «Тайме».
Ц Именно.
Ц Так я и думала... Ц пробормотала она. Ц А скажите, сэр, это чтение не быва
ет иногда... не слишком увлекательно? Или даже скучновато?
Ц «Тайме» всегда публикует взвешенные и проверенные данные, миссис Фор
дайс. Это замечательно Ц получать информацию достоверную и по существу.

Ц Само собой... Тем не менее дело обстоит именно так: Флайинг интеллиджен
сер» печатает мой роман с продолжением. По условиям контракта я должна п
осылать моему издателю, мистеру Спраггету, по одной главе каждую педелю.
И у меня возникла проблема с одним из персонажей. Его зовут Эдмунд Дрейк, и
он одно из важных действующих лиц в моей истории. А я никак не могла решит
ь, каким именно он должен быть. Поэтому мне не удавалось создать достаточ
но убедительный образ.
Ц Вы хотите сказать, что моя внешность и одежда достанутся главному гер
ою вашего романа? Ц Адам определенно был поражен.
Ц Да нет, конечно. Ц Кэролайн взмахнула рукой, отметая столь нелепое пре
дположение. Ц С чего вы взяли? Эдмунд Дрейк вовсе не главный герой. Он гла
вный негодяй.

Глава 3

Глупо, но Адаму Хардести было неприятно, что его так однозначно определи
ли в злодеи. Он возвращался домой на Лакстон-сквер и размышлял о только чт
о состоявшейся встрече с миссис Фордайс. Человек Ц удивительное сущест
во. Часто он беспокоится о пустяках и второстепенных деталях, норовя игн
орировать проблемы большего масштаба. Именно таким нелогичным существ
ом Адам казался себе сегодня. Неприятности и проблемы росли как снежный
ком, подбираясь все ближе. А он Ц поди ж ты Ц волнуется о том, что какая-то
дама-писательница составила о нем столь нелестное мнение.
Кэролайн Фордайс решила, что он идеально подходит на роль злодея, и это за
дело Адама за живое. Он чувствовал, что дело здесь не только в его поведени
и или «резких чертах лица». Похоже, мадам невысокого мнения о всех предст
авителях высшего общества.
Хардести вынужден был признаться себе, что леди сразу же завоевала его п
рочное и безоговорочное уважение. Одного взгляда в умные и красивые кари
е глаза оказалось достаточно, чтобы Адам понял: с миссис Фордайс нужно де
ржать ухо востро. Однако раз уж он решил быть откровенным с собой, пришлос
ь добавить, что уважение было не самым сильным среди чувств, неожиданно н
ахлынувших на него во время их недолгого разговора. Адам сам поразился т
ому, что ни усталость, ни озабоченность множеством непростых проблем не
помешали его телу так бурно среагировать на эту женщину. Восхитительную
женщину.
Черт побери, что такое с ним творится? Сильные чувства всегда приносят в ж
изнь массу осложнений. Адам понял это давным-давно и сделал самодисципл
ину обязательной частью своей жизни. Холодная голова и трезвый расчет Ц
непременные атрибуты человека, желающего выжить, и не важно, вращается о
н в высшем обществе или обретается среди городских отбросов. Именно с эт
ой точки зрения Адам всегда рассматривал свои связи. В результате ни одн
а из его интрижек не затягивалась надолго и не доставляла особых хлопот.
Он сам установил правила, по которым жил, и до сих пор они неплохо служили
ему. Ни к чему нарушать их теперь.
Вот такие мысли крутились в голове мистера Хардести, и это были очень пра
вильные мысли. Но в то же время Адам не мог избавиться от образа Кэролайн.
Стоило на секунду ослабить контроль за собственным воображением, и он ви
дел се сидящей за письменным столом: утреннее солнце освещает милую фигу
рку теплым светом и золотит волосы. Сегодня на Кэролайн было простое, но о
чаровательное платье цвета меди. Домашний наряд мягко подчеркивал женс
твенные изгибы прекрасного тела, ибо лишен был многочисленных оборок и в
ставок, являвшихся непременной принадлежностью платья, предназначенно
го для выхода в свет. Высокая грудь и тонкая талия миссис Фордайс произве
ли на мужчину огромное впечатление именно потому, что были подарены прир
одой, а не стали результатом умело скроенного корсажа и тугой шнуровки.
Блестящие светло-каштановые волосы собраны в простой узел у основания н
ежной шеи... и она так грациозно держит голову... Должно быть, ей двадцать с н
ебольшим. «Точно Ц не больше двадцати пяти», Ц решил Адам.
Во время разговора Хардести поймал себя на том, что с наслаждением слуша
ет голос Кэролайн. В нем ощущались теплота и нежность. В устах любой друго
й женщины подобные нотки звучали бы как призыв, но Адам чувствовал, что ча
рующий голос является неотъемлемой частью Кэролайн Фордайс, что это ее е
стественное качество... Одно из многих восхитительных качеств необыкнов
енной женщины. «Должно быть, эта женщина способна на сильнейшую страсть»
, Ц подумал он вдруг.
Интересно, что произошло с ее мужем? От чего скончался мистер Фордайс? От с
тарости? Болезни? Или имел место несчастный случай, например, на охоте... Ка
к бы там ни было, вдова не носит глубокого траура, и Адам отметил это с явны
м облегчением. Королева, потеряв любимого мужа несколько лет назад, обла
чилась в траурные одежды, с которыми никак не хотела расставаться. Это по
ложило начало своего рода моде, и иногда Адаму казалось, что половина жен
щин в Англии носит платья из черного крепа и траурные вуали. Еще более уди
вительным было то, что многие дамы умудрялись сочетать моднейшие аксесс
уары и элементы женского кокетства с одеянием скорби, превращая его в ос
тромодный наряд.
Он был внимателен, но не заметил никаких признаков траура Ц ни повязки, н
и украшения с черной эмалью. «Возможно, Ц размышлял Адам, Ц мистер Форда
йс не оставил глубокого следа в сердце своей жены, и она не прочь завести н
овые отношения? Однако сейчас не время», Ц решительно сказал он себе. Сли
шком многое поставлено на карту, и он не имеет права тратить время и силы н
а женщину, какой бы привлекательной она ни казалась.
Хардести остановился на тротуаре, дожидаясь, пока проедет переполненны
й омнибус. Лошади с видимым усилием тянули тяжелую повозку. Наемный кеб н
аправился в его сторону Ц извозчик надеялся, что хорошо одетый господин
предпочтет поездку прогулке. Но Адам покачал головой. Пешком он доберет
ся до дому гораздо быстрее. Он пересек улицу и свернул в темный проулок. Ту
т начинался заброшенный парк. Не раздумывая, мужчина шагал по заросшим т
равой тропинкам. Жизнь, которую он вел в молодости, снабдила его знаниями
о самых темных закоулках и проходных дворах славного города Лондона, и т
еперь он мог дать фору любому извозчику.
Неподалеку от дома Адам заметил мальчишку-газетчика. Тот продавал свежи
й выпуск «Флайинг интеллидженсер».
Повинуясь непонятному импульсу, Адам преградил путь юному коммерсанту
и потребовал газету.
Ц Да, сэр! Ц Мальчишка спрятал деньги и полез в сумку за газетой. Ц Вам по
везло, сэр, это последний экземпляр. Сегодня все расхватали очень быстро.
Все хотят узнать, что же произошло дальше в романе миссис Фордайс. Вам тож
е не терпится, верно?
Ц Что ж, признаюсь, мне будет любопытно прочесть этот опус.
Ц О, сегодняшний эпизод Ц совершенно особенный, Ц закатил глаза парен
ек. Ц Вам понравится! Каждая серия «Таинственного джентльмена» оказыва
ется еще лучше предыдущей.
Ц Правда? Ц Адам бросил взгляд на дешевый листок и увидел, что эпизод, по
дписанный К.Дж. Фордайс, занимает три полных колонки. Ц А как там поживает
Эдмунд Дрейк? Ц спросил он вдруг. Ц Его еще не настигло справедливое воз
мездие?
Ц Еще нет, сэр. Для этого пока рано. Дрейк по-прежнему ведет себя весьма за
гадочно, хотя ясно, что замыслил он недоброе. Ц Глаза мальчишки горели эн
тузиазмом. Ц Он явно плетет интригу против мисс Лидии Хоуп. Ну, которая гл
авная героиня.
Ц Что ж, злодеи, как правило, занимаются именно такими неприглядными дел
ами: плетут интриги против хорошеньких девушек.
Ц Вы правы, сэр, Ц с готовностью согласился мальчуган и жизнерадостно п
родолжал: Ц Но будьте уверены: с Эдмундом Дрейком непременно случится ч
то-нибудь ужасное. Всех злодеев в романах миссис Фордайс всегда ждет стр
ашный конец. В самой последней серии, разумеется.
Ц О, буду ждать с нетерпением, Ц пробормотал Адам и, сунув газету под мыш
ку, зашагал в сторону дома.
Вскоре он уже поднимался по ступеням солидного особняка на Лакстон-скве
р. Дверь распахнулась прежде, чем Адам успел достать ключ из кармана.
Ц Добро пожаловать домой, сэр.
Голос Мортона Ц как и подобает голосу настоящего дворецкого Ц звучал р
овно, но лысина его в лучах утреннего солнца блестела приветливо, и Адам, у
лыбаясь, переступил порог. «Забавные существа эти дворецкие, Ц подумал
он устало. Ц Вот ведь я ушел вчера в клуб, когда не было еще и девяти вечера
. А пришел на следующий день после десяти утра. Неужели Мортону не интерес
но, где я шлялся всю ночь? Он прекрасный слуга Ц никаких вопросов, даже ни
одного удивленного взгляда. А может, он так привык к эксцентричному пове
дению своих хозяев, что и впрямь перестал удивляться?»
Ц Мистер Грендон только что приступил к завтраку, Ц негромко поведал д
ворецкий, забирая у Адама пальто и шляпу. Ц Не желаете ли присоединиться,
сэр?
Ц С превеликим удовольствием, Мортон! Уже иду.
Пища требовалась ему так же, как сон. И еще нужно все рассказать Уилсону Ц
невозможно далее скрывать плохие новости. Так почему бы не сделать это с
ейчас?
Когда Адам вошел в столовую, Уилсон Грендон был погружен в утреннюю газе
ту. Он оторвался от обзора политической ситуации на Ближнем Востоке и не
сколько секунд молча созерцал стоящего перед ним молодого человека. Пот
ом снял очки в тонкой золотой оправе и отложил их в сторону.
Ц Почему-то мне кажется, что твой поход не увенчался успехом, Ц заметил
он.
Ц Медиум была мертва, когда я пришел в дом. Кто-то убил ее.
Ц Проклятие! Ц Седые брови Уилсона сошлись над крючковатым носом. Ц Ты
уверен, что она убита?
Ц В этом трудно было усомниться при виде трупа, Ц буркнул Адам и направи
лся к буфету, на котором выстроился целый ряд блюд под колпаками. Ц В доме
я дневника не нашел, а потому сделал вывод, что кто-то украл его. Я провел о
статок ночи и большую часть утра, наводя справки и выясняя, что к чему.
Ц Мы не предполагали, что дело закончится убийством, Ц задумчиво прого
ворил Уилсон. Ц Это неожиданный поворот.
Ц Осмелюсь возразить. Мне подобное развитие событий представляется ве
сьма логичным. Ц Адам вооружился серебряной вилкой и щедро заполнял сво
ю тарелку яичницей и копченым лососем, Ц ситуация открывает для шантажа
новые, прямо-таки неограниченные возможности. А, как известно, ради денег
многие готовы на все, даже на убийство.
Ц То есть ты уверен, что женщину-медиума убили из-за дневника? Ц с сомнен
ием спросил Грендон.
Ц Не уверен. Ц Хардести вернулся наконец к столу и сел, водрузив перед с
обой тарелку. Ц Но подобный вывод напрашивается сам собой.
Ц Что ж, в таком случае тот, кто завладел дневником, очень скоро даст знат
ь о себе.
Ц Я не собираюсь сидеть и ждать, пока убийца явится ко мне и начнет шанта
жировать. Ц Адам набросился на еду, словно изголодавшийся хищник. Ц Я сд
елаю все, чтобы найти его первым.
Уилсон отпил немного кофе и задумчиво спросил:
Ц Тебе удалось узнать что-нибудь полезное в ходе сегодняшнего расслед
ования?
Ц Нет. Я было подумал, что нашел вполне приличного подозреваемого. Но это
оказалась всего лишь умная и непредсказуемая леди, которая заявила, что
я являюсь идеальным прототипом злодея для ее нового романа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я